Форум » Персонажи » Vote: Полное имя Элли Смит » Ответить

Vote: Полное имя Элли Смит

Железный дровосек: Такие имена, как Элла, Эллисон и Элли, как полное — порождения 20-ого века — в опрос не были включены, но меня заставили.

Ответов - 176, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

massimoling: Флита20 пишет: плевал бы он на ономастические словари, звал бы ласково жену "Энни", а дочурку (просто по аналогии) "Элли" Однажды я с удивлением прочитал, что фамилии типа Алёхин и Алёшин не обязательно происходят от уменьшительной формы имени Алексей, т.к. в старину Алёша мог быть и уменьшительным именем от Александр. Какие-то ещё уменьшительные формы тоже могли быть от нескольких разных имён. Так что теоретически всё возможно, особенно если есть желание притянуть к определённому имени.

massimoling: Флита20 пишет: по крайней мере, для русского уха это бы так звучало: у нас ведь нет в языке двух похожих звуков с разным опусканием челюсти Ну да, в русском акценте английского man и men звучат одинаково, как и Ellie и Ally.

massimoling: Мне ближе вариант Ellie просто потому, что я этот вариант встречал в литературе (пускай тоже лишь разово), а другие в моей картине мира есть лишь чисто теоретически, про Ally я вообще только сейчас узнал.


Флита20: Пожалуй, тоже подведу итоги. Если бы мне сказали, что был такой РЕАЛЬНЫЙ фермер Джон в Канзасе в конце 19го - начале 20го века, у которого была дочка-девочка Элли, я бы скорее предположила её полное имя "Элизабет". Поиск же полного имени "нашей девочки" Элли это скорее ещё один ностальгический способ с ней не расставаться. 💔

Железный дровосек: massimoling пишет: В одной современной английской книге, которую мы читали в университете, была героиня по имени Ellie. Так что такое имя реально существует, возможно как уменьшительное от какого-то. При этом, возможно, не очень распространённое, но существующее. Можете не сомневаться, все имена, включённые в опрос, могут сокращаться до "Элли" (хотя писаться будут по-разному). Я просто выбрал относительно популярные и не анахронистичные.

Железный дровосек: massimoling пишет: Ellie не должно быть уменьшительным от Alice Ellie не может, а Allie или Ally может. Кто вам сказал, что наша Элли — не Allie? А может быть она вообще Hellie?

Флита20: Опять повторюсь: Два библейских имени Елизавета (Элизабет) и Анна (Энн) вполне подходят для канзасских степей и фермера Джона Смита. Жену (как и вторую дочку потом) он называет ласково "Энни", а первую дочку, по аналогии, используя начальные звуки полного имени, - "Элли" (ласкательные имена ведь родители детям не по ономастическим словарям дают, а как кому "ласкается", поэтому - не "Бетти" и не "Лиззи"). Очень понравился приведенный здесь кем-то фрагмент фразы самой Элли: "Вот если бы я была королевой" (не волшебницей, хотя речь в разговоре идет именно о существовании волшебников!)... Так и читается: "Той самой настоящей королевой Елизаветой, про которую мне папа рассказывал, когда я его спрашивала, почему меня так назвали"... Волков мог вполне мыслить таким образом, если вообще имел серьёзное намерение подходить к выбору имени, что называется, "этнографически"... А мог и не иметь такого серьёзного намерения и образовать приятно звучащее для русского уха имя от Alice, с намёком на ту Алису (Ally), которая тоже побывала в "Стране Чудес" . Да и с чего мы взяли, что он вообще "нуждался" в полном "взрослом" имени для своей маленькой героини, которую изначально не собирался "доводить до взрослого состояния" .

Чарли Блек: Железный дровосек пишет: А может быть она вообще Hellie? Тогда на русском она могла бы оказаться Гелли, как медсестра Лон-Гора из ТЗЗ-76 )

Чарли Блек: Флита20 пишет: Поиск же полного имени "нашей девочки" Элли это скорее ещё один ностальгический способ с ней не расставаться Ну, в моём случае, ностальгический способ не расставаться с Элли заключается как раз в нежелании наделять её каким бы то ни было полным именем, кроме собственно "Элли"

Флита20: Чарли Блек пишет: Ну, в моём случае, ностальгический способ не расставаться с Элли заключается как раз в нежелании наделять её каким бы то ни было полным именем, кроме собственно "Элли" Ну с эти именем она и так всегда с нами! А хочется посмотреть, как у неё там дальше всё сложилось...

Железный дровосек: Чарли Блек пишет: Тогда на русском она могла бы оказаться Гелли, как медсестра Лон-Гора из ТЗЗ-76 ) Ну нет, Helen никогда не транскрибировали, как Гелен. Вот, например, текст 1934 года: Элен Тонгю — это Helen Tongue.

Чарли Блек: Железный дровосек пишет: Helen никогда не транскрибировали, как Гелен Но была одно время известная певица Гелена Великанова

Железный дровосек: Чарли Блек пишет: Но была одно время известная певица Гелена Великанова Она полячка. В польском и в украинском языке — пожалуйста. Пресловутое Helen в украинском будет Гелєн.

Флита20: Железный дровосек, Чарли Блек, А сами американцы (и вообще англоязычные), когда ВИГ (знаю, было) переводили, как "нашу" Элли писали (какими буковками), а?

Чарли Блек: Флита20 пишет: ак "нашу" Элли писали (какими буковками), а? В английской википедии дан вариант "Ellie": https://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Volkov_(writer)#Magic_Land_series

Флита20: Чарли Блек пишет: В английской википедии дан вариант "Ellie": Ну, значит, на "исторической родине" она, скорее всего, не Helen и не Alice... Впрочем, там есть и Элли - просто "Элли" (только возможно ли это было в Америке конца 19 - начале 20 века?).



полная версия страницы