Форум » Фанфики » Дерево Гуррикапа. Новая старая сказка » Ответить

Дерево Гуррикапа. Новая старая сказка

Кванга: От автора Если не можешь не писать – пиши! Должен признаться, что это сказано и обо мне. Бродил по сайту, читал фанфики, даже зарегистрировался, наконец созрел. Ведь есть же и у меня чем порадовать (или озадачить?) любителей Волшебной страны. И не абы что, а настоящая сказочная повесть объёмом в 12 авторских листов. Начата в 1994 году, завершена в 1998. Нигде не публиковалась, читалась только в домашнем кругу. Долго лежала... не забытая, нет – отложенная до неких лучших времён. Может быть, эти времена уже наступили? Одно из самых ярких впечатлений детства: каким-то чудом найденный на библиотечной полке, зачитанный до невозможности «Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Л. Владимирского. Удивительное окно в завораживающий, яркий, неповторимый мир. Продолжения воспринимались как подарок судьбы, все картинки были перерисованы и любовно раскрашены в тщетном желании воспроизвести таинственную зелень изумрудов и свирепые оскалы дуболомов. Так что желание написать что-то своё о Волшебной стране появилось вовсе не на пустом месте. Ну а если есть ещё и ребёнок, требующий перед сном сказку, то деваться уже и вовсе некуда. Перечитывая сыну книги Александра Мелентьевича не помню уже в который раз, я и подумал: а не написать ли мне про Волшебную страну что-нибудь свежее, новое, другое, лишь бы не мусолить любимые, но уже заученные чуть ли не наизусть истории. И пусть это будет не продолжение, а, скажем, дополнение, сказка в сказке... пусть это будет рассказ о том, что случилось «там же и тогда же, но совсем с другими героями». Сразу для себя решил писать, сохраняя стиль и атмосферу первых двух книг, как будто эта сказка вышла из-под пера Волкова,... Кажется, почти получилось. Хотя, конечно, со стороны виднее. На дворе стоял 1994 год, о персональном компьютере можно было только мечтать, о фанфиках ещё и слыхом не слыхивали... Сейчас сам удивляюсь, что у меня хватило терпения написать (и не единожды переписать) все эти 12 авторских листов от руки. А потом ещё и перепечатать почти без помарок на пишущей машинке. И когда мы перечитывали Волкова уже с младшим сыном, «Дерево Гуррикапа» у нас шло сразу за «Урфином Джюсом». И все были довольны. А потом сыновья выросли. Они теперь читают совсем другие книги. И текст несколько лет лежал сначала в столе, потом, основательно отредактированный, на жестком диске... Потом я случайно набрёл на сайт любителей Изумрудного города. Желание осчастливить мир своим «бессмертным» творением знакомо каждому графоману. Даже если этому творению (и самому графоману) уже немало лет. Устоять невозможно. Выкладываю для начала первые четыре главы. Собственные дети, конечно, самые благодарные читатели, но без пристрастных бета-ридеров всё же не обойтись. Буду рад любым отзывам. P.S. И ещё – чуть ли не самое важное. Это сказка именно для детей, «для младшего школьного возраста». Отсюда и язык, и стиль, и вообще всё. P.P.S. Наткнулся в Википедии: оказывается то, что я написал, называется спин-офф (spin-off — «раскручиваться»). Причём мой спин-офф является интерквелом (есть ещё сиквел, приквел и мидквел), поскольку его события происходят между двумя оригинальными произведениями. Довольно неуклюжие для русского слуха слова. Так и хочется сказать не интерквел, а внутри́квел.

Ответов - 118, стр: 1 2 3 4 5 6 All

саль: Вот! Наконец я сумел дочитать до конца. А это важно, многое, что сначала не показалось – как-то отпало само собой. Это действительно, как и объявлено в заголовке – Сказка. То есть возвращение от Урфина назад в Волшебную страну. Как раз то, что заявил Сухинов, но не исполнил. А оказывается, есть о чем рассказать помимо уже проторенных и истоптанных троп и дорог. вот она - никем не замеченная огромная страна. Замысел великолепный, исполнение тоже. Но что все-таки не показалось. Зачастую утомляют продолжительные разговоры. Диалоги и даже монологи. На каком-то этапе начинает казаться, что слишком много людоедов. Озеро Кванги превосходно (наверное можно было бы сделать его даже бездонным) , но сам Кванга чем-то шероховат. То ли мешает то, что он может глотать всякую несъедобную гадость, то ли упор на его прожорливость как причину огромных размеров. Лучше бы это было следствие. Мне показалось, что клевание вороном макушки дуболома преждевременно раскрывает загадку Кедра. Слишком откровенный намек. И еще. В сказке хотелось бы более выпуклого отличия в парах братьев между собой. У Троя и Атти хоть имена разные. А вот следить за тем кто Тырл, а кто Пырл – затруднительно и лень. Конечно это, так сказать, не рекомендации а впечатления, но братьев- лесурубов может быть стоило побольше развести в возрасте, чтобы они были не на равных, а один бесспорно главенствовал, а второй упрямо фокусничал и умничал. (покровительственные нотки одного и некоторая робость в обращении к брату другого). С Пырлом и Тырлом тоже бы побольше разницы в характерах (к примеру, один – злой мелочный подлюга, другой – равнодушный ленивый обжора. Чтобы один все время кричал и подгонял другого, спящего на ходу). Кстати, почему третий брат не Шнырл. (Легче произносится, больше ассоциаций). Между прочим, этому волковскому людоеду везет в имени на букву «Ш». У Гоуст он – Крей Шемарус, у меня – Гасл Шемут. Кстати о именах. Тут конечно деликатная область личного вкуса, поэтому это тем более только мнение. Мне, например, не особо нравятся слишком «открытые» прозвища: Людогрызиха, Крылан и т.п. Крылан занимает реальное места в развитии событий, ему бы более людское имя придумать. И по-моему не надо добавлять к имени Ганзарра приставку Людоедиха. И так понятно, достаточно - людоедиха Ганзарра. Шеприк, конечно, имя вне конкуренции. Как портрет! И что дополнительно ценно, отличается и от мигунских и от жевунских имен. А вот Втор Оран – спотыкательно. Я бы предпочел – Оран Втор. И еще маленькая подробность. Мне не понравилось, что Стелла выглядит подручной у Виллины. По мне, лучше бы, если бы она и сама откуда-то (по своим каналам) знала, что мальчишек с плота вытаскивать не нужно. И вдобавок, не выручая их, все-таки послала весточку, мол – держитесь, крепитесь, я в курсе, мы вас обязательно выручим. Вынужденное вранье, но доброта. При беглом взгляде пока всё. Я особенно не хвалил, но находок масса. Неподражаем столетний дуб, прекрасно врастание Кедра, превращение людоедов в пауков – неописуемая прелесть. И не выглядит затаскано даже после жабы. Короче, спасибо, что согласились показать нам свою сказку. Она заслуживает широкой известности.

саль: Кстати, Кванга, хорошо, что вы наш современник. Поклонникм Баума и истинные озовцы нашли бы в вашей сказке с полдесятка "заимствований" из страны ОЗ, А может быть и больше. Заявите на всякий случай, что Баума почти не читали.

Кванга: Саль, спасибо огромное за прекрасный отзыв. Честно говоря, я выложил сказку именно в надежде прочитать о ней что-то подобное. Взгляд со стороны - огромная помощь в работе. Практически со всеми замечаниями и пожеланиями я могу "безболезненно" согласится. Добавлю ещё раз, что сказка писалась достаточно давно, и, пересмотрев её заново, я сам пришёл к мысли основательно её доработать. Не переписать, а, сохраняя полностью сюжет, почистить текст, убрать шероховатости, стилистические погрешности, сделать (ещё раз спасибо!) характеры более выпуклыми. В общем, это то, что лично мне в работе над текстами нравится больше всего. Самое мучительное для меня писать с нуля, возможно, именно поэтому я и "страдал" над сказкой так долго. Мне теперь захотелось сделать текст более "вкусным", более цветным что-ли, добавить какие-нибудь интересные подробности, которые позволили бы читателю полнее ощутить волшебность сказочного мира, удивительность происходящего... Должен признаться, что я уже основательно погрузился в эту работу, так что ваш отзыв пришёлся как нельзя более кстати.))) Теперь об именах. Шнорл вполне может быть Шнырлом. Единственное, что меня смущает - в Шнырле слышится что-то мелкое, мышиное. И уменьшительное Шнорлик звучит лучше, чем Шнырлик. Это имя родилось спонтанно, сразу и без раздумий, поэтому я его и не менял. Шнорл? Ну нехай будет Шнорл. Но я подумаю. Варианты возможны. Втор Оран. Второй оранжевый звучит лучше, чем оранжевый второй. Это раз. Солдат стал Втором Ораном после многократного чтения (проговаривания) сказки вслух. Я много раз читал её сыновьям, и ещё больше просто проговаривал для себя во весь голос, шлифуя текст. Кстати, прекрасный способ определить, что ребёнком воспринимается, а что нет. Только он заскучал - всё, значит, ты где-то сфальшивил или перемудрил. Так вот, выговаривать Втор Оран вслух реально легче, чем Оран Втор. Во всяком случае - для меня. Крылан. Появился случайно, для оживления действия и нагнетания опасностей, поэтому имя для него придумалось на ходу. Людское? Ну, не знаю. Кагги-Карр тоже не слишком по-людски звучит. Говорящие имена - это очень часто используемый в детских сказках приём. Но есть над чем поразмыслить. Людогрызиху я вставил, чтобы посмешить сына, и уже сам решил убрать из сказки её имя. Видимо, будет просто прабабка. Ганзарра-людоедиха... Чем-то это сочетание меня греет. Оно вполне в духе сказки. Гудвин Великий и Ужасный, Страшила Трижды премудрый, Железный Дровосек, Летучие Обезьяны. Так сказать сразу имя и профессия. И всем всё понятно. Насчёт Стеллы полностью согласен. Уже многое исправил и дополнил. Она пошлёт весточку, но в силу некоторых причин весточка слегка запоздает. Теперь "самое страшное". О Бауме. Я читал (причём, только в оригинале, когда пытался выучить английский) лишь "The Wonderful Wizard of Oz". И всё! Пытался читать не помню уже какое продолжение, но оно у меня не пошло дальше первых страниц. Сейчас не припомню даже названия. Видимо, возраст уже не тот. Так что ваши слова о заимствованиях явились для меня этаким ударом ниже пояса. Как? Где? Что? Не виновен! Похоже, что мне придётся засесть за Баума, чтобы самому, на месте определить судьбу этих самых "заимствований".


саль: Про заимствования из Баума я говорил, что их могут углядеть рьяные озовцы. Ищут же прообразы Урфина, Чарли Блека, Фреда Каннинга. Как будто у Баума монополия на честолюбцев, одноногих моряков и спутников-кузенов. На самом деле я почему-то догадывался, что Баума вы не читали. Влияния его в вашей книге не видно. Но ведь как посмотреть. При желании в книгах про Оз можно найти местных мальчишек, путешествующих в поисках магического средства, великаншу-людоедку, умеющую колдовать, огромного дракона, который больше похож на вашего Квангу, чем на Ойххо, заветное светящееся зернышко... Я нарочно вытащил этот вопрос, чтобы убедительно доказать на конкретном примере, что такие детали автор может ввести сам, не подглядывая в "могучего Френка Баума". Так что можно не торопиться садиться за Баума. Чтение это специфическое, на любителя. По крайней мере в фантазии и умении строить интригу вы ему не уступаете. А для быстрого ознакомления, каюсь по моей инициативе, на форуме есть краткий пересказ всех его книг про страну ОЗ.

Кванга: Обязательно туда загляну. Давно уже собирался. А совпадения и в самом деле бывают. Иногда такие, что только диву даёшься. Придумаешь отличный сюжетный ход, и вдруг почти тут же обнаруживаешь его в уже изданной книге другого автора. "... и нет ничего нового под солнцем".

саль: Еще упустил парочку моментов. В заклинании лучше бы придумать рифму почище, типа: "Пикапу, трикапу. Хвала Гуррикапу" или что-то другое. Слово "Дровосеки". Меня смущал еще сам Железный Дровосек. Ведь это разные занятия дровосек и лесоруб. А поскольку страна не просто теплая, а жаркая (славится тень и прохлада в Изумрудном городе), то расход дров в целом очень мал. Только на кухонные плиты. К тому же в жарком климате аппетит меньше, а в рационе местных жителей немало плодов, овощей, фруктов... Короче, для кухонь было бы достаточно хвороста, веток, а то и соломы (заготовка кормов скоту тоже не нужна, круглый год зелёнка). Иными словами, проблема. С Железным Дровосеком я успокоил себя тем, что он в основном работал на кузнеца. (того самого, который потом сковал его тело). Ведь если кузнец одновременно и металлург деревенского масштаба, дрова ему заготавливать надо. Хворостом не обойдешься. Но целая деревня дровосеков?! Лесорубы другое дело. Они снабжают плотников и столяров. Конечно, у жевунов плотников тоже мало (дома круглые). Но все равно - балки, стропила, переводы. В конце концов - дверные коробки и оконные рамы. Кроме плотников - столяры. Правдв, известный нам столяр - Урфин - сам умел заготавливать лес, имел в этом деле практические навыки, то есть вернее всего обходился без лесоруба. Но это можно списать на его нелюдимость. так что лесорубов в Голубой стране на порядок больше, чем дровосеков. Ведь что такое дровосек? Помните у Некрасова: " В лесу раздавался топор дровосека" а чуть выше "Везущая ХВОРОСТА воз". Так что решайте сами.

Кванга: С заклинанием вообще очень непросто. Я его буквально вымучивал чуть ли не по строчке в месяц. Не давалось никак. И это при том, что стихи писать я умею и с рифмами у меня проблем не бывает. Но тут - не давалось. Если написать "Хвала Гуррикапу", то немножно теряется смысл. Превращение должно совершится именем Гуррикапа. К тому же само слово "хвала" сразу вызывает некие церковные ассоциации. Очень похоже на молитву. А в Волшебной стране религии нет. Рифма получилась чуть-чуть неправильная, но, тем не менее, это рифма. Примеров в поэзии множество. И ещё я себя успокаивал тем, что у Волкова заклинания тоже, между нами, не ахти. "Ящик, ящик, будь добренький..." Помню, когда мы с сыном доходили до этого места, то всегда очень веселились. А дровосеков придумал не я. Железный Лесоруб теперь уже не звучит. И само слово "дровосек" в этой сказке воспринимается не как заготовитель дров, а именно как человек с топором. Лесорубы - это что-то могучее, сильное, с обветренным лицом и бородой. Маленькие Жевуны в такой образ не вписываются. Наверное, они всё же действительно занимались заготовлением хвороста. ) Или они заготавливали лес для продажи его рудокопам?

саль: Кванга пишет: сиквел, приквел и мидквел ... Довольно неуклюжие для русского слуха слова. Так и хочется сказать не интерквел, а внутри́квел. Действительно хочется. Я про себя подобные вещи именую проще - альтернативка, вариативка и вшивка. Вариативка когда автора поясняешь, альтернативка - когда поправляешь, а вшивка - когда дополняешь.

саль: Кванга пишет: "Ящик, ящик, будь добренький..." Помню, когда мы с сыном доходили до этого места, то всегда очень веселились Легкий у вас с ним характер. Я на этом месте скрежетал зубами и стеснялся произнести вслух.

Кванга: .саль пишет: Я на этом месте скрежетал зубами и стеснялся произнести вслух. Ну что поделаешь? И на солнце есть пятна.

klu69: Очень хороший фанфик.Желаю удачи над другими такими фанфиками!

Кванга: Спасибо за поддержку, klu69! И тебе удачи!

саль: Кванга, не хотел уж упоминать, деталь мелкая, ни к чему не обязывающая. В описание кедра у вас мелькнуло слово "иголочки". Но, насколько я помню из опыта моего тайшетского лета, у кедра (сибирского) длинные иглы, гораздо длиннее сосновых. Или вы имели в виду секвойю? Тогда с шишкой не получается. (И еще по мелочи)

Кванга: саль пишет: В описание кедра у вас мелькнуло слово "иголочки" Это вопрос не ботаники, это вопрос стилистики. В сказке для детей у кедра вполне могут быть иголочки, а не иглы или иголки. Это как в песенке: В лесу родилась ёлочка, В лесу она росла. Всего одна ИГОЛОЧКА На ёлочке была. А сибирский кедр - это на самом деле сибирская кедровая сосна. И иглы у неё достаточно длинные. У нас здесь этих кедров вокруг растёт немало. До предгорий Саян километров семьдесят. Когда я придумывал сюжет, я не знал, растут ли в Америке кедры (а они там растут, как выяснилось, только выглядят несколько иначе), и я для себя решил: несмотря на то, что действие сказки происходит вроде бы за океаном, но реалии в ней я использую наши, отечественные. Отсюда и Кедр, и ужи, и сорока - и никаких скунсов, койотов и гризли. И ещё: очень приятно, что вы настолько внимательно и вдумчиво читали сказку. Спасибо!

Aust: Закончил чтение этого произведения. Мне понравилось, хорошая, добрая сказка, а с учетом предложений саля будет еще краше. Поздравляю!

Кванга: Благодарю за терпение и за отзыв.

nura1978: Кванга пишет: и узнала и вашей беде опечатка

nura1978: Кванга пишет: Мамочка приказала привезти трёх пленников А разве она приказывала им привезти пленников? это их решение, вроде, из-за того что жевуны что-то знают про их брата

nura1978: Кванга пишет: дорогу им преградил ещё один тигр Кванга пишет: И вот из кустов на дорогу выпрыгнул Саблезубый тигр. Это был последний Саблезубый тигр Волшебной страны. противоречие?

nura1978: Кванга извините что я с критики начала, просто я читаю, длинно, и боюсь забыть такие места, где есть на что указать (вдруг пригодится?) А в целом, хотя еще не дочитала, хочу сказать, что это высокого качества детская сказка, по-настоящему детская и по-настоящему интересная, и один из самых лучших текстов по ВС, который мне приходилось читать



полная версия страницы