Форум » Досуг » Факт о себе » Ответить

Факт о себе

Ой-хо-хо: Видел на одном из предыдущих форумов похожие темы. Надо писать один факт из реальной жизни. Например, мой любимый цвет синий.

Ответов - 95, стр: 1 2 3 4 5 All

massimoling: Annie пишет: Вот да, украинский помогает)) Как и немецкий, чтобы понять хоть что-то на скандинавских. В последнее время мобильный стал мне подсовывать рекламы на норвежском на разных сайтах (вообще непонятно почему), и за счёт схожих с немецкими слов даже бывает что-то понятно.

Ellie Smith: Annie пишет: Ellie Smith, № 3 предположу ) Капрал Бефар пишет: Полагаю, подвох во втором (только в четырёх?) Sabretooth пишет: Ellie Smith думаю, что номер 2 Номер 3 Я была в 6 странах (получается более чем 4))) Капрал Бефар пишет: (Как-то мало мы друг о друге знаем. Стыдно даже...) Ничего, можем это исправить massimoling пишет: Не в тему: Со знанием украинского читать на польском можно и так без проблем :) Можно даже действовать по принципу "не знаешь какого-то польского слова - попытайся полонизировать соответствующее украинское и с большой вероятностью угадаешь" :) Срабатывает не всегда, но достаточно часто. Я порой смотрю передачи на украинском.

Annie: Ellie Smith, о, я угадала) А давайте следующим 5 фактов о себе Капрал Бефар предложит?)) я коварна


Капрал Бефар: massimoling пишет: Со знанием украинского читать на польском можно и так без проблем :) Это да)) Устную речь тоже можно понимать без проблем через некоторое время и при понимании фонетических соответствий)) Но у меня вообще лингвокретинизм - без практики языки вылетают из памяти очень быстро. отдельные люди даже на сербском пишут, который не изучал уже я Samo hrvatski (tada još hrvatskosrpski) ja studirao sam na prvoj godini univerziteta, ali ničega se ne sjećam... (Но это уже пошли "факты о себе" и без интриги...))

Капрал Бефар: Annie пишет: я коварна Я тоже коварен, поэтому у меня они будут несколько неформатны (ну у меня же всё неформатно)) Но завтра. А в чём неформатность, заранее не скажу, чтобы сохранить интригу)

Annie: Капрал Бефар пишет: Устную речь тоже можно понимать без проблем через некоторое время и при понимании фонетических соответствий)) Я в старом телесериале "Четыре танкиста и собака" много польских слов сквозь русский перевод услышала)) Капрал Бефар пишет: Samo hrvatski (tada još hrvatskosrpski) ja studirao sam na prvoj godini univerziteta, ali ničega se ne sjećam... Ммм... Поняла примерно общий смысл: хорватский (тогда ещё хорватско-сербский) учил на первом году университета, но ничего не... (помню?)

Капрал Бефар: Annie пишет: Поняла примерно общий смысл: Совершенно верно)

Ellie Smith: Капрал Бефар пишет: Я тоже коварен, поэтому у меня они будут несколько неформатны (ну у меня же всё неформатно)) Но завтра. А в чём неформатность, заранее не скажу, чтобы сохранить интригу) Ок, я тогда тоже поугадываю завтра)

massimoling: Капрал Бефар пишет: Samo hrvatski (tada još hrvatskosrpski) ja studirao sam na prvoj godini univerziteta, ali ničega se ne sjećam... Понял всё, кроме последнего слова (его уже загуглил). Никак не привыкнуть, что в южнославянских "година" - это "год", а не "час". Annie пишет: учил А вы молодец, раскусили сложное прошедшее время с -о вместо -л и "сам", которое совсем не "сам". :) Annie пишет: Я в старом телесериале "Четыре танкиста и собака" много польских слов сквозь русский перевод услышала)) Я по-моему оттуда только "вшыстко" и "жыче" узнал, всё-таки оригинал быстро перекрывался голосовым переводом. И да, nakarmimy psa "накормим пса" в заглавной песне мне слышалось как "накормили пса". :)

Annie: massimoling пишет: Никак не привыкнуть, что в южнославянских "година" - это "год", а не "час". Я немного посомневалась (тоже помню, что в украинском это "час"), но "на первом часу университета" как-то бессмысленно))) massimoling пишет: А вы молодец, раскусили сложное прошедшее время с -о вместо -л и "сам", которое совсем не "сам". :) Какое там, чисто случайно вышло))

Капрал Бефар: massimoling пишет: Никак не привыкнуть, что в южнославянских "година" - это "год", а не "час". Ага, наши в Болгарии этим постоянно местных шокируют. Как и желанием купить булку)) massimoling пишет: сложное прошедшее время с -о вместо -л и "сам", которое совсем не "сам".Да, "есмь" в "сам" не так просто опознать)

Annie: Капрал Бефар пишет: Как и желанием купить булку)) а что с булкой не так?

Капрал Бефар: Annie пишет: а что с булкой не так? Ну, по-български так называют молодую замужнюю женщину) Ellie Smith пишет: Ок, я тогда тоже поугадываю завтра) Три формулировки уже придумал, осталось ещё две)

Annie: massimoling пишет: всё-таки оригинал быстро перекрывался голосовым переводом. Угу, жалко даже. Вот бы на языке оригинала, но с русскими субтитрами... (не, на самом деле, мне английского таким методом хватает пока) Но я там всё-таки достаточно услышала, чтобы подумать "о, как на украинский похоже вот это, это и вот это")) massimoling пишет: И да, nakarmimy psa "накормим пса" в заглавной песне мне слышалось как "накормили пса". :) Это да, мне тоже)

massimoling: Капрал Бефар пишет: Ну, по-български так называют молодую замужнюю женщину) Мне говорили, что "булка" - это невеста. Хотя загуглил - вроде да, "молодая жена". А вообще, самое простое, что можно понимать с русским - это болгарские публицистические тексты. Типа: Подписан е договор с Skoda Transportation за доставка на 30 нови тролейбуса 27Tr. Тролейбусите ще бъдат оборудвани с батерии, позволяващи единствено аварийно придвижване без захранване от КМ. Доставката ще се извърши до октомври 2021 г. Общата стойност на договора е 37,3 млн. лева. На 18 септември тази година, трамвайното движение по улица Каменоделска е възстановено след почти половин година ремонт на улицата. Открито е новото тролейбусно трасе от НДК до бул. Петко Ю. Тодоров, заместващо закритото трасе на трамвайна линия 6. По новото трасе се движи тролейбусна линия 7 с удължен маршрут от Сточна гара по бул. Васил Левски, бул. Патриарх Евтимий, ул. Фритьоф Нансен до ж.к. Гоце Делчев.

massimoling: Порой Annie пишет: Угу, жалко даже. Из польских киношных фраз можно ещё вспомнить "Ухо от (последнее слово неразборчиво)", которое прослушивалось под переводом "Ухо от селёдки". На самом деле там Ucho od śledzia, но "щледжя" на слух не очень узнаваемо, хоть по сути это та же "сельдь" и есть.

Капрал Бефар: Я соврал! (с) полковник Мэтрикс Пять неформатных фактов ещё за десять минут до наступления "завтра". Ложными являются одно утверждение (а) и одно утверждение (б). Может быть, в одном пункте, а может быть и в разных )) 1. Я служил (а) в единственной воинской части, где жаргонное название беговой дистанции на утренней зарядке "Дорога жизни" имеет буквальный смысл и (б) имею военную специальность, представители которой с техникой в строю выполняют команду "кругом" через правое плечо. 2. Имея лишь филологическое образование, некоторое время официально преподавал в вузе также (а) физкультуру и (б) информационные технологии в бухгалтерском учёте. 3. Подхалтуривал анонимным соавторством в написании (а) богословских диссертаций и (б) сценариев телесериалов. 4. У меня нет (а) водительских прав и (б) загранпаспорта. 5. Изумрудной темой меня пришибло (а) всего год назад (б) в связи с президентской компанией В.Зеленского и её фирменным цветом. Annie , а вы не угадывайте, вы и так обо мне много знаете

Ellie Smith: Капрал Бефар, предположу, что это пункт 1 - а и 3 - б)

Donald: Капрал Бефар Зная не только страну, где вы живёте, но и город, имею больше подозрение в ложности пункта 4 б. Второй, допустим, 2 а. А поскольку я тоже хочу поучаствовать, то вот пять фактов про меня. 1. Я дважды был в Великом Новгороде и дважды в Севастополе. 2. Я писал поздравительные стихи за деньги. 3. Я видел в живую президента России Путина и губернатора Московской области Воробьёва 4. У меня есть книга с автографом писателя Юрия Полякова. 5. Будучи председателем Студенческом Научного общества в своём вузе 2 года, я ни написал за это время ни одной научной статьи.

Капрал Бефар: На самом деле - 2-а (одно попадание!) и 5-б, разумеется. Donald, чисто наугад - 1.



полная версия страницы