Форум » Сказки Изумрудного города » где приобрести книги о Волшебной стране? » Ответить

где приобрести книги о Волшебной стране?

Наталья: С детства являюсь горячей поклонницей книг о Волшебной стране. Очень хотела бы приобрести все 6 книг для своих маленьких детишек. Именно в 6 книгах и именно с иллюстрациями Владимирского. Кто подскажет, выпускают ли их в настоящее время и где можно приобрести? Может быть есть какой интернет-магазин? Озон предлагает все 6 книг в одной! Мне так не надо...

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Чарли Блек: Кастальо пишет: видел Полное собрание сочинений А.М. Волкова, в одном томе У меня такое есть) Только там не погоны, а такая горизонтальная дощечка, на которой костюм держится, а края её торчат по сторонам костюма. Если конечно это то самое издание... Фавн, всегда пожалуйста)

Кастальо: Чарли Блек точно, дощечка.

Джинджер: Фавн, я считаю, что переводы, которые издавались в 90-е (переводчики - Т. Венедиктова, С. Белов, И. Парина) были удачнее тех, которые использовало издательство "Мир искателя" (Н. Белякова, А. Шаров). Возможно, мне так кажется, потому что я привыкла к определенным переводам имен собственных. Например, Жук-Кувыркун у "Мира искателя" вдруг стал Жуком-Выкрутасом Перевод коротеньких "Сказок страны Оз" (некий М. Массур) вообще странен: вместо волшебника Оза там Гудвин, вместо Дороти - Элли. Видела еще пару книг с переводом Губарева. Сама не читала, но на этом форуме кто-то хвалил.


MAX: Если что, то ищите в "Книжном лабиринте", хороший магазин!

Фавн: Джинджер, да, тож очень не люблю, когда имена коверкают. Правда, сила привычки - вредная штука, бывает, и более правильный перевод прочитаешь, а нравится все-равно больше старый) Я как раз читал в детстве перевод Белова, Париной. Читал еще переводы Романенкова и Липмана - тоже очень хорошие

Джинджер: Фавн пишет: Читал еще переводы Романенкова и Липмана - тоже очень хорошие Кажется, в 98-м в издательстве "Рипол" вышло полное издание Баумовского цикла. Это переводчики "из одной команды" с Беловым, Венедиктовой и Париной. У меня ведь только часть книг в тех переводах. Фавн пишет: Джинджер, да, тож очень не люблю, когда имена коверкают. Ну... Я бы вообще предпочла, чтобы переводчики не заимствовали названий из Волковского цикла, а оставили Жестяного дровосека вместо Железного, манчкинов вместо жевунов, кводлингов вместо болтунов и т.п.

Aranel: А мне интересно, какое последнее издание ВИГ, где есть Уорра, Лестар, марраны, картинка людоеда (в книжке, которая у меня, её нет) и т. п. Какого года?

саль: Джинджер пишет: Я бы вообще предпочла, чтобы переводчики не заимствовали названий из Волковского цикла, а оставили Жестяного дровосека вместо Железного, манчкинов вместо жевунов, кводлингов вместо болтунов Вы думаете, так будет лучше читаться?

Джинджер: саль, мне, несомненнно, лучше. Страна Оз - это страна Оз, а то, что придумал Волков - совершенно другое. Хотя, наверное, так как есть приятнее старшему поколению или тем, кто вырос только на Волкове. Сами американцы, кстати, при переводе Волкова довольно бережно отнеслись к подобным вещам. По крайней мере, Scarecrow у них Strasheela, а Tin Woodman - Iron Woodman Ну да ладно. Скоро у меня будут первые книжки из серии Books of Wonder издательства Harper Collins. Это репринтные издания первых американских изданий Баума Так что мне больше не придется довольствоваться переводом

Чарли Блек: Давний посетитель нашего форума Ворчун сообщил, что вышло интересное издание ВИГ: Издание включает первый вариант текста «Волшебника Изумрудного города» опубликованного в 1939 году, с иллюстрациями талантливого рисовальщика Н.Э. Радлова. А так же последний, окончательный вариант повести, опубликованный в 1959 г., с иллюстрациями художника В.А. Чижикова. (c) Фантлаб Серия: Библиотека мировой литературы. Издательство СЗКЭО, СПб, 2022 год. https://fantlab.ru/edition372261 https://сзкэо.рф/product/volshebnik-izumrudnogo-goroda-svyshe-70-illyustratsiy-viktora-chizhikova

Н.А. Светин: Серия: Библиотека мировой литературы. Издательство СЗКЭО, СПб, 2022 год. " Волшебник изумрудного города". После некоторых колебаний, приобрел это издание. Во-первых: у меня не было издания с иллюстрациями В. Чижикова (при огромном таланте Виктора Александровича, ну не воспринимаю я его видение героев. НО! Дал трещину и скрупулезно просмотрел, несколько раз. И увидел я, что это хорошо. Прости, Господи!), во-вторых: впервые, с 1939 года, напечатан первый вариант сказки!, в-третьих: с полиграфической стороны, книга представлена идеально: отличная бумага, приятная на ощупь обложка и увеличенный формат. С дочкой заново прочитали сказку, параллельно сравнивая тексты и иллюстрации! Рекомендую!



полная версия страницы