Форум » Сказки Изумрудного города » Сюжетная необходимость возвращения Элли в Волшебную страну » Ответить

Сюжетная необходимость возвращения Элли в Волшебную страну

Donald: Перечитал ветку про обход предсказания Рамины, и захотелось поговорить вот о чём. Многие авторы и книг и фанфиков хотят вернуть Элли в Волшебную страну вопреки сказанному в СПК. Можно понять, что вызвано это тем, что Элли именно тот герой, с кем себя ассоциируют читатели в детстве, начиная знакомится с книгами Волкова, и замена её на Энни многим не нравится. Но какая может быть именно сюжетная необходимость вернуть Элли в новых книгах? У Волкова Элли попадает в Волшебную страну случайно, в ВИГ именно желание вернуться не просто домой, а к маме и папе делает её понятной любому читателю-ребёнку, в УДиеДС она отправляется на помощь друзьям, в СПК повторяется схема из ВИГ. Элли никогда не стремится в ВС сама просто так, для этого есть Энни, и для спасения друзей тоже есть Энни, Чарли Блек, Тим и прочая компания. Элли же находит себе полную интересную жизнь в Большом мире. Среди вариантов продолжений и переосмыслений гексалогии есть минимум три варианта возвращения Элли - у Сухинова, у энциклопедиста Дмитрия и у Марка Кириллова. Вариант Дмитрия не доступен. У Марка Кириллова возвращение Элли обосновано новой угрозой для Волшебной страны, исходящей непосредственно из Большого мира, что заставляет включаться всех по максимуму. По сути, это развитие мотивов УДиеДС, ЖТ и ТЗЗ в плане всё более возрастающей угрозы, требующей всё более серьёзной помощи от семьи Смитов. У Сухинова мотивы возвращения Элли более иррациональны, чем обоснованы, он переигрывает подход Волкова, давая героине прожить жизнь в Большом мире, но оборвав все её связи с ним, чтобы убрать ВИГовские мотивы возвращения домой, при этом эксплуатирует те же сюжетные схемы, что Волков - возвращение через пустыню и горы для спасения друзей от наследника Гингемы и путешествие под землёй, а затем отправляет в отставку Виллину, ставя на её место Элли, чтобы взвалить на неё роль главной волшебницы в схватке с новым максимально серьёзным противником - Властелином Тьмы. Т.е. опять же идёт по пути усиления угрозы Волшебной стране. В финале декалогии Сухинов приводит ВС к тому, что было до ВИГ - к 4 волшебницам, двум добрым (Элли, Стелла) и двум злым (Корина, Ланга), причём от добрых, судя по главам новой книги, он устал, и, как и Волков в гексалогии, не знает, куда их приткнуть в сюжете, всё действо движут злые. Вопрос: господа форумчане, желающие вернуть Элли в ВС, а чем ещё в сюжете вы можете обосновать это, кроме возрастания угрозы?

Ответов - 215, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Way Foward: Хотя... У Чуковского тоже нелады с издательством были. Дело тут в банальном: "подростковое фэнтези - фу, это пошлая западная мода, у нас такого быть не должно". Вот и не пропускали в издательство всё то, что было мало-мальски связано с подростковым фэнтези. А "Мио, мой Мио!", видимо, посчитали детским фэнтези, и "его издавать было можно".

Way Foward: Алена 25 Это не мой цикл, я бы такой и писать не стала

Way Foward: Sabretooth ППКС, терпеть эти книги не могу. А их ещё и Владимирский иллюстрировал


Алена 25: Лавия,. Я имела. в виду ,то,что ты в пример привела . Очень жёстко , я согласна .

просточитатель: Алена 25 пишет: Даже мне в мои .. дцать лет читать СПК -1 и то тяжело было, да и как я поняла, что Билана потом вроде бы как повесили. Что мне, конечно, очень не нравится. А тут. предлагают такое читать детям.. .. мб, поэтому редакторы и не пропустили эти рукописи в печать Дети разные бывают.. Вот обсуждали Кинга.. Там один написал что родители ему подарили Оно. В 7 лет а тут такое вот СПК 1

Чарли Блек: Руслан пишет: раскручивание его в основном как детского писателя, хотя при его любви к истории и математике - рамки были поставлены явно неудачно Я бы сказал, там особой раскрутки и не было. Издательства вовсе не стремились продвигать Волкова и его книги, рекламы никакой не было, литкритика вообще Волкова предпочитала не замечать. "Раскрутка" шла снизу: сказки Волкова внезапно зашли читателям и оказались, как сейчас бы сказали, бестселлерами. На них сформировался огромный спрос. А на другие книги Волкова подобного спроса не оказалось. Его пионерские повести прошли незамеченными. Научно-популярные книги ("Земля и небо") читались с интересом, но круга фанатов не собирали. На историко-художественные романы Волкова ("Чудесный шар" и т.п.) спрос был, но без ажиотажа, потому что книги эти были в общем-то заурядны - такой литературы в СССР и без Волкова хватало. По сути именно в жанре волшебных сказок Волков, сам того не ожидая, отыскал "золотую жилу": там его писательский талант вступил в резонанс с материалом (сеттингом, персонажами, законами жанра), и это дало "взрывной" эффект. А достаточно лишь немного поменять условия - и получается пшик, как вышло с "Рыбкой-Финитой". Тот же Волковский талант, тот же сказочный жанр с волшебным элементом. Только сеттинг - не чудесная страна на далёком американском материке, а русское царство. И герои все взрослые, никаких детей. Но этого оказалось достаточно, чтобы сказки не получилось.

просточитатель: Чарли Блек пишет: как вышло с "Рыбкой-Финитой". Рыбка Финита?

Алена 25: Да, мне тоже непонятно, а что это такое??

Чарли Блек: просточитатель пишет: Рыбка Финита? Сказка, написанная Волковым в конце 30-х годов, одобренная Маршаком, но отвергнутая всеми издательствами.

просточитатель: Чарли Блек пишет: Сказка, написанная Волковым в конце 30-х годов, одобренная Маршаком, но отвергнутая всеми издательствами. А где ее почитать можно?

Чарли Блек: просточитатель пишет: А где ее почитать можно? Сам текст пока не найден. Но краткий пересказ сохранился в рецензии литературного критика: [Рецензия Н. Г. Виноградова-Мамонта на пьесу Волкова по сказке «Рыбка Финита», 2 июня 1956 года: [ЛитДок-5 за 1956 – 1958 годы, файлы 7–13] [карандашная пометка Волкова вверху страницы: 2.6.56] Александр ВОЛКОВ. "Рыбка Финита". Сказочное представление в 3 д. [трёх действиях] 8 картинах /машинописный экземпляр. 48 стр./ Советский зритель любит сказку. Сказки ставятся на сценах ТЮЗ'ов, детских театров и театров для взрослых. Крупнейшие московские театры – МХАт, им. Вахтангова, им. Моссовета, ЦТЖТранспорта, им. Пушкина играют сказку. В последние годы театры познакомили зрителя со сказками других народов /Индии, Китая, Чехословакии, Польши и т.д./. В журнале "Театр" № 4 за 1956 г. напечатана статья Л. Шпет, в которой подытожен опыт советской "сказочной" драматургии. Жизнь показывает, что театры ищут новую сказку. Поэтому – сказочное представление А. Волкова "Рыбка Финита" заслуживает внимания. В сказке А. Волкова есть несомненные достоинства. Драматург пытаетсясоздать оригинальную сказку, пользуясь самыми различными материалами. То – фольклор русский и украинский /вплоть до"царя Максимилиана"/, то стилизация, близкая к сказкам Лескова, то отголоски купеческого быта, отдаленно напоминающие Замоскворечье Островского, то бытовой анекдот и т.д. и т.д. Драматург развивает действие умело и увлекательно. Персонажи наделены характерными чертами, дающими любопытный материал для актеров. Язык – колоритный, но подражательный. Какая-то помесь фольклорной лексики с манерой раннего Островского /помесь, а не сплав/. Есть и провалы. Явно не в стиле всей сказки куплеты и стихи. Вызывает сомнение и название: "Рыбка Финита": странно звучит латинская "Финита" на фоне "руссизмов", дающих тон всей пьесе. Досадно, что автор перегрузил сказку обилием действующих лиц. В ней – 23 персонажа плюс огромное число "фигурантов" /царские дети, придворные, чиновники, приказчики, турецкие полицейские и т.д./. Такую сказку "поднимут" лишь большие театры /ранга областных театров/. К сожалению, драматург явно не довел своей работы до конца: сказка не дописана. Это не та сознательная "недомолвка", которой авторы иногда пользуются как художественным приемом, нет. Сказка "Рыбка финита" механически оборвана. Нет завершения событий, нет финала. И как результат такого механического обрыва – нет ясной идеи, одухотворяющей "сказочное представление". Мало того, "Рыбка финита" в настоящем виде – дает повод считать основную идею сказки – неверной, даже порочной. Напомню содержание сказки /в центральной линии, без боковых линий и орнаментов/. Картина первая. Трактир на Зарядье. Купец Дыдин съел рыбку финиту. "Финита" его так взбодрила! Видать, она у человека все нутро наружу выводит, все его тайные думы и чаяния!" Эту рыбу привез в Москву хитрый и ловкий контрабандист кавказец Абдул. Дыдин, раззадорившись, решает ехать в Туречтчину, где ловится чудесная рыба. Но "кто финиту от его султанского величества утаит", рубить башку полагается." Дыдин и Абдул меняются крестами и уезжают в Туречтчину. Картина вторая. В Туречтчине у контрабандистов. Честолюбивый Дыдин мечтает поймать финиту и угостить царя – "и за собой хочу купеческое сословие на первое место в государстве вывести". Поймав финиту, – после схватки с турецкой полицией, – Дыдин возвращается на родину. Картина третья. В хоромах Дыдина. Дыдин подкупает царского повара Ерофея, "угостить царя финитой". Картина четвертая. Царь и царица пробуют финиту. Царь посылает письмо Дыдину: "изволим быть у тебя... в гостях". Картина пятая. Царь у Дыдина. Жалует купца "главным придворным провианткухмистером". "Но, упившись и обожравшись, царь не слушает "идей" Дыдина о купеческом сословии и уходить спать". Картина шестая. Царь шлет именные указы: "Немедленно выдать три бочки финиты" и т.д. Дыдин убедился в бессмысленности своих надежд на царя. Зовет нищую братию "на последний пир". Нищие пируют. Но генерал фитьмаршал Потатуев штурмует хоромы Дыдина, заковывает купца в кандалы. Царские указы: отрубить ему на лобном месте руки, ноги и голову". Но является названный брат Абдул. "Неужто ты думал, что русский царь лучше турецкого султана". Абдул обещает выручить Дыдина. Картина седьмая. В царском аудиенцзале – турецкие послы во главе с Абдулом. Султан турецкий якобы требует выдать Дыдина для казни. Царь за 40 бочек финиты соглашается. Картина восьмая. Абдул освобождает Дыдина из рук тюремщиков. Дыдин: "А теперь прости-прощай навек, родимая сторонушка!" /доносится звонкий топот копыт/. Возникает вопрос: во имя чего написана эта сказка? С кем борется Дыдин? С царским произволом? За что? Чтобы купеческое сословие высоко поднять? Куда бежит Дыдин с родимой сторонушки? Зачем? Во имя чего? Автор ответа не дает. Не отсюда ли странная для советского "сказочника" расстановка социальных сил. Кто герой? Купец. Кто выручает его в трудную минуту? Контрабандист. Герой покидает родину. Зачем? Почему? Во имя чего? Не могу думать, что советский драматург стремился к "апологии купечества"! Но нельзя же забывать, что сказка всегда демократична, что герой сказки – сын народа. Он, воплощающий лучшие черты народа, народные думы и чаяния, побеждает любые препятствия – находчиво, остроумно, ставя впросак "все злые силы." Оттого то сказка всегда полна мудрости и неиссякаемого оптимизма, неугасимой веры в торжество народной правды. Конечно, сказка не нуждается в аллегории, в схоластическом поучении. Но – прав Пушкин: "Сказка ложь, да в ней намек: Добрым молодцам урок"! В чем же этот "поэтический урок" "Рыбки финиты"? Пока – в данном варианте – такого "урока" нет. Возможно, что автор не дописал сказки, не раскрыл истинной природы своих образов, не объяснил нам хитроумного замысла Абдула, не дал последнего, финального действия, в котором бы все предыдущие происшествия приняли неожиданный поворот и неожиданно новый смысл. Финал пьесы – важнейший элемент композиции. Финал должен закономерно вытекать из логики действия. Но быть неожиданным по форме. Этот закон вдвойне важен для сказки на театре. Неожиданный, остроумный финал, освещающий по новому все события пьесы, раскроет и социальную направленность и моральный смысл, мудрость сказки [первоначально было: «в сказке»]. По непонятным причинам А. Волков не завершил своей работы. Поэтому сказочное представление "Рыбка финита" /несмотря на некоторые достоинства/ не может считаться законченным произведением. В представленном варианте она едва ли заинтересует театры. Мало того: неясная, как бы "искривленная" идея сказки отпугнет театры от "Рыбки финиты". Следует посоветовать автору дать новую редакцию пьесы. Н. ВИНОГРАДОВ-МАМОНТ [подпись] 2 июня 1956 г. ]

просточитатель: Чарли Блек пишет: А достаточно лишь немного поменять условия - и получается пшик, как вышло с "Рыбкой-Финитой". Тот же Волковский талант, тот же сказочный жанр с волшебным элементом. Только сеттинг - не чудесная страна на далёком американском материке, а русское царство. И герои все взрослые, никаких детей. Но этого оказалось достаточно, чтобы сказки не получилось. Чарли Блек пишет: Сам текст пока не найден. Но краткий пересказ сохранился в рецензии литературного критика Хм.. Так мы не знаем тогда что только этого достаточно оказалось. Может рецензент оказался... Вот как с СПК 1..А может что другое все таки за двадцать лет до..Кто знает?

Чарли Блек: просточитатель пишет: Хм.. Так мы не знаем тогда что только этого достаточно оказалось. Может рецензент оказался... Вот как с СПК 1..А может что другое все таки за двадцать лет до..Кто знает? Ну тут как... Волков эту сказку на протяжении нескольких десятилетий многократно предлагал в разные издательства, в журналы и театры. Но всюду получал отказ. Даже когда уже стал признанным сказочником, чьи книги о ВС разлетались как горячие пирожки.

просточитатель: Чарли Блек пишет: Ну тут как... Волков эту сказку на протяжении нескольких десятилетий многократно предлагал в разные издательства, в журналы и театры. Но всюду получал отказ. Даже когда уже стал признанным сказочником, чьи книги о ВС разлетались как горячие пирожки Понял.. Конечно трудно понять по пересказу.. Но про то де Волковский талант не могу ничего сказать. так как читать саму сказку надо. А вот насчет тот же жанр поспорю. ВИГ сказка. Фентези. предполагаемая пьеса.. Сатира похоже. То есть волшебство и приключения вторичны. Или это так рецензент рассказал?

Руслан: Я не согласен, что это то же самое. "Рыбка-Финита" приключенческого сеттинга с военной тематикой, которых любил Волков, не имеет. Там вообще сложно сказать, что это сказка - замените рыбку на какой-то редкий шелк из Турции или специи, ничего не поменяется. Волков ведь не этим брал, когда начинал прорывать детскую часть ВС своими реальными интересами. У него проступал этакий затерянный мир, полный отсталых племен и средневековых народов, с реликтовыми и гигантскими животными, с темами борьбы народа и захвата власти, с просвещенным героем со стороны - и вот в таком стиле можно было вполне работать вообще без магии, чтобы не дразнить редакцию. Была бы русская версия Хаггарда, приключенческая фантастика для подростков. Но правильно прозвучало выше - в СССР эта самая приключенческая фантастика не могла быть в подобном стиле. И по рецензии на "Рыбку" как раз хорошо видно, насколько зашоренный цензор. Потому что половину обзора критикуется именно идея, не идущая в ногу со "светлыми строителями коммунизма". Даже того элементарного факта, что идея книги в потере веры в царей и крахе убеждений героя с переоценкой, рецензент не заметил, потому что протагонист у нас, оказывается, не лапоть Ваня, а идеологически враждебный купец. Действительно, с таким подходом проще писать примитивные агитки, на чем в свое время даже Чукотского сломали - хотя, к его чести, "Одолеем Бармалея" сам автор после войны всячески вымарывал, потому что стыдился своего творения. Волкова можно было выпускать из рамок, достаточно было просто дать ему тот же сеттинг ВС, только без сказочной магии (которую спокойно можно было бы заменить скрытыми возможностями мозга), во взрослом антураже. Была бы "Земля Санникова", была бы "Аэлита", был бы "Час Быка" с заменой фантастики на средневековье, который бы подростки охотно читали. Просто для этого надо было кому-то из редакторов банально прочесть желание Волкова писать старше чем для семилетних, что из книг рвется, и позволить ему это.



полная версия страницы