Форум » Сказки Изумрудного города » Какие слова вам были непонятны в книгах Волкова? » Ответить

Какие слова вам были непонятны в книгах Волкова?

massimoling: С книгами Волкова мы знакомились в детстве и подростковом возрасте. При этом в книгах встречались слова, которых мы в тот момент могли не знать. Классический пример - "парламентер" (который "прела... парле... перлатурман!") Я в этом слове даже ударение не туда поставил, читал его "парламéнтер". "Всепревращальное полотнище": было интуитивно понятно, что "полотнище" от "полотно", "полотенце", но опять же я читал это слово с неправильным ударением - "полотни́ще" вместо "полóтнище". Ну и, конечно, "барокамеры", в которых охладили менвитов после усыпления Усыпительной водой. ТЗЗ я читал уже подростком лет в 12, но этого слова ещё не знал. Давайте делиться примерами.

Ответов - 80, стр: 1 2 3 4 All

Лерелахит: Слово "нейтралитет" я как раз из Волкова и узнала. Ещё повспоминаю - ещё скажу.

Sabretooth: massimoling пишет: я читал это слово с неправильным ударением - "полотни́ще" вместо "полóтнище". Я тоже Ещё я говорил "ультимату́м", потому что этого слова нигде раньше не встречал.

Donald: Лерелахит пишет: Слово "нейтралитет" я как раз из Волкова и узнала. Я из Волкова узнал слово "баллонист". Насчёт нейтралитета не помню, а вот парламентёра вроде бы уже знал из мультика или фильма "Остров сокровищ".


Капрал Бефар: Ну, помимо уже упомянутого Гудви́на, последнее слово Бастинды, помнится, не дорасшифровал. Баллониста и баллон применительно к воздушному шару тоже там впервые встретил. Остальное читалось уже в таких удачных возрастах, когда незнакомых слов уже не было. Sabretooth пишет: Ещё я говорил "ультимату́м", потому что этого слова нигде раньше не встречал. Нет чтобы "Тимура и его команду" читать вместо "Урфина Джюса и его деревянной команды" просто вспомнилась некстати xora c её "Тимур Гараев не оставил шансов влюбиться в Урфина Джюса"...

massimoling: Капрал Бефар пишет: Гудви́на Гудви́ния, Гингемия, Бастиндия. Не в тему: Думаю, в XIX веке и в начале XX-го по-русски могли бы и "Гудви́н" сказать.

massimoling: Кстати, про "перлатурмана". Это слово мне так хорошо запомнилось, потому что первые три книги Волкова у меня были в одной книжке с чёрно-белыми иллюстрациями, где часто над картинками был какой-то текст. И вот одна из картинок была: Фрегоза показывает Энкину Фледу куда-то за дверь и над картинкой надпись: "Перлатурман". Никто случаем не знает, чьи это могли быть иллюстрации?

Sabretooth: Капрал Бефар пишет: Нет чтобы "Тимура и его команду" читать вместо "Урфина Джюса и его деревянной команды" Гайдара я чуть позже прочитал, тогда уже мне кто-то разьяснил, где в этом международном слове ударение

massimoling: Sabretooth пишет: Гайдара я чуть позже прочитал, тогда уже мне кто-то разьяснил, где в этом международном слове ударение В каком слове? "Команда"? Капрал Бефар пишет: Не в тему: просто вспомнилась некстати xora c её "Тимур Гараев не оставил шансов влюбиться в Урфина Джюса"... любовь девушек к отрицательным мужским персонажам в литературе достойна отдельной темы. Когда-то переписывался с одной полькой и для меня было шоком открытием, что в экранизации их классики "Огнём и мечом" кумир части польских девушек - не пан Скшетуский, а его антагонист казак Богун, которого к слову сыграл Домогаров.

Annie: massimoling пишет: но опять же я читал это слово с неправильным ударением - "полотни́ще" вместо "полóтнище". Я смотрю, тут это не единичный случай)) Я тоже так читала. Причём до очень взрослого возраста. а именно - когда уже пришла на форум, и тут как-то раз затеяли аудиокнигу по УДиеДС. В итоге я начитала всю, а потом - даже не сразу! - мне пришлось перезаписывать все те фразы, где было это слово. Потому что поначалу я неправильно ставила ударение... А ведь лет 20 уже мне было)) Ну и ещё в тему неправильных ударений - "приступ" читала с ударением на У. Странно, но не помню реакцию на "парламентёра" и "ультиматум". Вообще не помню, когда узнала их значение)) книгу-то в пять лет читала... Во, папье-маше не знала, точно)) из чего были сделаны куклы Гудвина... Ещё вспомню - ещё скажу)) Пока помню, что в сухиновских книгах путалась в именах - неправильно читала поначалу. Но это другое)

massimoling: Annie пишет: Я смотрю, тут это не единичный случай)) Я тоже так читала. Причём до очень взрослого возраста. Аналогично. На первом курсе университета я стал вести целый блокнотик, в котором записывал правильные ударения в словах, которые раньше читал неправильно. "Не ровён час", "зáгодя", "нéхотя" и многие другие. Но "полóтнище" я, по-моему, узнал ещё позднее, даже не помню когда. Аудиокнига по УДиеДС? А она где-то ещё доступна?) Annie пишет: Во, папье-маше не знала, точно Ага. Читал "Всё это было сделано из бумаги, картона, пáпье-мáше и искусно раскрашено". Вообще, наличие таких "взрослых" слов в детской книжке - насколько оправданный авторский ход? С другой стороны, для детей это возможность узнать новые слова и, может быть, поинтересоваться их значением (у родителей, например). А ещё я удивился, когда уже студентом узнал, что "арахна" по-гречески "паук". А чуть ранее, в подростковом возрасте, читал книжку "Легенды и мифы Древней Греции" и там тоже был миф про Арахну, которая как раз была превращена в паука. https://ru.wikipedia.org/wiki/Арахна

Sabretooth: massimoling пишет: В каком слове? "Команда"? В ультима́туме massimoling пишет: наличие таких "взрослых" слов в детской книжке - насколько оправданный авторский ход? В книжках Волкова много "взрослых" моментов и "взрослые" слова тут к месту.

massimoling: Я вот не помню, как читал "ультиматум", который тоже впервые встретил у Волкова. Возможно, тоже "ультиматýм".

Annie: massimoling пишет: Аудиокнига по УДиеДС? А она где-то ещё доступна?) Да, на яндекс-диске у меня лежит. Завтра ссылку дам, если интересно (сейчас с телефона неудобно, простите). Помимо УДиеДС, к слову, была и СПК. В принципе, на форуме тему тоже не должны были удалить, а ссылки есть и там, только неведомо где... Но предупреждаю, у меня голос на любителя (высокий), некоторые были недовольны. И качество записи тоже любительское, хотя и считаю его нескромно неплохим)) massimoling пишет: Вообще, наличие таких "взрослых" слов в детской книжке - насколько оправданный авторский ход? С другой стороны, для детей это возможность узнать новые слова и, может быть, поинтересоваться их значением (у родителей, например). Ну а почему бы и нет... Кстати, с тем же папье-маше - не удивлюсь, если раньше дети знали, что это такое, с довольно ранних лет. Потому что и сами из него что-то делали)

Donald: massimoling пишет: Вообще, наличие таких "взрослых" слов в детской книжке - насколько оправданный авторский ход? Возможно, во времена написания книг это были более употребляемые слова, чем сейчас. Парламентёр, нейтралитет и тому подобное дети могли знать, потому что это были послевоенные дети воевавших родителей. И игрушки из папье-маше были более распространены.

Алена 25: Анабиоз, гипноз, лазер из Тзз (ой, простите, я опять со своей Тзз тут лезу),но, просто когда ты маленький, тебе 6-7 лет, тебе смысл этих слов не ясен. Мне и до сих пор дейсивие менвитского гипноза непонятно (никакой радости арзакской ни в чем я там не видела ни разу))), а также мне до сих пор непонятно действие УВ на организм, как это человек все забывает, после того, как он её выпьет??? Хотя, конечно, все это можно списать на сказочную условности сей книги))) А, да, парламентера и ультиматум я тоже не знала раньше))))

Лерелахит: Я помню, у меня не было много проблем со значением слов, но были проблемы с формированием предложений. Вроде этой путаницы с тем что "заговорить можно и кого-то и чего-то и даже самого себя". До этого я не знала что можно кого-то заговорить. Ну и, Жёлтый туман познавательный, я оттуда ещё узнала, что у рыцарей есть оруженосцы.

massimoling: Annie пишет: Да, на яндекс-диске у меня лежит. Завтра ссылку дам, если интересно Да, пожалуйста. Правда, если в личку, то надо будет вспомнить туда заглянуть, а то тут уведомлений о новых ЛС, как я понял, нет. Annie пишет: Но предупреждаю, у меня голос на любителя (высокий) Я думал, "на любителя" в контексте женского голоса – это как раз низкий. Но посмотрим, то есть послушаем.

Капрал Бефар: О, главное же забыл! Но это ещё до книги было, кукольный мультфильм (кажется, даже премьера, мне ещё пяти точно не было). Название "Волшебник из Умрудного города" принял к сведению - ну, город такой, там все умирают, чё непонятного ))) При этом пушкинский отрывок про "Ель растёт перед дворцом" уже был знаком, но "Ядра - чистый изумруд" оставалось белым шумом уже потому, что в орехах для меня были зёрнышки, а ядра - видимо, в пушках у тех слуг, что белку стерегут, тоже всё вроде бы логично. В общем, не распарсилось тогда "изумрудный"... Да и кто там волшебник, тоже не было понятно, потому что посмотреть удалось одну серию, из которой запомнилось чтение сказки про Золушку, нелепОЕ СтрашилО, жутковатый, как показалось, Дровосек и его песня с ещё одним глюком "но только не хватает сердечной тишины (?!)", ну и Людоед, разумеется... Но к моменту чтения книги об изумрудах знал всё-таки чуть больше, чем Страшила)

massimoling: Алена 25 пишет: арзакской Кстати, я только сейчас, перечитав ТЗЗ, увидел, что там «арзакский», у меня в памяти отложилось «арзацкий» («менвиты закрыли арзацкие школы») по аналогии со словами типа «казацкий». И по логике русского языка прилагательное от «арзак» и должно быть «арзацкий», но от чужого слова решили сделать без чередований «арзакский», как «узбекский».

massimoling: Капрал Бефар пишет: кукольный мультфильм Кстати, оттуда у меня отложилось в памяти «Фея Летающего Домика» и потом, читая книгу, я никак не мог понять, почему там «Фея Убивающего Домика». Ну да это где-то на форуме уже обсуждалось.



полная версия страницы