Форум » Персонажи » Откуда берутся имена? » Ответить

Откуда берутся имена?

totoshka: И как это авторам приходят в голову имена их персонажей?.. ************************* 1 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-3-0-00000004-000-0-0 2 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-3-0-00000056-000-0-0

Ответов - 301 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Кастальо: Спасибо. Пуся, подари же ребятам на Новый Год новый пост!

Чарли Блек: саль пишет: Имена это чепуха, их всего три-четыре на книгу. В шестикнижии Волкова по-моему около полутора сотен имён.

саль: Чарли Блеку. Цифры всегда ужасают, когда приводится просто общий итог, без разбивки. (Также пугают итоговые цифры ущерба или необходимых денежных вложений). А если взять по книге, да еще от издания к изданию... В первом издании ВИГ, насколько я знаю, были безымянны все 4 волшебницы, Дин Гиор, Фарамант, Прем Кокус. Еще на моей памяти (во втором или третьем издании) не было имени у вожака Летучих обезьян, не было названия - марраны. Прикиньте, много ли имен осталось. Конечно, не три-четыре, это я загнул(и кстати говорил об абстракнтной книге вообще, а не конкретно Волковских. Тут прошу прощения за некорректность) но все равно около десятка. А потом от книги к книге, от издания к изданию. И набралось 150.


саль: Чарли Блеку (продолжение) Конечно, рекорд - "Семь подземных королей". Вот это, полагаю, действительно была каторга. Семь королей, да еще с женами и венценосными предками. И другие рудокопы. Да еще родня Элли.(Шутка, там проще). Думаю не только из-за того, чтобы придать специфику, но и из-за объёма Волков и перешел с двойных верхних имен на испано-подобные. А заодно отбросил проблему, фамилия или не фамилия.(короли-то родственники. Вот и были бы что-то вроде Орк Бофар, Кем Бофар, Свис Бофар - просто, но тоскливо). А персонажи "Подземных королей" занимают, наверное, в именнике добрую четверть. Не считал, это вопрос к Дмитрию, он наверняка просветит сходу. Таким образом на другие книги остается еще меньше на каждую, то есть не так уж и далеко от моих трех-четырех. К слову, в первом издании "Урфина" имен не было у Лестара и Эота Линга.

Чарли Блек: саль пишет: А персонажи "Подземных королей" занимают, наверное, в именнике добрую четверть. Так и есть. Одних рудокопов - больше сорока имён. саль пишет: К слову, в первом издании "Урфина" имен не было у Лестара и Эота Линга. У Лестара имя было.)) Если конечно считать первым изданием "УДиеДС" книгу 1963 года, а не публикации в "Пионерской правде" по кусочкам, которые печатались чуть раньше выхода книги. Впрочем, может и в "Пионерской правде" у Лестара было имя, этого я не знаю. Я знаю, что потом Лестар появился в ВИГе, хотя в издании 1959 года его там не было.

Кастальо: В "Загадочных снах" - у меня действуют Лориэлла и Тевид

Чарли Блек: Кастальо, и ещё Чосси

саль: Насчет Лестара спорить не берусь, мне так помнится, но память - вещь коварная. Просто отложился он уже в 3 книге, и имя к тому же (на мой слух) неприятное. Казалось, что во второй его бы заметил. Тут может быть всякое, читал-то не сам, а слушал, как читают другие. Может проскочило скороговоркой. Кстати, о Лестаре и его имени. Не знаю, излагал ли кто такую гипотезу, которая в свое время у меня возникла. Лестар - доподлинно нам известный Мигун. Доподлинные Жевуны - Урфин Джус и (с большой долей вероятности) Прем Кокус. Кроме того, наиболее близких к себе деревянных Урфин тоже назвал двойными именами - Лан Пирот и Эот Линг (для него это имело смысл). Так мне казалось, что вполне можно допустить, - двойные имена - жевунская традиция, а одинарные - мигунская. Изумрудный город населен (по моим представлениям о незначительности коренного центрально-регионного населения) в основном выходцами из Голубой и Фиолетовой стран. То есть Руф Билан, Дин Гиор, Кабр Гвин, Энкин Флед имеют жевунские корни, а Фарамант, Балуоль - мигунские. Заодно получится, что Жевуны составляют более знатный и состоятельный слой города, а Мигуны - ремесленно-трудовой.

Дмитрий: Лестара нет в первых изданиях первой книги, потом он появляется. В первых изданиях второй книги проскальзывает только в самом конце. Уорры и Флиты поначалу и правда не было. Эот Линг в первых изданиях второй книги (если ничего не путаю в предновогоднем состоянии) по имени и правда не назван, но зато выполнял куда больше функций, чем потом. В частности, именно он изначально подговаривал Билана, а не филин. Число имен в шести книгах по памяти тоже сейчас не вспомню, но около 150, это правда. Если брать рудокопов, то их не так много, как кажется. Около 20 королевских, 20-25 остальных... Ну если нужна точная цифра - посчитаю. саль пишет: в основном выходцами из Голубой и Фиолетовой стран. Я так не думаю. Но это мое мнение.

саль: Дмитрий пишет: именно он изначально подговаривал Билана и не просто подговаривал, он его вообще разыскал. (В промежуточной версии клоун нашел Руф Билана, а филин сагитировал) Волков вообще постоянно тасовал клоуна и филина. То удалял, то возвращал. Арахна ведь сначала кричала перед смертью : "Филин был прав!" И почему-то такой вариант мне нравился больше.

Дмитрий: саль пишет: Арахна ведь сначала кричала перед смертью : "Филин был прав!" Да. Кроме того в изначальной версии филина с Урфином у Арахны не было и Урфин потом филину перессказывал свой разговор с Арахной. Привирая слегка. И именно этот момент и увидели Страшила с друзьями по волшебному телевизору.

Лайла: Дмитрий пишет: в изначальной версии филина с Урфином у Арахны не было Эээ... а разве это было не в окончательной версии? Как раз там, где Арахна кричит "Урфин был прав!"

Дмитрий: Лайла пишет: Эээ... а разве это было не в окончательной версии? Как раз там, где Арахна кричит "Урфин был прав!" Правильно. Опять я, думая об одном, написал о другом. Надо мне все-таки на этот форум заскакивать не на бегу, лишь бы отписаться, а более вдумчиво сидеть. Дабы думать о Волшебной стране, а не о чем угодно другом. Естественно, в окончательной. В изначальной Урфин там был с филином, и филин говорил на выходе Арахне о смерти. В окончательной версии Урфин был без филина. P.S. Беда в том, что я рос на первоначальной версии и теперь в мозгу она у меня постоянно лезет как окончательная. Как и версия с клоуном и Биланом во второй книге. Старость, что поделать.

Топотун: Отзыв на лимерик саль думаю здесь будет больше в тему. саль Интересно в плане того, что ударение в имени Гуамоко Вы делаете на первую о. Мне всегда казалось, что оно произносится как ГуАмоко. Это мнение у меня сложилось из-за того, что Урфин как-то назвал филина еще более сокращенным именем Гуам. Ну а тут из двух вариантов ударения, ударение на А выглядит более правильным. Ну а полное имя филина в силу своей длины имеет два ударения и я его всегда читаю как ГуАмоколатокИнт.

саль: Наверное, так больше по-мужски. ГуАмоко звучит заискивающе, ГуамОко - ругательски. Но не я придумал такое ударение, так нам воспитательница в детском саду читала. Между прочим, я сейчас произношу ГУдвин, а в те времена чаще слышал - ГудвИн. (Почти пингвин, тогда была в моде Антарктида). Но Урфин всегда был на первый слог, и непременно Джус (твёрдо). Как сейчас его произносят, не знаю, устно на тему Изумрудного города мне общаться не с кем. У Дмитрия составлен полный именник, некогда сейчас посмотреть, есть ли там ударение. А если нет, надо бы поставить. И в спорных случаях может быть и обсудить и постановить. То есть и его словарь сделать каноном.

саль: В одном вы правы, Топотун. ГуАмоколатокинт произнести труднее, чем ГуамОколатокинт. И если уж Урфин ругался, наверное ваш вариант ближе к истине.

Лайла: А я тоже всегда говорила ГуамОко... Кажется, это общераспространённый вариант (в отличие, скажем, от разногласий с Урфином, Лестаром и др.) Правда, полное имя читала как ГуамоколатОкинт, но это уже так...

Чарли Блек: Я тоже читал "гуамОко" и "гуамоколатОкинт". Потом удалось переучиться на "гуамоколатокИнт". А с "урфином", "лестаром", "борилем" и "робилем" я переучиваться уже не стал.

арна: Ой, подождите, а почему Наранья? Я только что открыла канон, а там - Аранья! У меня книга - Советская Россия, 1967 г., 232 с. А в каком издании Наранья? перенесено из темы "Стихи" в разделе "Фанфики"

Чарли Блек: арна пишет: Ой, подождите, а почему Наранья? Я только что открыла канон, а там - Аранья! У меня книга - Советская Россия, 1967 г., 232 с. А в каком издании Наранья? Вау! У меня недавно появилось издание 1969 года - так там оказывается тоже Аранья! Могу предположить, что в Наранью он превратился, когда вышла книга "Жёлтый туман", в которой, как известно, действует великанша Арахна. Мне почему-то кажется, что слово "Arahna" на каком-нибудь из романских языков будет читаться именно как "аранья". И тогда, чтобы при переводах не возникло двусмысленности, действительно было бы удобнее кого-то переименовать - или Аранью, или Арахну.



полная версия страницы