Форум » Сказки Изумрудного города » Критика книг - 2 » Ответить

Критика книг - 2

LD: Говоря проще, напишите, что вам действительно не понравилось в книгах Волкова и Баума. Думаю продолжения о других авторов брать не стоит. Наверняка у многих есть свои претензии к книгам. Например меня сильно коробят некоторые вещи из книг Баума. Хотелось бы услышать ваши мнения. ************************* 1 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-10-0-00000080-000-0-0 2 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-2-0-00000125-000-0-0

Ответов - 172, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Лилия: Эот Линг пишет: А кто еще, акромя Урфина по Вашему хороший? Смелый Лев хороший. Гуам хороший. USSR пишет: не надо было бы вызывать подмогу из-за гор Правильно, жители ВС вообще глупые какие-то. Всерьез думают, что парочка детей может их спасти от Арахны, от инопланетян

Лилия: USSR пишет: Тилли-Вилли ничё так парень, Несимпатичный больно... Особенно иллюстрация в ТЗЗ, где к гномам подбирается. И потом, когда слишком много железных людей, становится скучно.

Чарли Блек: Лилия пишет: когда слишком много железных людей Деревянных всё равно больше!)))


Чарли Блек: Лилия пишет: Опоили и дворниками сделали. В эпоху, когда создавалась сказка, это воспринималось как повышение. Король - бездельник и тунеядец, человек как минимум бесполезный, а чаще вредный. Зато дворник - человек труда, достойный член общества.

Топотун: USSR Лилия У вас очень взрослые взгляды на детскую сказку

MAX: Только что пришла мысль - а чего Арахна не попыталась наложить руки на имущество Гуррикапа!

Чарли Блек: MAX пишет: а чего Арахна не попыталась наложить руки на имущество Гуррикапа! Видимо ума не хватило...) Да и зачем ей его имущество... Она небось и так считала себя круче всех)

MAX: Просчиталась, дура. А ведь такие возможности вкупе с Туманом.

Чарли Блек: MAX пишет: А ведь такие возможности вкупе с Туманом. Ну, книги Гуррикапа она бы всё равно прочесть не смогла. Они заколдованы таким образом, что не показывают своё содержимое злодеям.

zaq: Чарли Блек пишет: В эпоху, когда создавалась сказка, это воспринималось как повышение. Король - бездельник и тунеядец, человек как минимум бесполезный, а чаще вредный. Зато дворник - человек труда, достойный член общества. Ага, значит генсек (тот же король по сути) тунеядец? Или Вы про высмеивание монархии?

Пантера: У кого чего болит, тот про то и говорит

zaq: К чему це сказано?

MAX: Чарли Блек ну уж она как-нибудь смогла книги расколдовать.

Чарли Блек: zaq пишет: Или Вы про высмеивание монархии? Угу, монархии... Высмеивание генсека в ту пору могло дорого обойтись... Хотя, по сути конечно разница невелика.

Morra Morgenstern: С Баумом у меня вообще не срослось. Я начинала читать первую книгу в оригинале, но она мне совершенно не понравилась, на этом моё знакомство с Баумом закончилось. При прочтении неизбежно возникают сравнения с любимым с детства Волковым, в котором Баум безнадёжно проигрывает.

Фавн: Претензий, конечно, много, но главная - которую уже многие говорили - зачем было менять Элли на Энни? Вообще смысла не вижу.. Повзрослела? Так не делал бы таких больших промежутков между книгами - по году бы хватило - она бы не очень взрослая была бы)

Чарли Блек: Фавн пишет: зачем было менять Элли на Энни? Просто в конце СПК Волков (словами Рамины) закрыл для Элли вход в ВС. Таким образом он хотел на третьей книге завершить всю серию. Затем ему захотелось написать продолжение, но нарушать данное обещание он видимо счёл неправильным, поэтому придумал новую главную героиню.

Седьмая Вода: Morra Morgenstern пишет: При прочтении неизбежно возникают сравнения с любимым с детства Волковым, в котором Баум безнадёжно проигрывает. А я вот никак не могу понять, в чём Баум проигрывает ( Я вообще не понимаю, как можно сравнивать конкретно первые книги - ладно еще продолжения... Наверное, у меня просто какая-то ограниченность мышления так проявляется, потому что я специально посидела повспоминала случаи, когда я прочла или посмотрела пересказ, перевод, ремейк, экранизацию, новеллизацию и т.д. раньше оригинала, - и ни разу не было такого, чтобы оригинал мне в результате понравился значительно меньше ((

totoshka: Ну мне в данном конкретном случае оригинал то же меньше нравиться, но в моем случае это, возможно, вина переводчиков... так как английский я не знаю... ((( Но мне вот и волковское издание 1941 год то же меньше нравиться, чем дальнейшая переработка... Тут дело не в сюжете, наверное, а в каком-то настроение, которое передается, эмоциях... У Баума все как-то менее эмоционально, что ли (повторюсь, возможно это проблемы перевода), у той же Дороти характер несколько другой... и не только у нее... ну в общем как-то так... вот по мелочи вроде, а все по другому как-то...

Morra Morgenstern: Седьмая Вода пишет: как можно сравнивать конкретно первые книги Первая книга, как переложение, самая близкая к оригиналу - естественно их сравнение логично и само напрашивается. Седьмая Вода пишет: в чём Баум проигрывает 1. Стилистика 2. Эмоциональное наполнение 3. Смысловое наполнение. Разумеется, это моё личное восприятие текста, но оно такое. Возможно, играет роль различие менталитета - для русского читателя Волков всегда будет ближе. И кстати немцы, с которыми я общалась, предпочитают Волкова Бауму =)) здесь есть исторические предпосылки, но тем не менее) Приведу один пример, который, помнится, меня окончательно "добил" после вымученного чтения: у Волкова Железный дровосек считает, что не имеет права любить без сердца, у Баума без сердца ему стало просто всё равно. И это, на мой взгляд, хорошо иллюстрирует различие морально-этических подходов обоих авторов. В принципе я отмечала очень схожие различия ещё при сопоставлении русских народных сказок с их англоязычными эквивалентами.



полная версия страницы