Форум » Досуг » Смешные моменты в нашей жизни » Ответить

Смешные моменты в нашей жизни

Ильсор: Друзья!!! Давайте делиться смешными и забавными историями, которые происходили в вашей жизни.

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

Ильсор: А недавно у меня на работе получился такой прикол: Сейчас по стечению обстоятельств (с июля) я работаю оператором сотовой связи Теле 2. И был такой случай. Приходит человек регистрировать подключение. Выбрал номер, сейчас открою компьютерную программу, буду его регистрировать. Говорю: Пожалуйста, Ваш паспорт. Он поискал - говорит, дома забыл. А номер попросил отложить. Я номер откладываю, человек уходит. Черед дней 6 приходит с паспортом, и подключается. Как потом выяснилось, он из района, и живет в г. Макарьев (это примерно 6 часов езды от Костромы - с учетом наших дорог). Получается, он 6 дней за паспортом ходил... в Макарьев! Вроде бы, как обычная история, а как кому расскажу - смеются.

Агнешка: Ильсор , и впрямь забавный случай! А вот, что случилось со мной однажды. Еду я с родителями из деревни, на машине, ночью. В полудрёме слышу голос папы: - Тьфу ты, бешеные панночки! Как идиотки, летают тут! Желая увидеть столь любопытное зрелище, как бешеные летающие панночки, я собираюсь открыть глаза... и тут до меня доходит, что сказано-то было про бабочек! Про ночных мотыльков, которые имеют обыкновение летать перед лобовым стеклом... Вот ведь - спит человек, но не спит подсознание! Никому бы больше мысль о панночках не пришла, кроме меня...

Ильсор: Агнешка , здорово! Очень забавный случай...


Brunhild: Ильсор пишет: Получается, он 6 дней за паспортом ходил... в Макарьев! А может, у него какие-нибудь непредвиденные обстоятельства случились, что не до Интернета было?

Ильсор: Brunhild , кто его знает... Важно, что он все же пришел и подключился.

Агнешка: Ильсор , а по-моему, забавная история с Вами произошла ! Тоже кое-что вспомнила. Когда я была маленькая, то песню: Море, море мир бездонный, Мир бездонный, пенный шелест! Я слышала так: В море, в море жил бездомный, Жил бездомый, бедный шелец! Что такое "шелец", я не знала, но думала, что это, наверняка - выходец из Шельца. И ещё, дальше: Над тобой стою, как горе, Над тобой стою, как горе В нашей юности одежде! А ещё, читая польскую сказку про Иржика, я была уверена, что Иржик должен быть рыжим. Мне это имя слышалось, как "Рыжик"...

Ильсор: Агнешка пишет: Иржик должен быть рыжим. Мне это имя слышалось, как "Рыжик"... Кто знает... Может он и в самом деле таким был.

Агнешка: Ильсор , кто знает! Там вот дочь короля была златоволосая, это я помню...

Brunhild: Агнешка А мне в свое время послышалось: "Над водой встают, как зомби, Нашей юности надежды". Без какого-либо подтекста - просто так случайно услышала.

Агнешка: Brunhild пишет: "Над водой встают, как зомби, Нашей юности надежды". Хорошие такие надежды!

Ильсор: Brunhild , действительно интересное слышание получилось!

Леонора: Ильсор, занятно )) Сей Макарьев, кстати, несколько лет почему-то входил в нашу губернию (когда страна еще на губернии делилась).

Ильсор: Леонора , так мы, получается, рядом по областям живем!

Леонора: Ильсор, на это я и намекала. За соседство

Агнешка: Сейчас кое-что вспомнила... Когда я училось примерно во втором классе, то понятия не имела о таком польском имени, как Ежи. И вот, однажды нам задали выучить стихотворение, которое начиналось словами: Грустный, сонный, невесёлый Ежи наш пришел из школы... Это стихотворение, как назло, нам никто, перед тем как задать наизусть, не удосужился прочесть вслух. А учебник был не новый, и поэтому буква "ё" там отсутствовала совсем, везде было "е". Пришлось толковать самой... На следующий день я вышла к доске и прочла "с выражением": Грустный, сонный, невесёлый Ёжа наш пришел из школы... До сих пор мне становится смешно, когда я вспоминаю этого загадочного "Ёжу"! А ещё в детстве у меня был "очень плохой" мультик "Томаджери". Именно так я слышала "Том и Джерри"...

Агнешка: Это просто нечто Сейчас забиваю в "ЯндексПереводчик" колыбельную "Братец Якоб", дабы перевести на украиньску мову. Вот, что я ввела: Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous? Dormez-vous? Sonnez les matines! Sonnez les matines! Ding, dang, dong. Ding, dang, dong. И вот, что мне перевёл этот горе-переводчик... Брат Якова, Брата Якова, Ви спите? Ви спите? Дзвеніть заутрені! Дзвеніть заутрені! Дін, чорт забирай, дон. Дін, чорт забирай, дон.

Ильсор: Ой, да... Переводчики, особенно электронные - то еще недоразумение. Забавный случай...

Агнешка: Ильсор , я прямо-таки поражаюсь способностям этого "ЯдексПереводчика"! Из "дымового мяса" сделать "курительное" или, ещё хлеще, "прокуренное" - это я, по крайней мере, понимаю. Перевод "близко к тексту" Но КАК могло коротенькое слово "dang" (звон колокольчика) превратиться с лёгкой руки горе-переводчика в "чорт забирай"? КАК? Ну, от этого переводчика всего ждать можно. Например, слово "polski" (польский) в каком-либо контексте он нередко переводит, как "русский". А имя "Ильсор" он переводит на английский как "The lion pass", что значит "идущий лев". Да это же почти японское имя! Только вот почему "идущий" - непонятно... Думала, что из меня он тоже сделает какую-нибудь "огненную жемчужину" или "королеву рек" Но этого не случилось. Перевёл, как и должен был - Agnieszka...

Ильсор: Да уж, от этих переводчиков очень смешно. Один раз попробовала - больше не стала. Если приходится, пытаюсь пользоваться обычным словарем. Может и не настолько правильный перевод будет, зато не будет переживаний из-за электронного "друга". Насчет "Идущего льва" - смешно, правда. Действительно, есть определенное японское что-то, или дальневосточное

Ильсор: А вот Вы - как здорово - не исказились. Все-таки, переводчик хоть тут не наврал!



полная версия страницы