Форум » Фанфики » Приют изгнанников. Вместо послесловия » Ответить

Приют изгнанников. Вместо послесловия

Марк Кириллов: Вместо послесловия Вот и всё! Автор с облегчением, и в то же время с некоторой жалостью ставит точку в произведении, начало которому было положено, страшно сказать, тридцать пять (!!!) лет назад. Разумеется, это не означает, что данный роман великолепен и лишён недостатков. Конечно же, нет. Если б критерием качества была длительность работы…Но нет. Долго – не значит тщательно и хорошо. Быстро – не значит «тяп-ляп». Можно всего за тринадцать дней сочинить гениальную книгу (как Роберт Энсон Хайнлайн, написавший в указанный срок роман «Дверь в лето»). Можно всю жизнь портить бумагу и получить на выходе набор банальностей и глупостей (как Фома Опискин – герой повести Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели»). Что получилось у автора этих строк? Не знаю. Как говорится – что выросло, то выросло… Предоставляю право судить читателю. Напоследок расскажу о том, как родилась эта книга. Началось всё довольно банально – с любви к книгам Александра Волкова о Волшебной стране. К четырнадцати годам я прочёл (и не по одному разу) всю гексалогию. Я знал, что Александра Мелентьевича уже нет, а, следовательно, продолжений ждать нечего. Но так хотелось узнать, что же дальше произошло с любимыми героями! Решение проблемы пришло само собой – раз автор не может написать продолжение, то я напишу его сам! Опрометчиво, но в четырнадцать лет об этом не думают… Я начал сочинять. Первый вариант произведения назывался «Наследники Урфина Джюса», а главными героями стали Кабр Гвин, Энкин Флед и Руф Билан. Бывшие министры, спасаясь от возмездия после падения власти «Огненного бога», укрылись в Пещере. После долгих странствий они натыкаются на предков Марранов и, возглавив их, идут на завоевание Волшебной страны… Фантазии хватило только на странствия под землёй и встречу с Марранами. Дальше ничего не получалось. И я спокойно забросил «Наследников…» куда подальше, переключив свою творческую энергию на сочинение приключенческих стилизаций под Жюля Верна, а потом – на фантастику. Разумеется, не для издания, а исключительно для развлечения родственников и знакомых. Лет десять спустя я вновь вернулся к «Наследникам…». Однако бывшие министры Урфина меня уже не занимали. Мой взгляд упал на безымянного бизнесмена, мечтавшего отыскать дорогу в Волшебную страну (о нём рассказывает Фред Каннинг в книге «Огненный бог Марранов»). Идея показалась занятной. Тогда же бизнесмен получил и своё имя – Джонатан Уайт. Почему именно такое? Очевидно, оно родилось из скрещения имён двух отрицательных персонажей – Джонатана Форстера («Таинственный остров» Жюля Верна) и Эбирама Уайта («Прерия» Джеймса Фенимора Купера)… Герой – новый, но приключения остались те же. И застопорился сюжет в том же самом месте. И продвинуться вперёд никак не получалось. В общем, пришлось снова бросить. Два года спустя, мне на глаза попалась книга Сергея Сухинова «Дочь Гингемы». Сначала я жутко расстроился – что ж, если нашёлся автор, который взялся продолжать Волкова, то зачем с ним соревноваться? Однако бегло ознакомившись с несколькими произведениями Сухинова, я понял, что его продолжения к миру Волкова имеют самое малое отношение. Собравшись с мыслями, я продолжил работу над произведением, которое теперь называлось «Джонатан Уайт», по имени главного героя… Банда авантюристов под предводительством Уайта, захватывает Волшебную страну, пользуясь тем, что у них на вооружении есть современное оружие и полнейшая беспринципность в действиях. Однако чем дальше я шёл, тем меньше мне нравилось то, что я писал. Получалось какое-то кровавое фэнтези с большим количеством действия, но полностью лишённое смысла. Но главное – я не знал, как закончить произведение. Что должны противопоставить положительные герои злодеям? Как они их победят? Прибегать к Усыпительной Воде не хотелось… Произведение было вновь заброшено, и надолго. Может быть, я так бы и не вернулся к нему, если б не случай. Моя дочь увлеклась писательством, и стала сочинять фантастические и приключенческие произведения, и выкладывать их в интернет. «Что ж, дочь сочиняет и не стесняется, а папа что – рыжий?» - подумал я. И вернулся вновь к своему многострадальному сочинению. На сей раз пришлось действовать по науке. Вдохновение вдохновением, но если хочешь, чтобы вещь носила законченный характер, нужен подробный план с «раскадровкой», перечень событий и персонажей, которых следует задействовать. Ещё раз перечитав всю гексалогию, и отметив для себя все «белые пятна», которые можно было бы раскрасить на свой лад, я принялся за дело, которое, на удивление, пошло довольно быстро. Первый вариант романа, который получил, наконец, своё окончательное название – «Приют изгнанников» - был написан довольно быстро, всего за каких-то три месяца. Однако перечитав его, я понял, что получилось чересчур легковесно. Злодеи слишком карикатурны и нестрашны, и побеждают их герои как бы между делом, не приложив к этому ни малейших усилий. К тому же некоторые персонажи совершенно не были вовлечены в действие. Пришлось сесть и медленно, кропотливо, тщательно устранять недостатки… Исправление растянулось на долгих семь лет. Ещё год ушёл на редактирование и частичное переписывание. И вот, наконец, всё! Что же в итоге получилось? Не знаю. Прекрасно понимаю, что настоящим литературным произведением «Приют изгнанников» не назовёшь. Это всего лишь стилизация, построенная в рамках мира, созданного фантазией Александра Мелентьевича Волкова. А стилизация не может быть самостоятельной. Вполне возможно, что читателям книга придётся не по вкусу. Что делать, это я понимаю. Но я считал своим долгом закончить то, что было начато когда-то одним подростком, влюблённого в Волшебную страну и его обитателей. Чтобы в истории была поставлена точка. Или многоточие. Кто знает… 12 апреля 2020 года

Ответов - 80, стр: 1 2 3 4 All

Sabretooth: massimoling пишет: Надо будет поискать в интернете карту Владимирского, но подозреваю, что продолжения дороги ВЖК и там нет по понятным причинам. :) Её там нет из-за следующей фразы из ВИГ Перед ними были большие ворота, окрашенные огромными изумрудами, сверкавшими так ярко, что они ослепляли даже нарисованные глаза Страшилы. У этих ворот кончалась дорога, вымощенная жёлтым кирпичом, которая много дней вела их и наконец привела к долгожданной цели А карта вот

massimoling: Sabretooth пишет: А карта вот ПИ, видимо, несколько раздвигает границы ВС на север. По-моему, там в каком-то месте говорится, что ИГ находится аккурат в географическом центре ВС (я, кстати, не видя карты, тоже всю жизнь так думал). Пещера, у которой начинается дорога ВЖК – это та самая Пещера Подземных Рудокопов?

massimoling: Кстати, интересно, речка Аффира, от которой отвели канал вокруг ИГ в ОБМ – это Большая река или что-то другое? По карте западный край ИГ выходит к Большой реке.


Sabretooth: massimoling пишет: Пещера, у которой начинается дорога ВЖК – это та самая Пещера Подземных Рудокопов? Нет, это пещера Гингемы, а вход в Пещеру Рудокопов должен быть где-то севернее. Хотя это скорее не карта, а схема, поэтому ИГ такой большой и занимает чуть ли не весь север страны massimoling пишет: речка Аффира, от которой отвели канал вокруг ИГ в ОБМ – это Большая река или что-то другое? В ОБМ упоминается также собственно Большая река (при переправе армии Урфина), поэтому, скорее всего, Аффира - другая река.

massimoling: Кстати, на форуме было обсуждение про полное имя Элли, в ПИ это Эллис. Элли по-английски Ellie, значит, Эллис – Ellis? А мост через Большую реку на ВЖК за всё время не построили намеренно? Переправа при Страшиле стала осуществляться с помощью парома? Интересно, что через ров, окружающий ИГ, подъёмного моста вроде бы тоже нет, переправа осуществляется опять же паромом. И что стало с трещинами на ВЖК, образовавшимися в результате землетрясения? Через которые пришлось переправляться Элли с друзьями в ВИГ (а потом, по-моему, и Урфину с дуболомами)? Люди так и прыгают через них на львах / переходят по поваленным деревьям? И где примерно на карте они находятся?

massimoling: Кстати, интересно, почему Жёлтая страна на карте такая маленькая? Потому что о ней у Волкова всё равно подробно не рассказывается?

Северный Ветер: massimoling пишет: Элли по-английски Ellie, значит, Эллис – Ellis? А не Alice, как героиню Льюиса Кэрролла? Эллис - ведь это Алиса.

massimoling: Северный Ветер пишет: А не Alice, как героиню Льюиса Кэрролла? Эллис - ведь это Алиса. Как по мне, Алиса/Элис (с одной л) - Alice, Элли - Ellie, Эллис видимо тоже должно быть с Elli- в начале, значит Ellis. Хотя по английской Википедии с именем Ellie всё очень сложно: https://en.wikipedia.org/wiki/Ellie Ellie, or Elly, is a given name, usually feminine and a shortened form of (variations of) Elnora, Eleanor or Elizabeth. It can also be a short form of Elena, Elham, Eliana, Eloise, Emelia, Ellisha, Elisha, Elesha or Petronella and as a masculine name of Eleazer, Elliot, Elron, or Elston. В общем, вариантов масса, но все с E в начале. А вот имени Ellis в этом списке нет, да и англоВики такое имя вообще не знает: https://prnt.sc/sb7pei Но вообще, лучше дождаться Марка Кириллова, только он сможет нам окончательно прояснить, какое имя он имел в виду :)

Марк Кириллов: massimoling пишет: лучше дождаться Марка Кириллова, только он сможет нам окончательно прояснить, какое имя он имел в виду :) Марк Кириллов имел в виду имя Алиса . Спасибо Льюису Кэрролу. Я пока не читал тему, связанную с черновиками ВИГ, которые выкладывает Чарли. Может быть, так указано, как Дороти превратилась в Элли. Моя-то логика была проще пареной репы, и заключается она в одном предложении - "Алиса в Стране Чудес". Всё

Марк Кириллов: massimoling пишет: Там ещё где-то были опечатки, например "приемник" вместо "преемник" и ещё что-то. Если нужно, как бывший корректор могу выловить. :) Выловите. Я вот правил, правил, да всё не нашёл.

Марк Кириллов: massimoling пишет: А мост через Большую реку на ВЖК за всё время не построили намеренно? Переправа при Страшиле стала осуществляться с помощью парома? Интересно, что через ров, окружающий ИГ, подъёмного моста вроде бы тоже нет, переправа осуществляется опять же паромом. И что стало с трещинами на ВЖК, образовавшимися в результате землетрясения? Через которые пришлось переправляться Элли с друзьями в ВИГ (а потом, по-моему, и Урфину с дуболомами)? Люди так и прыгают через них на львах / переходят по поваленным деревьям? И где примерно на карте они находятся? В ОБМ было всё написано - построили мосты.

Капрал Бефар: Sabretooth пишет: А карта вот Ух, а это из какого издания такая? Дома Урфина, запендюренного в неканоническое место, нет, но Башня есть... О, и замок Гуррикапа есть. Марк Кириллов пишет: Марк Кириллов имел в виду имя Алиса У Сухинова где-то упоминалось, что она Элис, но при переиздании вроде бы пропало, и в английском его переводе тоже Ellie. Ну, а в моём фаноне она тоже Alice = Allie, ибо Кэрролл, Булычёв и перекличка с сестрой Annie нефиг.

Алена 25: Мне кажется , что это из первоначального издания Тзз, - 82,где то конца 80х как раз, раз там этот замок есть.( для других книг данной серии он как то особо и не нужен). А карту эту, Саблезубый, скорей всего просто нашёл в интернете, скопировал её, и выложил её нам сюда))))

Марк Кириллов: Мне, кстати, тоже надо будет карту в ПИ вставить. И попросить кого-нибудь иллюстрации сделать (на худой конец - хотя бы обложку). Брата просил (он художник), но ему некогда.

Капрал Бефар: Алена 25 пишет: раз там этот замок есть.( для других книг данной серии он как то особо и не нужен) Ну да, логично - и старый дом Урфина к тому времени сгорел. Хотя на освободившемся изгибе дороги как раз можно было изобразить посёлок Рудокопов - всё-таки в ТЗЗ-82 он вскользь упоминается...

Sabretooth: massimoling пишет: Люди так и прыгают через них на львах / переходят по поваленным деревьям? Марк Кириллов пишет: В ОБМ было всё написано - построили мосты До этого ходили по мостам, которые построил Урфин с дуболомами во время похода на ИГ. Марк Кириллов пишет: Марк Кириллов имел в виду имя Алиса . Спасибо Льюису Кэрролу. У меня тоже всегда были ассоциации с Алисой в Стране Чудес и что Элли - это уменьшительное от Алисы (Alice) Капрал Бефар пишет: Ух, а это из какого издания такая? Сложно сказать, потому что на сайте, с которого карта, не указано, откуда она взята. Но я помню, что замок Гуррикапа появлялся на картах, которые прилагались к книгам 2 части гексалогии, тем более, что и дома Урфина нет. На некоторых версиях карты между Розовой страной и Большой рекой показаны дома Марранов.

massimoling: Капрал Бефар пишет: Ну, а в моём фаноне она тоже Alice = Allie, ибо Кэрролл, Булычёв и перекличка с сестрой Annie нефиг. В вашем фаноне используется английское написание её имени? :) Тут интересно, что Волков явно намеренно дал сестре Элли похожее имя Энни - с расчётом на русского читателя, естественно. Как и Тотошка - Артошка. Но для англоязычного читателя, если вдруг ему вздумается зачем-то прочитать английский перевод Волкова и там имена будут переведены как Ellie и Annie, эти имена уже и по написанию, и по произношению не столь похожи. Вспомнилось, как к нам в университет приезжала англичанка, изучающая русский, и удивлялась, что Harry Potter у нас Гарри Поттер, потому что у них Harry - это одно имя, а Gary - уже совершенно другое.

massimoling: Марк Кириллов пишет: Марк Кириллов имел в виду имя Алиса . Спасибо Льюису Кэрролу. Тогда по-русски это Элис с одной л.

massimoling: Sabretooth пишет: На некоторых версиях карты между Розовой страной и Большой рекой показаны дома Марранов. Розовая страна вообще лучше всех устроилась, отгородившись от остальной ВС дополнительной горной цепью, да ещё с Марранами. Хотя не решались её захватить всё же из других соображений - побаивались Стеллы.

Капрал Бефар: massimoling пишет: В вашем фаноне используется английское написание её имени? :) Нет, просто проскальзывает русифицированный вариант "Алиска". к нам в университет приезжала англичанка, изучающая русский, и удивлялась, что Harry Potter у нас Гарри Поттер, потому что у них Harry - это одно имя, а Gary - уже совершенно другоеВидимо, она совсем недавно начала изучать русский, раз не знает, что традиционно Hh передавалось по-русски как Гг (первоначально подразумевая "церковнославянское" или "украинское" гортанное или фрикативное чтение). Поэтому даже английские короли по-русски не Хенрики, а Генрихи, яко немци, и, соответственно Гарри, а не хари. Миссис, конечно, уже Хадсон, но пролив Гудзон, Олдос уже Хаксли, а его дед Томас Генри ещё Гексли. И нет, в английском вполне существуют сокращённые формы Allie и Ally как от Алисы, так и от Александры. Так что всё упирается в произвол переводчика.



полная версия страницы