Форум » Сказки Изумрудного города » Критика книг - 2 » Ответить

Критика книг - 2

LD: Говоря проще, напишите, что вам действительно не понравилось в книгах Волкова и Баума. Думаю продолжения о других авторов брать не стоит. Наверняка у многих есть свои претензии к книгам. Например меня сильно коробят некоторые вещи из книг Баума. Хотелось бы услышать ваши мнения. ************************* 1 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-10-0-00000080-000-0-0 2 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-2-0-00000125-000-0-0

Ответов - 173, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Лилия: Morra Morgenstern пишет: у Баума без сердца ему стало просто всё равно. Меня это тоже покоробило. Особенно его презрительно-холодный тон: "Вероятно, она до сих пор сидит, ждет меня". Кстати: у Баума и котика ЖД замочил безо всяких эмоций. А у Волкова - жалел об этом У Баума первый тошнотворный рефлекс вызвали ноги трупа Гингемы - фуууу.... И Дороти спокойно так одела эти туфли которые только были на трупе... И Тотошка у Баума немой И безрукие инвалиды со стреляющими головами - ужас... Про фарфоровых людей, которым все отламывали ноги, я молчу...

MAX: Самое смешное, что и у Баума прыгуны есть, но они живут под землёй и одноноги. И ещё - в Оз похоже все богаты и это типичная утопия.

Фавн: MAX насчет богаты - у них, похоже, вообще нет денег, и еды вдоволь - по сути, там почти коммунизм, а правители - формальны) многие о них даже не знают


Skywarp: Ага, а кто не все, те обычно к концу книги благополучно обретают богатство... посредством Озмы. *никогда не прощу Бауму, что сделал Косматого придворным цивилом*

саль: Седьмая Вода пишет: когда я прочла или посмотрела пересказ, перевод, ремейк, экранизацию, новеллизацию и т.д. раньше оригинала, - и ни разу не было такого, чтобы оригинал мне в результате понравился значительно меньше Как раз с экранизацией сплошь и рядом. Самый простой для меня пример "Три толстяка". Правда, может быть потому, что фильм для подростков, а книга для взрослых? Но мне после фильма в соответствующем возрасте она ужасно не понравилась. (Сейчас не так). В фильме можно обойти многое, что в книге приходится мотивировать. Там как-то не удивляешься тем же чудесам. А если брать не сказки, а просто фильмы, то тут просто не хочется множить примеры. Правда, часто сценаристом выступал автор исходного произведения, и вероятно это уже не ремейк, а доработанная версия. Любопытно, как бы выглядел фильм, если бы Волкову пришлось писать сценарий? И кстати, никто не хочет попробовать?

totoshka: саль пишет: Самый простой для меня пример "Три толстяка". Для меня такой же пример - Буратино (мульфильм и фильм). Почему то получилось так, что книжку я как-то не читала в детстве (или мне ее читали кусками перед сном, что как-то не запомнилось). А вот начав читать ее дочке, меня она не очень приятно удивила (Буратино - откровенный хам, Мальвина - зануда, Пьеро - просто идиот).

MAX: Пьеро скорее нытик.

Чарли Блек: Лилия пишет: его презрительно-холодный тон: "Вероятно, она до сих пор сидит, ждет меня". А мне казалось, что он наоборот говорит это с глубоким таким сожалением и сочувствием.

totoshka: Да там скорее всего просто не написано КАК именно он это сказал... Опять таки, возможно это сложности перевода, хотя мне кажется мы с мужем (знающим английский) просматривали оригинал и там оказалось то же самое, но там частенько в диалогах нет никаких эмоций, говорят и говорят, а как говорят... непонятно...

Morra Morgenstern: А с Волковым таких вопросов не возникает. Там не раз подчёркивается, как печально Дровосеку об этом говорить, и он даже расплакался. А у Баума действительно никаких указаний нет, неудивительно, что разные читатели воспринимают монолог по-разному. Но раз сам Дровосек у Баума заявляет, что ему "всё равно", то не думаю, что его словам сопутствует сочувствие или печаль. =/

MAX: Вроде он не слишком переживал, узнав о новом избраннике.

Лилия: Чарли Блек пишет: глубоким таким сожалением и сочувствием. ЖД там говорит, что ему стало все равно. Вот, скопировала цитату из Баума. Мне уже было совершенно все равно, женюсь я на ней или нет. По-моему, она все еще живет у своей тетки и ждет, когда я приду и женюсь на ней. Мне показалось, что он все это пренебрежительно говорит.

Седьмая Вода: Morra Morgenstern пишет: Первая книга, как переложение, самая близкая к оригиналу - естественно их сравнение логично и само напрашивается. Ну да, но для меня это сравнение может быть только чисто фактическим: "То-то добавилось. То-то убавилось. То-то изменилось. То-то хорошо, что изменилось, а вон то было бы лучше оставить, ну да ладно" - то есть конкретные отличия я могу не только выделить, но и как-то оценить, а вот сравнивать всё в целом у меня не получается. Никак не могу абстрагироваться от мысли, что сопоставляю разнородные объекты - один сам по себе, а другой представляет собой тот же первый плюс какие-то фишечки-разукрашки. Это чем-то похоже на спор "Может ли быть фанфик лучше канона", только фанфик - это все-таки отдельное произведение, а не изменения, внесенные в чужой сюжет. В общем, для меня знакомство с оригиналом - это всегда "узнать, как оно было на самом деле", а не "узнать, как оно еще могло быть". И даже если окажется, что в чём-то было хуже, для меня это всё равно останется та же самая история, без которой переделки бы не было и вообще ничего бы не было. Я же говорю, умственная ограниченность, наверное. Ну и вообще мне тупо нравится Баум, независимо от ВС. Такая трава... Но доводы я в общем поняла, да (ну, кроме стилистики, ее я оценивать не могу). Моментов, от которых может покоробить, у Баума действительно на порядок больше. Там надо как-то специально настраиваться на общую игрушечность мира, чтобы не воспринимать всё происходящее как нечто ужасное. :D

Morra Morgenstern: Седьмая Вода пишет: сравнение может быть только чисто фактическим: "То-то добавилось. То-то убавилось. То-то изменилось. То-то хорошо, что изменилось, а вон то было бы лучше оставить, ну да ладно" - то есть конкретные отличия я могу не только выделить, но и как-то оценить, а вот сравнивать всё в целом у меня не получается. Если суммировать все эти отличия, то получатся две довольно разные книги. И из-за этого стойкого ощущения я воспринимаю произведения Баума и Волкова как два совершенно самостоятельных. Не получается у меня смотреть на них как на "перевод" и "оригинал". То есть Волков для меня не Седьмая Вода пишет: тот же первый плюс какие-то фишечки-разукрашки , а что-то своё, отдельное, самобытное. Тоже весьма странное восприятие, я знаю хд Седьмая Вода пишет: история, без которой переделки бы не было и вообще ничего бы не было. Это, конечно, бесспорно. Баума уважаю, но не люблю =) Седьмая Вода пишет: Ну и вообще мне тупо нравится Баум, независимо от ВС. Такая трава... Дело вкуса, здесь не поспоришь =) А я в принципе англоязычную детскую литературу никогда не любила =/ Седьмая Вода пишет: Там надо как-то специально настраиваться на общую игрушечность мира, чтобы не воспринимать всё происходящее как нечто ужасное. :D У меня вообще впечатление сложилось, что это вполне взрослое произведение с каким-то определённым посылом, маскирующееся под детскую сказку =/ В то время как у Волкова настоящая детская сказка.

totoshka: А мне вот раз из-за "такой травы" и не нра... У меня мосК вскипает! Больше одной страницы за один раз прочитать не могу )))) правда это относится больше к продолжениям, причем, чем дальше тем сильнее... а если дело происходит в ванной (ну где мне еще почитать, чтоб меня никто не трогал, только ночью в ванной))))), меня там просто вырубает (опасно для жизни, можно сказать)))) )))))

Фавн: Седьмая Вода пишет: Моментов, от которых может покоробить, у Баума действительно на порядок больше. Там надо как-то специально настраиваться на общую игрушечность мира, чтобы не воспринимать всё происходящее как нечто ужасное. :D Эт какие, интересно? Вроде принцессы Лангвидер, которая меняла головы?) Жутковато, правда, но меня в детстве забавляло

саль: А меня при первом знакомстве с Баумом разочаровало, что у него нет Урфина и дуболомов. Я подспудно ожидал, что весь Волков - это переделанный Баум. Что там, также как в "Изумрудном городе" - все наши, абсолютно узнаваемые лица и события, но всё как водится - недоделанное и нескладное. Короче, ожидал увидеть что-то вроде волковского черновика и настраивался хорошо похихикать. И вдруг какие-то, неизвестно откуда-то понатащенные персонажи. Это именно ощущение. Мне не верилось, что сам автор всех их взял и зачем-то навыдумывал. Я был почти уверен, что это просто каша из заимствованых персонажей у неизвестных мне авторов. Какой-то "Домик Желтого дятла". По крайней мере насчет Увеличенного Жука я не сомневался, что он из "Муравья Ферды".

Седьмая Вода: Фавн пишет: Эт какие, интересно? Вроде принцессы Лангвидер, которая меняла головы?) Жутковато, правда, но меня в детстве забавляло Ну или всеобщее бессмертие, приводящее к тому, что живут и разговаривают даже порубанные на кусочки, проткнутые кольями и частично съеденные )

MAX: саль зато там есть Джинджер и армия девиц. А заместо Урфина - Кривой колдун.

Фавн: Седьмая Вода Да, помню кусочек гнома был жосткий))) MAX Джинджер тож крутой персонаж) саль Секора (автор Ферды) под стол пешком ходил, когда Сильно Увеличенный Высокообразованный Жук-Кувыркун был выдуман) Конечно, в то время, как у Волкова целостная страна, у Баума все несколько калейдоскопично. Но, по-моему, этим она и особенна - мне она всегда напоминала торт, с разной начинкой, ягодами, шоколадными крошками, вафельными коржами и т.д. Тогда как Волкова можно сравнить с румяной отбивной с корочкой) Но и то, и то вкусно!))



полная версия страницы