Форум » Сказки Изумрудного города » Vote: Голосование: Страна Оз (USA) vs Волшебная страна (Россия) » Ответить

Vote: Голосование: Страна Оз (USA) vs Волшебная страна (Россия)

totoshka: Ну вообщем, кому что больше нравиться, кому что ближе, и тому подобное...

Ответов - 216, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

totoshka: Пантера Кстати, о Волшебной стране.. Зайди в «Досуг» там интересная тема для обсуждения

Пантера: totoshka пишет: цитатаЗайди в «Досуг» там интересная тема для обсуждения Да? Сейчас!

Пантера: Энастас пишет: цитатау меня Мурзиком один из черепов зовут ???


Чарли Блек: Пантера пишет: цитата??? Может быть это черепаха имеется в виду

Пантера: А я про «бедного Йорика» подумала.

Аларм: И то и то.

Минутка: А знаете, а я проголосовала за "и то и то". Потому что отвлекаясь от сказок как таковых и сравнивая только два мира я не могу отдать предпочтение одному из них. Очень уж они разные. Страна Оз, на мой взгляд, такая сумбурная фантазийная страна, похожая на волшебный старый чердак, где оживает решительно всё – старое соломенное пугало, фарфоровые фигурки, деревянная лошадка и стеклянный котёнок. Это прикольно и всегда неожиданно. Волшебная Страна какая-то более цельная, и, может быть, поэтому несколько более ограниченная. Фей там всего две осталось в итоге... и соседей нету. Хотя герои, населяющие ВС, мне нравятся больше, чем озовцы.

Седьмая Вода: *PRIVAT*

Стелла: А я за страну Оз Баума голосовала. Все-таки она мне немного больше ВС Волкова нравится. Она волшебнее ВС Волкова. А еще больше страны ОЗ ВС Сухинова нравится. У Сухинова и герои и сюжет интереснее.

Дмитрий: А я за Волкова проголосовал. Я на нем рос. А Сухиновская ВС - суррогат...

vorchun: Форумчане, дорогие мои, не стоит делить строго кто за что, думаю нас всех рассудит время, ведь каждый имеет право на своё видение той страны, которая ему ближе по духу, Вы согласны со мной? Кто-то любит страну ОЗ, кто-то Волшебную Страну, кто-то Волшебную Страну в книгах С.Сухинова, у алмаза граней много, как и у изумруда, не меньше. Надо только все подавать к столу вовремя, чтобы почувствовать вкус от перемены блюд, надеюсь, что я не слишком вычурно выражаюсь? Но, с Вашего позволения, Форумчане, позвольте мне высказать некоторую точку своего восприятия о голосовании. Я как и Дмитрий вырос на сказках А.Волкова, мне это безумно дорого, но прочитав да просмотрев не один раз фильм "Волшебник страны ОЗ", нашел в своем сердце уголок и для этого фильма и для книг Ф.Баума, хотя то ли в силу того, что перевод всегда хуже языка оригинала, но нет того в книгах Баума, что ощущаешь с первых страниц, читая Волшебника Изумрудного Города, по крайней мере у меня лично, или во мне говорит националист? Конечно, не скрою, мне бы хотелось найти продолжение про ВС, чтобы читая ощущать те же чувства, что и тогда когда читаешь ВИГа и остальные сказки, на сей момент увы... У С.Сухинова свое видение ВС, мне оно как-то не очень, но ведь это совсем другая история, другая грань, как и "Изумрудный дождь" Кузнецова, опять другая грань, каждая из которых имеет право на существование. Мы, кто начинал свою дорогу в мир книг с Волкова, теперь туго нам когда читаем о ВС произведения других авторов. А что можно сказать о тех, кто начитался всего понемногу - Поттера, Сухинова и прочее фэнтэзи, чем изобилует сейчас книжный рынок, потом этому подростку попадают книги Волкова, да не все сразу, а как придется, мне кажется, что в этом юном существе все же книги Волкова пробьют брешь в груде впечатлений от ранее прочитанного. Жаль, что различные ведомства от культуры не видят или не хотят видеть, что нынешняя детвора забавляется не патефоном, а сидит часами напролет за компьютерами, гоняя всевозможные стрелялки, а кто постарше уже кое-что посерьезнее, может пора вспомнить о детворе и вовремя подать на стол другое блюдо, к примеру книги того же Волкова, пусть в электронном виде, но один к одному с оригиналом, на котором выросло не одно поколение, а уж потом и остальные? Интересно кто это написал - "По ком звонит колокол" - Прошу прощения, меня опять заносит. Жаль, когда хорошее приходит поздно. Ворчун. 08.03.09.23:10.

Элиза: Недавно прочитала "страну Оз". Большего бреда я в своей жизни не видела... Волков превратил эту туфту в хорошую сказку...

Элиза: Дмитрий пишет: А Сухиновская ВС - суррогат... Не знаю... Волков конечно же хорош.. но у него именно сказки! Сказки для детей. У Сухинова ВС расчитана на более взрослую публику... Согласитесь 6-ти летний ребёнок вряд ли всё поймёт в его книгах! Я лично люблю Сухинова.

Дмитрий: Элиза пишет: Я лично люблю Сухинова. О вкусах не спорят. Кто на чем вырос, тот то больше и любит. Посмотрим, однако, выдержат ли книги Сухинова испытание временем. Пока что даже переиздания в ближайшем будущем не предвидится.

nura1978: Элиза пишет: Недавно прочитала "страну Оз". вы имеете в виду - все 15 книг Баума?

Элиза: Нет.. первую, но мне хватило!

Седьмая Вода: Элиза пишет: Нет.. первую, но мне хватило! В оригинале? Потому что идея делать вывод о том, что одна сказка лучше другой, на основании сравнения, по сути, двух переводов - довольно парадоксальна... Я думаю, полную туфту никто и ничто в хорошую сказку не превратит, кроме разве что полного переделывания с оставлением только пары фактов, чего в данном случае как-то не наблюдается... Я не наезжаю, ни в коем разе, мне действительно интересно... Потому что вот сколько уже людей говорят, что Баум туфта, а я читаю и в упор не вижу, почему. Ну, может, конечно, это я по принципу "Вот все говорят - книга для дураков, книга для дураков, а мне понравилось"

totoshka: Я в оригинале не читала (просто потому что английский не знаю ваще никак), но читала... эээ... ну в общем типа учебное пособие по английскому, где сначала идет кусок английского текста, потом перевод и чем дальше, тем куски больше.... Как раз это был Волшебник Оз... Так что не претендую ни на что, кроме как что это мое личное мнение. В литературе я то же ничего не понимаю, а все произведения у меня делятся на те, которые "идут" (читабельны) или "не идут". Причем со временем произведения из одной категории могут переходить в другую. Сравнивать разные переводы одно и того же вполне можно (вот хотя бы в пример - конкурс переводов, который был тут). Но разница между произведениями Волкова и Баума, как мне кажется, не совсем такая же как у разных переводов. Все таки Волков заметно переработал сказку. И даже когда переводчик берется переводить Баума ориентируясь на волковский мир (берет те же имена, например) ну все равно не получается волковского Волшебника... Ну потому что он другой... по настроению что ли.....не знаю как это объяснить... Хотя события там одни и те же в основном, но все равно персонажи получились разными (я имею ввиду уже переработанную версию Волшебника, с 1959 г). А что касается дальнейших произведений двух авторов, то они уже расходятся все дальше. По построению сюжета, по развитию мира.... Мне не нравятся книги Баума, они как и в детстве, так и сейчас входят в категорию "не идет". В разных переводах, в разных изданиях - особо это ни на что не влияет... Сначала я думала, может если бы я прочитала сначала Баума, а потом Волкова, все было по другому... Но... Скорее всего нет. Булычев у меня тоже читается с огромным трудом сейчас (а в детстве не читался воообще), и мне кажется (лично мне, хотя может я и не права), что булычевские рассказы похожи на баумовские... по построению сюжета, наверное... может я неправильно пытаюсь объяснить... но это я о том, что вроде бы персонажи движутся вроде как с какой-то целью куда-то, но по дороге начинают попадать в разные ситуации и места совершенно не связанные с основной целью ну никак... Как мне однажды сказали, что у Баума персонажи как игрушки, он их переставляет с места на места, типа "а посмотрим, что будет если переставить сюда" и вот так переставляя их в конце концов доводит их до их цели, которая уже кажется не такой уж и значительной... Для меня тяжело читать, когда на каждой странице отдельное приключение, мозг просто вскипает пытаясь уследить за действиями и перемещениями персонажей. Если у Баума или Булычева в первом акте на стене висит ружье, есть большая вероятность того, что оно просто так там висит, даже если его активно трогали или разглядывали, есть большая вероятность, что к последнему акту автор о нем просто забудет.... Это я к тому, что лично я вижу в этом схожесть Булычева и Баума, но Булычева-то я читала без всяких альтернатив, без переводов, без каких-то оригиналов.... Т.е. лично у меня "не идут" в общем подобные произведения, у меня от них мозг вскипает, так что даже если бы сначала я читала Баума, то есть большая вероятность того, что мне все равно бы больше бы понравился Волков (если бы после Баума я до него дошла бы, зная по отзывам, что это "та же фигня, только нашего автора"). *ой, блин, как многа букофф получилось*

Седьмая Вода: Понятно, спасибо большое

nura1978: Я, наверное, совсем никакой читатель, но я не вижу сколь либо заметной разницы между первой книгой Баума и первой книгой Волкова. То есть отличия есть, но они имхо не настолько значительны, чтоб по ним я могла отдать предпочтение какой-то из, скажем так, "версий" (Баума читала в оригинале, если что). Пожалуй, отличия эти немноооожко в пользу Баума (говоря только о текстах, а не о правах и всяком таком). Первое - это бОльший по сравнению с Баумом фатализм первой книги Волкова. Второе - отсутствие у Баума самой несимпатичной волковской главы, с людоедом. Что касается сравнения с Булычевым: это неожиданно! При том что я готова подписаться под утверждением Тотошки, что приключения на пути баумовских героев зачастую случайны, и многие хвосты брошены и ружья не стреляют, я совершенно ни разу не сталкивалась с таким у Булычева, скорее даже наоборот. Тотошка, а можно пример? Чтобы я поняла о чем именно речь. В любом случае меня очень неприятно царапают высказывания "бред" и "туфта" в адрес первой книги Баума в контексте сравнения его с Волковым. Простите, что я не сдержалась и вылезла со своим мнением.



полная версия страницы