Форум » Сказки Изумрудного города » КОЛЛЕКЦИОННОЕ ПЕРЕИЗДАНИЕ ВСЕХ КНИГ СТРАНЫ ОЗ БАУМА! » Ответить

КОЛЛЕКЦИОННОЕ ПЕРЕИЗДАНИЕ ВСЕХ КНИГ СТРАНЫ ОЗ БАУМА!

mir8: Внимание. Впервые издательство Престиж Бук приступает к выпуску коллекции из 14 книг Френка Баума, а впоследствии и всей канонической Озианы. Издание в точности повторит оригиналы 1900 - 1920 годов. Все переводы будут АБСОЛЮТНО НОВЫЕ. Будут воспроизведены все иллюстрации которые даже в США не воспроизводят при переизданиях. Помимо цветной обложки, в первой книге Страны Оз у Денслоу — 23 цветных иллюстрации, все цветные иллюстрации будут закрыты калькой. Издание уникально - не пропустите. В продажу книги не поступят - только по подписке. Тираж примерно 200 экз. Подписка скоро начнется.

Ответов - 21, стр: 1 2 All

саль: 200 книг - это по сути отдельный книжный шкаф. В мою квартиру явно не влезет. Да и надо ли? О цене я и спрашивать не хочу.

totoshka: mir8 пишет: Издание уникально - не пропустите. В продажу книги не поступят - только по подписке. Тираж примерно 200 экз. Подписка скоро начнется. где?

Чарли Блек: саль пишет: 200 книг - это по сути отдельный книжный шкаф. В мою квартиру явно не влезет. Да и надо ли? Насколько я понимаю, 200 это не количество книг в серии, а тираж. Но вот надо ли их приобретать - тоже сомневаюсь. Рисунки Нила и Денслоу давно есть в интернете. Читабельные переводы первых 14-ти книг, равно как и оригинальный английский текст, тоже. А "небаумовская" часть канона большим успехом не пользовалась даже в США, не то что в России.


mir8: саль пишет: Да и надо ли? Ну так никто никого не заставляет. Каждый решает сам. саль пишет: О цене я и спрашивать не хочу. Естественно цена будет в 2,5 раза дороже обычной книги. Однако это на семейном бюджете почти не отразится (находим же мы деньги на ежедневные сигареты и пиво) так что тут даже смешно сравнивать. totoshka пишет: где? Сообщу когда начнется (если тут будет интерес). Чарли Блек пишет: Но вот надо ли их приобретать - тоже сомневаюсь. Рисунки Нила и Денслоу давно есть в интернете. Читабельные переводы первых 14-ти книг, равно как и оригинальный английский текст, тоже. А "небаумовская" часть канона большим успехом не пользовалась даже в США, не то что в России. Вы немного не о том. Это издание уникальное - для коллекционеров и переводы из него вы не прочитаете в нете (при таком тираже - это предмет гордости (для тех кто понимает) и выгодное вложение денег - ведь почти сразу цена на него вырастет в разы (хотя бы для коллекционеров).

tiger_black: mir8 пишет: Тираж примерно 200 экз. сколько?

tiger_black: mir8 пишет: Естественно цена будет в 2,5 раза дороже обычной книги. а конкретные цифры можно? Хотя бы и приблизительные?

Танья: Я, честно говоря, давно мечтаю собрать у себя дома все 14 книг Баума с каноническими иллюстрациями и в хорошем переводе, изданные в одном стиле. И необходимость изыскать на это деньги меня не сильно пугает (хотя ни пиво, ни сигареты я не ем). Но покупать неизвестный перевод мне не хочется от слова совсем (у меня куча книг Баума, в каких-то плох перевод, в каких-то не устраивают иллюстрации). Нельзя ли увидеть хотя бы отрывки из нового перевода? Или, по крайней мере, список имен персонажей? mir8 пишет: Естественно цена будет в 2,5 раза дороже обычной книги. Что есть обычная книга в вашем понимании и какова ее цена?

mir8: tiger_black пишет: Тираж примерно 200 экз. сколько? Не понял. Танья пишет: Естественно цена будет в 2,5 раза дороже обычной книги. Что есть обычная книга в вашем понимании и какова ее цена? tiger_black пишет: а конкретные цифры можно? Хотя бы и приблизительные? обычная книга - http://www.ozon.ru/context/detail/id/19091376/ Танья пишет: Я, честно говоря, давно мечтаю собрать у себя дома все 14 книг Баума с каноническими иллюстрациями и в хорошем переводе, изданные в одном стиле. И необходимость изыскать на это деньги меня не сильно пугает (хотя ни пиво, ни сигареты я не ем). Но покупать неизвестный перевод мне не хочется от слова совсем (у меня куча книг Баума, в каких-то плох перевод, в каких-то не устраивают иллюстрации). Нельзя ли увидеть хотя бы отрывки из нового перевода? Или, по крайней мере, список имен персонажей? Все же это издание не совсем подходит для тех, кто хочет собрать "все книги с одинаковыми обложками" типа той, ссылку на которую я привел выше. Все издание будет в суперах, цветные иллюстрации - закрыты калькой (наиболее близкой книгой в этом роде является издание первой книги Оз Мещеряковым (можете посмотреть сколько она сейчас стоит) хотя и он напечатал со старым переводом. Переводчиком книг Баума будет АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВА http://old.russ.ru/krug/20011129_kalash.html Образец верстки выложу позднее.

Нэн: Обложки, конечно, красивые - но Баума недолюбливаю... Вот уж не знаю, стОит ли.

tiger_black: mir8 пишет: Не понял. Простите, какую именно букву в слове "сколько" вы не поняли? Я переспросили, "сколько" - сколько экземпляров составит тираж? Не ошиблись ли вы с цифрами? Не упустили ли, например, ноль? mir8 пишет: обычная книга - http://www.ozon.ru/context/detail/id/19091376/ Еще раз простите, я спрашивала о конкретных цифрах, не понимаю, к чему вместо этого ссылка непонятно на что.

tiger_black: mir8 пишет: Переводчиком книг Баума будет АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВА http://old.russ.ru/krug/20011129_kalash.html спасибо за ссылку. Хотя по ней не отрывки из нового перевола и даже не имена персонажей, а интервью. Но интервью вполне информативное. РЖ: Кто, на ваш взгляд, из русских замечательных поэтов и прозаиков состоялся еще и как переводчик? Почему? А.П.: Что-то не припомню, чтобы замечательные прозаики занимались переводом прозы - кроме Зощенко, о переводе которого ничего не могу сказать, не зная финского языка, и, естественно, Набокова... (и далее) Не уверена, что мне нравится переводчик с подобными взглядами... и памятью. Но это, разумеется, дело вкуса.

mir8: tiger_black пишет: Простите, какую именно букву в слове "сколько" вы не поняли? Я переспросили, "сколько" - сколько экземпляров составит тираж? Не ошиблись ли вы с цифрами? Не упустили ли, например, ноль? Все цифры верны. tiger_black пишет: Еще раз простите, я спрашивала о конкретных цифрах, не понимаю, к чему вместо этого ссылка непонятно на что. Ссылка как раз понятна - Танья пишет: Что есть обычная книга в вашем понимании и какова ее цена? tiger_black пишет: не отрывки из нового перевола и даже не имена персонажей, а интервью. Но интервью вполне информативное. Вы невнимательны - я писал что образец выложу позднее. tiger_black пишет: Не уверена, что мне нравится переводчик с подобными взглядами... и памятью. Но это, разумеется, дело вкуса. Ее переводы можете легко найти и оценить.

tiger_black: mir8 пишет: Все цифры верны. спасибо. mir8 пишет: Ссылка как раз понятна - Танья пишет мне НЕ понятно, почему, отвечая на мой вопрос, вы даете ссылку для Таньи. Мы - два разных человека. Я спрашивала о конкретных цифрах. mir8 пишет: Вы невнимательны - я писал что образец выложу позднее. Спасибо за комплимент. В подтверждение моей невнимательности цитирую ваше высказывание. mir8 пишет: Переводчиком книг Баума будет АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВА http://old.russ.ru/krug/20011129_kalash.html Образец верстки выложу позднее. Каким образом "образец верстки" означает "образец перевода", извините? А если вы не имели в виду перевод вообще - в вашем высказывании, на которое я сейчас отвечаю, употреблен просто "образец" - то при чем тут моя невнимательность? mir8 пишет: Ее переводы можете легко найти и оценить. да я-то найду. Если мне будет нужно. Это ж не я тут издание рекламирую...

mir8: tiger_black пишет: Каким образом "образец верстки" означает "образец перевода", извините? Это будет все вместе. tiger_black пишет: Это ж не я тут издание рекламирую... Я не рекламирую, а информирую - подобное издание раскупят и так (покупать тут на форуме вроде никто не собирается, как я понял). Просто хотелось, чтоб издание получили именно немногочисленные поклонники Баума, а не только коллекционеры редкостей. А конечная цена будет известна по выпуску книги из типографии (в условиях кризиса она меняется еженедельно).

tiger_black: mir8 пишет: А конечная цена будет известна по выпуску книги из типографии (в условиях кризиса она меняется еженедельно). вот поэтому и неуместны ваши ссылки на "обычную книгу". А рассчитать ориентировочную цену при заранее известном тираже и иных составляющих вполне возможно даже и в условиях кризиса. Что же до того, что mir8 пишет: покупать тут на форуме вроде никто не собирается, как я понял то вы как-то странно понимаете. Перечитайте тред. Как минимум, двое высказали заинтересованность. Никто не будет спрашивать о конкретике, если не заинтересован. Но, разумеется, немного странно подписываться на кота в мешке.

totoshka: mir8, 6 декабря вконтакте не Вы называли примерную цену за том? Понятно, что в нынешних условиях точную пока назвать невозможно, но с учетом того, что 4 книги уже вроде как готовы (если конечно подразумевается верстка, т.е. уже известно сколько будет страниц), то примерно определить цену все таки возможно. из обсуждения в Изумрудная страна|Магвайр,Баум,Сухинов,Волков: Цена примерно 1000 р. за том. Фанам безусловно нужно сообщить (это уникальное и впервые издаваемое на русском издание). Желание издать всю эпопею (кроме апорифов) у издательства есть. И максимальное издание Баума вообще. Руководит проектом господин Витковский (поклонник Баума). К сожалению он сейчас нездоров (восстанавливается после инсульта). Все вопросы задаем ему на форуме. Сылка Издательство "Престиж Бук" https://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page483 Там же уже 2 января дана ссылка на образец оформления Чудеса страны Оз.pdf

tiger_black: totoshka о, спасибо))

Танья: mir8 пишет: Все же это издание не совсем подходит для тех, кто хочет собрать "все книги с одинаковыми обложками" Простите, где я написала, что хочу "все книги с одинаковыми обложками"? Я хочу все книги в одном стиле, с каноничными иллюстрациями и хорошим переводом. Это 3 равновесных условия. Увы, перевод, на мой взгляд, отвратителен и его не компенсируют никакие канонические иллюстрации, закрытые калькой. Пожалуйста, не стоит снисходительно относиться к другим людям, особенно, если это коллекционное издание выглядит столь печально.

tiger_black: Танья пишет: Увы, перевод, на мой взгляд, отвратителен а интервью другого и не обещало...

totoshka: про перевод из того же обсуждения (ссыль выше): Привожу ответ на ваш вопрос от Витковcкого : "Многое просто невозможно поменять. В оригинале Железный Дровосек, конечно — Жестяной, да и Страшила — Пугало. Но это вынужденно придется оставить, Дороти - Дороти Гейл. НО уж никакой "Лоскутушки" и пр. Словом, 5-6 мен останутся, Но — никаких "жевунов" и пр. У нас — один переводчик на все, так и будет. К слову сказать: решили мы окончательно потратиться и сделать то, чего не сделал Мещеряков и то, чего обычно не делают даже в американских изданиях. Помимо цветной обложки, в первой книге Страны Оз у Денслоу — 23 цветных иллюстрации, их даже в США не воспроизводят.. Но мы решили сделать один в один по первому изданию, даже если 1-й том из-за этого на 10-15% дороже окажется. Никого наценка на один том не разорит."

саль: Вот-вот. Страшилу, уж нечистый с вами, мы оставим, а Жевунов - к лешему! к шутам! к чертовой бабушке... Не знаю, чем так уж плохи Лесоруб Из Жести, Трусоватый Лев, Пугало Огородное? Это ведь и будет именно по-баумовски, в его натуральном духе. Ведь это Элли встретила Страшилу, когда шла с Тотошкой к Гудвину. А Дороти с Тоутоу (то есть попросту Гау-Гау, а чтобы понятнее - Гавгав), по дороге к Волшебнику Оз из страны Оза повстречало именно Пугало Огородное. Которое как раз и изобразил Денслоу. Короче, очередная попытка посоперничать с Волковым. Видимо, также обреченная на забвение. Увы, время уже всё расставило по местам. Историю не перепишешь.



полная версия страницы