Форум » Сказки Изумрудного города » Книги в интернете » Ответить

Книги в интернете

Well: Кто знает, есть ли в интернете книги Сухинова? ************************* 1 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-2-0-00000006-000-0-0 2 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-2-0-00000114-000-0-0

Ответов - 446, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

andrea: Люди,так книги ж на русском написаны были. В каждой книге написано "Перевод с русского..."! Жаль,что по ходу не найти в инете этого перевода...

totoshka: Они издавались только на немецком. А русский вариант, наверное, можно только у самого Бахнова получить, но с ним никаких контактов нет.

Топотун: totoshka пишет: Может все таки кто-нить сподобится перевести литературно. Я сподоблюсь, но это займет ес-но какое-то время. totoshka Ссылки еще не смотрела, запарка на работе. Если есть немецкий текст, то постараюсь перевести нормально


andrea: Топотун,спасибо вам огромное! Немецкий текст хороший,причем книги в формате pdf с картинками. Посмотрите,увидите. Там всего 8 книг Бахнова на немецком. А русский перевод,приведенный мною далее, ничего не стоит,так как он автоматический и естественно бредовый.Поэтому я не стала выкладывать сюда дальше эту билиберду.

andrea: Хоспади!Всё,заканчиваю я романы с автопереводчиком!Он мне перевел фразу из 13-й книги вот так: В дракона ущелье, недалеко от Finsterforst, жил один день секс с драконом.

totoshka: надеюсь это все таки ляп переводчика, а не реальности Волшебной страны Бахнова.....

Парцелиус: В одном дне пути жило пол дракона.

Чарли Блек: Похоже что Бахновские сюжеты по степени фантазии ближе к Бауму, чем к Волкову.

Топотун: andrea Огромное спасибо за книги. Для тех, у кого возникли проблемы с некоторыми файлами. Измените в названии буквы с двумя точками над ними (немецкие умлауты) на буквы без точек, и документы откроются. Переводить начинать с Кузнецова или с Бахнова?

totoshka: Топотун пишет: Переводить начинать с Кузнецова или с Бахнова? С Бахнова!!!

andrea: Да-да,с Бахнова. Возвращение Арахны всё же есть у людей на русском.

andrea: Сейчас ищу книгу Лазаря Штайнмеца...пока безрезультатно...

Пантера: andrea пишет: книгу Лазаря Штайнмеца А.. это кто? Какое отношение к здешней тематике имеет?

Чарли Блек: Пантера Штайнмец это вот отсюда: totoshka пишет: (10) Nikolai Bachnow In den Fangen des Seemonsters (Николай Бахнов - Охота за морскими чудовищами) (11) Nikolai Bachnow Die Schlange mit den Bernsteinaugen (Бахнов - Змея с янтарнами глазами) (12) Nikolai Bachnow Der Schatz der Smaragdbienen (Бахнов - Сакровище изумрудных пчел) (13) Nikolai Bachnow Der Fluch des Drachenkonigs (Бахнов - Проклятие драконьих королей) (14) Nikolai Bachnow Die falsche Fee (Бахнов - Ненастоящая фея) (15) Nikolai Bachnow Die unsichtbaren Fursten (Бахнов - Невидимые короли) (16) Nikolai Bachnow Der Hexer aus dem Kupferwald (Бахнов - Волшебник Медного леса) (17) Nikolai Bachnow Das gestohlene Tierreich (Бахнов - Украденное царство зверей) Lazar Steinmetz Der bose Magier Astrozor (Лазарь Штайнмец - Злой колдун Астрозор) Со странички http://izumgorod.borda.ru/?1-6-0-00000010-000-120-0

Чарли Блек: Вот приблизительный перевод того, что сказано про книгу Штайнмеца на сайте немецких фанатов ВС: Краткое содержание: Смелого Льва мучают ночные кошмары. По совету змеи он обращается за помощью к волшебнику Астрозору. Но коварная змея лишь притворялась другом Льва, и теперь Лев под гипнозом должен служить планам Астрозора. Однако Астрозор недооценил силу характера царя зверей, и Смелый Лев при помощи старых и новых друзей побеждает злого волшебника. Примечания: Первое немецкое издание вышло в 2000 году. Полное название книги - "Приключения злого волшебника Астрозора и Смелого Льва Лёвенбрюля". Место книги в общей хронологии "Изумрудного города" определить сложно: судя по сюжету, действие происходит где-то между 1-й и 2-й книгами Волкова, однако при этом уже имеются упоминания о войне с Урфином Джюсом. По стилю оформления книга тоже не вписывается в общую серию. Персонажи ведут себя скорее нетипично, а странные имена (например, Президент Айзен) и упоминающиеся реалии, нехарактерные для Волшебной страны, сбивают читателя с толку и затрудняют понимание сюжета. Автор книги - Лазарь Штайнмец, более известный как переводчик Волковского сериала. Художник - Ханс-Эбергарт Эрнст, однако иллюстрации, цветные в оригинале, на печати выполнены в чёрно-белом формате. Финал повести однозначно указывает на то, что должно последовать продолжение. Тем не менее, оно так и не вышло.

andrea: Чарли Блек,спасибо за аннотацию! Какой-то сюжет на самом деле странноватый.

Feina: andrea пишет: В дракона ущелье, недалеко от Finsterforst, жил один день секс с драконом. Ничего себе... )))

Feina: andrea пишет: Так же у меня есть все книги Волкова на немецком и остальные книги Кузнецова,а также отдельно обложки от каждой книжки - если надо,просите. Да, пожалуйста

andrea: Хочу от всей души поблагодарить Топотуна за оперативность и прекрасный перевод! Feina,вот книги Волкова на немецком с отденьно вложенными обложками. http://rapidshare.com/files/371832936/bachnow16.doc

Чарли Блек: andrea пишет: Хочу от всей души поблагодарить Топотуна за оперативность и прекрасный перевод! ППКС! Топотун, огромный респект за перевод! ...Кстати, судя по упоминанию Криса Талла и планеты Ирэна, получается, что Бахнов в своих книгах "признаёт" не только самого Волкова, но и Кузнецова.



полная версия страницы