Форум » Сказки Изумрудного города » Vote: Голосование: Страна Оз (USA) vs Волшебная страна (Россия) » Ответить

Vote: Голосование: Страна Оз (USA) vs Волшебная страна (Россия)

totoshka: Ну вообщем, кому что больше нравиться, кому что ближе, и тому подобное...

Ответов - 208, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Энастас: И то и другое мне нравится,но книги Волкова мне ближе.

Букан: Энастас Согласна абсолютно. Эх... Сравнить, какие здесь результаты и какие были в своё время на чердаке...

Энастас: ...чердак - место уникальное...

Букан: Энастас Согласна. Сюда бы побольше народу - здесь тоже уникально станет!

Энастас: А если с гроттеровского кого-нибудь позвать?

Well: Герои Волкова отличаются по характеру от героев страны ОЗ, как то обаятельнее и симпатичнее. А озовцы чем то напоминают мне «Тома и Джери», дёрганные какие то...

Букан: Well пишет: цитатаА озовцы чем то напоминают мне «Тома и Джери», дёрганные какие то... И карикатурные, только и умеют что прикалываться... Энастас пишет: цитатаА если с гроттеровского кого-нибудь позвать? Я там давала ссылку, но никто что-то не внял...

Рената: Буканпобывала на твоём сайте, даже успела просмотреть тексты, правда, по диагонали: за 3 часа в сети надо многое успеть, а грузит медленно... Стиль у тебя уже есть, это очевидно. А идея с отдельной планетой очень хороша. Сейчас я скажу вещь, которая, наверно тебя удивит. У моего любимого Рэя БРэдбери есть новелла «Изгнанники». И там, на МАрсе, посреди пустыни, на берегу высохшего моря стоит Изумрудный город, а в нём живут все когда-либо написанные персонажи и души их создателей... И в тот момент, когда на земле гибнет последний экземпляр книги - на МАрсе умирает писатель, исчезает книга, рушится город... Очень красивый печальный, щемящий рассказ. Я это пишу для того, чтобы сказать: если двум людям, разнесённым во времени и пространстве, приходят в голову похожие идеи - это очень здорово!!! Пиши и совершенствуйся! Из тебя может получиться интересный автор!

Букан: Рената Ой, спасибо! Правда, некоторые меня ругают, что фанфиками пробавляюсь - а мне так нравится! Хотя будет у меня и самостоятельная вещь - про кота.

Рената: Букан пишет: цитатаПравда, некоторые меня ругают, что фанфиками пробавляюсь - а мне так нравится Да ну... Шли бы они ...лесом, в болото! На чём же ещё учиться, как ни на фиках! И потом это же доказательство качества! Раз пишут фики, значит книга НА ВСЕ ВЕКА!!! А ПРО КОТА (...тра-та-та ) - это просто здорово!

Букан: Рената Ещё раз огромное спасибо! Кстати, фанфиками не гнушался и Салтыков-Щедрин, а ещё была такая замечательная радиопередача «Клуб Знаменитых Капитанов»... А кот ещё тот! Даже пришлось его из Мурзика в Мерзика переименовать...

Рената: Ой, какой котяра!!! На моего похож, только мой - чёрно-белый, как в фильме про Мэри Поппинс. И зовут ДОМИНО.

Энастас: Букан пишет: цитатапришлось его из Мурзика в Мерзика переименовать... Хе,а у меня Мурзиком один из черепов зовут. =)

Рената: А «Мерзик» - это и правда, кошачья сущность. Но я их люблю, всё равно, гадов таких...

Букан: А как их, гадов таких, не любить?! Он по тебе скачет, он тебя царапает, лопает мочалки - а ты всё равно его любишь! Хоть мы с мужем по десять раз на дню его убить обещаем...

Рената: Ага! Вот оно, моё сокровище с лазерными глазами

Букан: Уть котозавр! А сколько ему? Моему - полтора...

Рената: Нам уже 5! Ты не смотри, что мы такие солидные... Мы - маленькие и хиленькие... И мех у нас ватный, и лезет, как дурной... Но зато, у нас с кициком ТАКАЯ любовь-моркрвь, что он как собака меня от мамы охраняет!!!

Букан: У нас тоже лезет, но только ща, по весне... Не, Мерзифон признаёт только мужа (который его лупит), а меня (которая его жалеет) в грош не ставит и охотится на меня! Зато меня компьютер боится!

Рената: НЕЕее, я своего принципиально не бью. И это очень действенно. Если он начинает выпендрючиваться, я просто угрожающим тоном произношу: Кииисяяя! И он сразу реагирует: на морде такое выражение «ой, я кажется чего-то не то сделал...»

Букан: У меня мама так нашего строит. А муж его столько лупил, что теперь тоже достаточно посмотреть на котозавра, как тот пулей усвистывает на подоконник или под стол.

Рената: НЕ, у нас с моим - полная гармония. Когда я рядом с ним, он просто козявится и плющится от удовольствия... Можно сказать, что он просто идеальный, если бы не его болезненность...

Букан: Мой только рядом с мужем козявится... Зато меня компьютер боится!

Рената: А я как Алан Грант из Парка Юрского Периода. Если что-то сломалось, скорей всего я это трогала...

totoshka: Не знаю какое отношение имеют коты к данной теме.... Но раз так пошло, то вот вам мой Томас

totoshka: Кстати, а чтобы посмотреть на меня, надо выполнить нехитрую комбинацию: пойти на http://www.moderntalking.ru/who-is-who/index.htm найти там Orion (это мой муж) Там внизу найти ссылочку «Фоторепортаж со свадьбы (07 декабря 2002 года)»

Рената: Красавец! такой серьёзный! Ща сходим поглядеть на вас с Орионом!

Рената: Здорово и симпатично! Знаешь, ты и правда похожа на Тотошку! Не по видовым признакам, но по духу - точно!

Букан: Томаса не видно, мож временно... Но я, правда, живьём его видела и даже гладила...

Букан: Нет, пардон, погрузился кот. Кстати по теме: у Волкова есть только один кот, и очень подлый, убитый Дровосеком, а у Баума есть Стеклянный кот и Розовый котёнок...

Рената: О! с этими пока не знакома, хотя уже знаю Колесоногих, Тик-Тока, курицу Биллину и злую фею,(Имени не помню) которая головы разные меняла. Да ещё Гампа. (который не Форест)... Джека Тыквенную голову, Это всё из фильма, «Возвращение в страну «ноль-три».

Букан: Она не фея, а принцесса, звали её Лангбидер. Когда мне было шесть лет, мне мама переводила эту книгу с английского.

totoshka: Про Стеклянного кота где-то читала (у соседей бооольшая книжка есть «Страна Оз» там несколько сказок, я читала, когда сидела с детьми соседкими, это еще в школе было). У него, кажися, вместо мозгом разноцветные шарики были, которыми он жутко гордился. А вообще он мне не понравился

Рената: Букан пишет: цитата Она не фея, а принцесса, звали её Лангбидер Ага, и в ИГ она засела, потому что Король Ноум забрал все изумруды, людей превратил в камень, а Страшила вообще стал Зелёной Драгоценностью... которую ещё надо разгадать и найти...totoshka пишет: цитата Про Стеклянного кота где-то читала (у соседей бооольшая книжка есть «Страна Оз» там несколько сказок, я читала, когда сидела с детьми соседкими, это еще в школе было). У него, кажися, вместо мозгом разноцветные шарики были, которыми он жутко гордился. А вообще он мне не понравился Мне нравится «Чудесная страна Оз». У меня перевод хороший:В Гобарев перевёл с английского, но чмтается, как у Волкова.

Букан: totoshka пишет: цитатаА вообще он мне не понравился Да, сноб ещё тот. Рената пишет: цитатаАга, и в ИГ она засела, потому что Король Ноум забрал все изумруды, людей превратил в камень, а Страшила вообще стал Зелёной Драгоценностью... которую ещё надо разгадать и найти... Если это по фильму, то там всё переврали...

Рената: Переврали, скорей всего, конечно. Но как ни странно, фильм отличный получился! Как сон. Такой, какой-то призрачно-ирреальный. Я его записала с телека в коллекцию и не жалею. Пересматриваю иногда. Там эпизод есть, когда Дороти по разрушенной жёлтой дороге в город прибегает, и находит там запустение, Окаменевшигх Льва и Дровосека, разрушенные фонтаны поросшие травой... А потом на чердаке дворца находит среди хлама страую картину - портрет своих друзей, всех троих... И всё это заброшенно, пыльно, больно... Я в прошлом году летом побывала в парке, где часто гуляла в детстве. Там сейчас точно так же. Ощущение дежа-вю, когда мир словно сдвинулся, и показывает какое-то безвременье... Очень точно передано. Кстати,это киностудия «Уолт Дисней Пикчерз» сняла лет 15 назад. Актриса, играющая Тётушку Эм, Пайпер Лори, ещё молодая. Лет 35-40 ей там. И музыка там чудная...А приёмы и грим - просто великолепные! Колесоногие сделаны - закачаешься!

Букан: Мож и стоило бы посмотреть, только меня всегда трясёт, когда что-то перевирают...

totoshka: Рената пишет: цитатаПереврали, скорей всего, конечно. Но как ни странно, фильм отличный получился! Как сон. Такой, какой-то призрачно-ирреальный. Я его записала с телека в коллекцию и не жалею. Пересматриваю иногда. Там эпизод есть, когда Дороти по разрушенной жёлтой дороге в город прибегает, и находит Там несколько книг в один фильм засунули (знаю, потому что все это было в большой соседской книге). Точнее сказать сняли ПО МОТИВАМ книг. Мне, кстати, фильм тоже понравился, он у меня так же с телевизора записан. Жаль что у нас нет такого же по Волкову. Чтобы ДЖК такая же реальная..... Букан пишет: цитатаМож и стоило бы посмотреть, только меня всегда трясёт, когда что-то перевирают... Там хорошо переврали, на мой взгляд (не любящей страну Оз). Пересечемся, дам.

Рената: Понимаете, ребята, законы кино немного отличаются от законов литературы. В литературе можно как угодно передать состояние, или содержание, а в кино необходимо всё показывать очень ёмко, очень ярко, вписавшись в экранное время... и поэтому иногда приходится приводить сценарий «к общему знаменателю». Я тоже ОЗ люблю меньше, намного, но ЭТОТ фильм, почему-то мне как-то и с Волковым легко стыкуется.. И «дизайн» Города мне нравится. Эээээх, мне бы ещё кинорежиссёрское образование, как у моей мамы, уж я бы знала, как это снять... Но... как говорится, что выросло, то выросло...

Букан: Эх... ну посмотрю, тогда высказываться буду. totoshka Ты чего, не заметила, что тебя поздравили? Рената А ты?

totoshka: Букан Нет, ну почему, очень даже заметила. Спасибки!!! Просто в субботу был ооочень насыщенный день ( я даже не готовила ничего, гости сами себе салатики резали ), поэтому в инет только заглянула чтобы почту принять.... А в воскресение то же не менее насыщено прошло, сначало в срочном порядке мыли и ибирали все что осталось после субботы, потом встречали новых гостей... Уф! Кажися все закончилось, я отлежалась в ванной и вот вылезла!

Рената: Уже поздравила! У меня же подписка, все сообщения в темах на ящик приходят со ссылками. Так удобнее, не ждёшь, когда сайт погрузится. Потому не всегда получается весь форум просмотреть... Захожу сразу в тему.

Букан: Ясно... Не, мы всю субботу готовились к воскресенью, а всё воскресенье Пасху праздновали.

Рената: Мы праздновали тихонько, телек смотрели, дома с мамой и котом. Яичками чокались...

Букан: А к нам родители мужа пришли, а на другой день моя мама, поскольку еды полно было... Кстати, интересно, а что празднуют в Волшебной стране? Как я когда-то писала в «Озме», Новый год лучше за пределами, а что там у них ещё есть?

Рената: Нуууу... ща подумаю.... Так. День ИГ - точно празднуют. Рождество Гуррикапа... Или Торна...( я уже запуталась) . Дальше. В Голубой стране - наверняка праздник Убивающего Домика, а в Фиолетовой - день Спасительной Воды. Ну и каждую Годовщину восшествия на трон своих Обожаемых Правителей! Первую, вторую Победы Над Урфином, потом - праздник «Избавления от Жёлтого Тумана», и возможно - Рудокопы празднуют «День Возвращения НАВЕРХ». Как видишь - дринкотека - по полной! А! Ещё дату открытия Канала Вокруг ИЗумрудного , хотя это можно в день города и праздновать... Но можно сэлэбрэйтнуть и отдельно! Вроде, ничего не пропустила... Стоп! А ДЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ ЖЕЛАНИЙ!!! Но это праздник интимный, когда наши дорогие друзья соображают только на троих! (Ввиду отсутствия Элли и Гудвина) «И я там быль, тосты говориль, Пиль, ель, и видель не понаслышке!»

Букан: Здорово! Своих праздников, действительно, хоть отбавляй, а на загорные в этой ситуации можно и не заморачиваться.

totoshka: У нас тоже празднуется день Изумрудного города - 21 сентября (чисто случайно совпало с др Владимирского ).

totoshka: Может составить праздничный календарь Волшебной страны? У Бутявки хорошо получается хронологии составлять http://www.bykan.narod.ru/chronicles1.htm

Рената: 21-го сентября, говолришь? У нас 21 как раз крестница театральная родилась, и в театре был дым, из-за закупорки дымохода... А то что с Д,Р, Владимирского совпало - это просто чудесно! И пусть мне потом говорят, что чудес не бывает!!!

Рената: Если возьмётся - было бы классно!

Букан: totoshka пишет: цитатаУ Бутявки хорошо получается хронологии составлять http://www.bykan.narod.ru/chronicles1.htm Там и ещё одна есть по «Мечу»... Ну я могла бы попробовать, только вся проблема в том, что в Волшебной стране вечное лето и ничего к месяцам не привяжешь...

Букан: а вообще 21 сентября - дата грустная, в этот день Ельцин подписал расстрельный указ 1400. Но это вы не первые, у меня на сайте престольный праздник 4 октября - день рождения Зорге, так мы празднуем пятого, потому что совпадает с расстрелом Дома Советов.

totoshka: А мы с Бутявкой были в четверг в Изумрудном городе! Правда летописца не застали, поэтому книги Ренате не подписали, пока. Просто надо было мне получше с ним договариваться Но все равно не плохая экскурсия получилась! Правда?! Пусть лучше Букан расскажет, у нее лучше получится.

totoshka: Ах, да! Хоть Сухинов пока и не услышал твои песни, Рената, но другой участник проекта (он пишет сценари ко всем праздникам) оценить оооочень хорошо их, не смотря на плохое воспроизведение их жующим магнитафоном. У него сразу возникло желание пригласить тебя исполнить эти песни на очередном празнике. Он очень огорчился, узнав, что ты далековато живешь!

totoshka: Если чего наврала, Букан поправит. А я, если что, ее!

Рената: Спасибо, ребята! Вот только и правда обидно, что далеко... ... А Владимирскому понравится? Надеюсь, что ему приятно будет. И вообще, как снйчас выглядит ИГ? ведь как я понимаю, комплекс ещё не построили? Или уже? Да, кажется, моя дорога и правда будет трудной...в Город Изумрудный.... Но всё равно приятно, что он где-нибудь есть!

Букан: Комплекса ещё никакого нету, в филиале библиотеки Гайдара есть зал, украшенный рисунками и поделками ребят, экспозиция продолжается вдоль крутой лесенки наверх, которую Тотошка обозвала «жёлтой дорогой». Наверху ещё одна комнатка, там разные издания книг и отчёты о работе клуба, а ещё сочинения участников.

totoshka: Букан пишет: цитатакоторую Тотошка обозвала «жёлтой дорогой» Это не я! Это мне ее (лестницу) так представили.

Рената: Главное - символ есть! А лестница, или дорога - какая разница! «Давайте будем играть, что это дорога!»- как мы говорили в детстве!

Букан: totoshka пишет: цитатаЭто не я! Это мне ее (лестницу) так представили. Понятно! Не, на самом деле похожа, она из такого светлого дерева, так что сильно напрягаться не приходится. Меня больше всего впечатлила огромная королева-мышь, правда, она больше напоминала белого медвежонка...

Рената: Это она отъелась на казённых хлебах, небось... А ещё, кажется моя мама созрела-таки на следующий мой день рождения изваять мне наконец-то Страшилу... Только, говорю ей, чтоб портретное сходство с оригиналом было! Она смеётся... и думает, чем его набивать. А я говорю, что мордочку сама ему намалюю... Акрилом, чтоб не вытирался...

Букан: В смысле, твоя мама хочет его сшить?

Рената: Угу! Через год, ну, к следующему 7 марта. Я -то шить не умею... руки не стоят на это... Я лепить могу, рисовать, объём чувствую в плоскости и пространстве, а вот с тканями - ну никак! А мама у меня - гений в этой области! Как представлю этого чудика, восседающим в моём любимом кресле, в шляпе и ботфортах - ух! внутри всё приплясывает !!!!

Букан: Здорово! Не, я немножко умею шить игрушки, они несуразные получаются, но смешные. Лет в 12 всех медведей Гамми сшила.

Рената: Ну вот, так что, чего-то важного, я всё-таки, лишена... умения значится...

Букан: Да каждый из нас много чего лишён...

Рената: Да, нет в мире совершенства...*тяяяяжкий вздох*

totoshka: Заезжала сегодня в Клуб. Там привезли конкурсные работы, столько всего. Представьте Изумрудный город из биссера, а так же маленькие фигурки Элли, Льва, Дровосека и Страшилы то же из биссера. Супер! Я как представила как все это делали... У меня терпения даже на феньку не хватает, хотя не плохо получается.

Рената: Действительно, красота! И мало того, работа с бисером очень портит глаза: это же надо всё рассмотреть, попасть в «дзюрочку» иголочкой, а ещё раньше -в эту самую иголочку заселить ниточку тонюсенькую... У нас в Карпатах из бисера такие герданы делают - вроде оплечья, или воротника кружевного, или ожерелья, и застёжка, как у бус... Иногда вся грудь этим узором из бисера закрыта... А целый город, да ещё - с персонажами!

Букан: Ценю, как человек, тоже знающий толк в фенечках! Правда, у меня с терпением проблем нет, мене обычно мама читала что-нибудь, когда я рукодельничала...

Рената: А я очень любила и люблю рисовать чего-нибудь под радиоспектакль, музыку или чтение. У нас даже с мамой семейнгая традиция была, только наоборот: я читаю вслух, - а мама что-нибудь шьёт или штопает... Мы так всего «Властелина колец» вслух прочли, все сказки Волкова, всё-всё... Так уютно было...

totoshka: Мне подружка в лагере один раз плела фенечку, а я смотрела. Попробовала сама, получилось, но до конца так ниразу и не дошло... Что-то не покатило мне это занятие...

Рената: Может просто настроение было не то? Это ж работа такая, что в ритм неспешный войтить ещё надо... Как ювелир...

Букан: Я и колечки плела, даже с портретами, и много чего... Только рвутся они потом, собаки!

Рената: Чтоб не рвались, у нас их на капроновую нитку тоненькую нанизывают. Рвётся обычно хлопок - перетирается, или прогнивает. (когда пряжа некачественная, непросушенная)

Букан: А я низала на леску, так она РАСТЯГИВАЕТСЯ! И шёлковые нитки тоже! А резинка давит пальцы и лопается!

Рената: Ага...Значит, есть какая-то фишка, о которой мы не знаем...Какой-то профессиональный секрет...Ведь не может изделие (гердан, например), которое стоит около 80 долларов, быть сделано так, что распадётся после первой же примерки...

Букан: Да уж наверное... Они узлы делают по-другому как-то...

Пантера: Ну не нравится мне Страна Оз! Сурьёзные все там какие-то! Мне ближе волковская страна. Я приду к вам в ваших снах!

totoshka: Пантера Кстати, о Волшебной стране.. Зайди в «Досуг» там интересная тема для обсуждения

Пантера: totoshka пишет: цитатаЗайди в «Досуг» там интересная тема для обсуждения Да? Сейчас!

Пантера: Энастас пишет: цитатау меня Мурзиком один из черепов зовут ???

Чарли Блек: Пантера пишет: цитата??? Может быть это черепаха имеется в виду

Пантера: А я про «бедного Йорика» подумала.

Аларм: И то и то.

Минутка: А знаете, а я проголосовала за "и то и то". Потому что отвлекаясь от сказок как таковых и сравнивая только два мира я не могу отдать предпочтение одному из них. Очень уж они разные. Страна Оз, на мой взгляд, такая сумбурная фантазийная страна, похожая на волшебный старый чердак, где оживает решительно всё – старое соломенное пугало, фарфоровые фигурки, деревянная лошадка и стеклянный котёнок. Это прикольно и всегда неожиданно. Волшебная Страна какая-то более цельная, и, может быть, поэтому несколько более ограниченная. Фей там всего две осталось в итоге... и соседей нету. Хотя герои, населяющие ВС, мне нравятся больше, чем озовцы.

Седьмая Вода: *PRIVAT*

Стелла: А я за страну Оз Баума голосовала. Все-таки она мне немного больше ВС Волкова нравится. Она волшебнее ВС Волкова. А еще больше страны ОЗ ВС Сухинова нравится. У Сухинова и герои и сюжет интереснее.

Дмитрий: А я за Волкова проголосовал. Я на нем рос. А Сухиновская ВС - суррогат...

vorchun: Форумчане, дорогие мои, не стоит делить строго кто за что, думаю нас всех рассудит время, ведь каждый имеет право на своё видение той страны, которая ему ближе по духу, Вы согласны со мной? Кто-то любит страну ОЗ, кто-то Волшебную Страну, кто-то Волшебную Страну в книгах С.Сухинова, у алмаза граней много, как и у изумруда, не меньше. Надо только все подавать к столу вовремя, чтобы почувствовать вкус от перемены блюд, надеюсь, что я не слишком вычурно выражаюсь? Но, с Вашего позволения, Форумчане, позвольте мне высказать некоторую точку своего восприятия о голосовании. Я как и Дмитрий вырос на сказках А.Волкова, мне это безумно дорого, но прочитав да просмотрев не один раз фильм "Волшебник страны ОЗ", нашел в своем сердце уголок и для этого фильма и для книг Ф.Баума, хотя то ли в силу того, что перевод всегда хуже языка оригинала, но нет того в книгах Баума, что ощущаешь с первых страниц, читая Волшебника Изумрудного Города, по крайней мере у меня лично, или во мне говорит националист? Конечно, не скрою, мне бы хотелось найти продолжение про ВС, чтобы читая ощущать те же чувства, что и тогда когда читаешь ВИГа и остальные сказки, на сей момент увы... У С.Сухинова свое видение ВС, мне оно как-то не очень, но ведь это совсем другая история, другая грань, как и "Изумрудный дождь" Кузнецова, опять другая грань, каждая из которых имеет право на существование. Мы, кто начинал свою дорогу в мир книг с Волкова, теперь туго нам когда читаем о ВС произведения других авторов. А что можно сказать о тех, кто начитался всего понемногу - Поттера, Сухинова и прочее фэнтэзи, чем изобилует сейчас книжный рынок, потом этому подростку попадают книги Волкова, да не все сразу, а как придется, мне кажется, что в этом юном существе все же книги Волкова пробьют брешь в груде впечатлений от ранее прочитанного. Жаль, что различные ведомства от культуры не видят или не хотят видеть, что нынешняя детвора забавляется не патефоном, а сидит часами напролет за компьютерами, гоняя всевозможные стрелялки, а кто постарше уже кое-что посерьезнее, может пора вспомнить о детворе и вовремя подать на стол другое блюдо, к примеру книги того же Волкова, пусть в электронном виде, но один к одному с оригиналом, на котором выросло не одно поколение, а уж потом и остальные? Интересно кто это написал - "По ком звонит колокол" - Прошу прощения, меня опять заносит. Жаль, когда хорошее приходит поздно. Ворчун. 08.03.09.23:10.

Элиза: Недавно прочитала "страну Оз". Большего бреда я в своей жизни не видела... Волков превратил эту туфту в хорошую сказку...

Элиза: Дмитрий пишет: А Сухиновская ВС - суррогат... Не знаю... Волков конечно же хорош.. но у него именно сказки! Сказки для детей. У Сухинова ВС расчитана на более взрослую публику... Согласитесь 6-ти летний ребёнок вряд ли всё поймёт в его книгах! Я лично люблю Сухинова.

Дмитрий: Элиза пишет: Я лично люблю Сухинова. О вкусах не спорят. Кто на чем вырос, тот то больше и любит. Посмотрим, однако, выдержат ли книги Сухинова испытание временем. Пока что даже переиздания в ближайшем будущем не предвидится.

nura1978: Элиза пишет: Недавно прочитала "страну Оз". вы имеете в виду - все 15 книг Баума?

Элиза: Нет.. первую, но мне хватило!

Седьмая Вода: Элиза пишет: Нет.. первую, но мне хватило! В оригинале? Потому что идея делать вывод о том, что одна сказка лучше другой, на основании сравнения, по сути, двух переводов - довольно парадоксальна... Я думаю, полную туфту никто и ничто в хорошую сказку не превратит, кроме разве что полного переделывания с оставлением только пары фактов, чего в данном случае как-то не наблюдается... Я не наезжаю, ни в коем разе, мне действительно интересно... Потому что вот сколько уже людей говорят, что Баум туфта, а я читаю и в упор не вижу, почему. Ну, может, конечно, это я по принципу "Вот все говорят - книга для дураков, книга для дураков, а мне понравилось"

totoshka: Я в оригинале не читала (просто потому что английский не знаю ваще никак), но читала... эээ... ну в общем типа учебное пособие по английскому, где сначала идет кусок английского текста, потом перевод и чем дальше, тем куски больше.... Как раз это был Волшебник Оз... Так что не претендую ни на что, кроме как что это мое личное мнение. В литературе я то же ничего не понимаю, а все произведения у меня делятся на те, которые "идут" (читабельны) или "не идут". Причем со временем произведения из одной категории могут переходить в другую. Сравнивать разные переводы одно и того же вполне можно (вот хотя бы в пример - конкурс переводов, который был тут). Но разница между произведениями Волкова и Баума, как мне кажется, не совсем такая же как у разных переводов. Все таки Волков заметно переработал сказку. И даже когда переводчик берется переводить Баума ориентируясь на волковский мир (берет те же имена, например) ну все равно не получается волковского Волшебника... Ну потому что он другой... по настроению что ли.....не знаю как это объяснить... Хотя события там одни и те же в основном, но все равно персонажи получились разными (я имею ввиду уже переработанную версию Волшебника, с 1959 г). А что касается дальнейших произведений двух авторов, то они уже расходятся все дальше. По построению сюжета, по развитию мира.... Мне не нравятся книги Баума, они как и в детстве, так и сейчас входят в категорию "не идет". В разных переводах, в разных изданиях - особо это ни на что не влияет... Сначала я думала, может если бы я прочитала сначала Баума, а потом Волкова, все было по другому... Но... Скорее всего нет. Булычев у меня тоже читается с огромным трудом сейчас (а в детстве не читался воообще), и мне кажется (лично мне, хотя может я и не права), что булычевские рассказы похожи на баумовские... по построению сюжета, наверное... может я неправильно пытаюсь объяснить... но это я о том, что вроде бы персонажи движутся вроде как с какой-то целью куда-то, но по дороге начинают попадать в разные ситуации и места совершенно не связанные с основной целью ну никак... Как мне однажды сказали, что у Баума персонажи как игрушки, он их переставляет с места на места, типа "а посмотрим, что будет если переставить сюда" и вот так переставляя их в конце концов доводит их до их цели, которая уже кажется не такой уж и значительной... Для меня тяжело читать, когда на каждой странице отдельное приключение, мозг просто вскипает пытаясь уследить за действиями и перемещениями персонажей. Если у Баума или Булычева в первом акте на стене висит ружье, есть большая вероятность того, что оно просто так там висит, даже если его активно трогали или разглядывали, есть большая вероятность, что к последнему акту автор о нем просто забудет.... Это я к тому, что лично я вижу в этом схожесть Булычева и Баума, но Булычева-то я читала без всяких альтернатив, без переводов, без каких-то оригиналов.... Т.е. лично у меня "не идут" в общем подобные произведения, у меня от них мозг вскипает, так что даже если бы сначала я читала Баума, то есть большая вероятность того, что мне все равно бы больше бы понравился Волков (если бы после Баума я до него дошла бы, зная по отзывам, что это "та же фигня, только нашего автора"). *ой, блин, как многа букофф получилось*

Седьмая Вода: Понятно, спасибо большое

nura1978: Я, наверное, совсем никакой читатель, но я не вижу сколь либо заметной разницы между первой книгой Баума и первой книгой Волкова. То есть отличия есть, но они имхо не настолько значительны, чтоб по ним я могла отдать предпочтение какой-то из, скажем так, "версий" (Баума читала в оригинале, если что). Пожалуй, отличия эти немноооожко в пользу Баума (говоря только о текстах, а не о правах и всяком таком). Первое - это бОльший по сравнению с Баумом фатализм первой книги Волкова. Второе - отсутствие у Баума самой несимпатичной волковской главы, с людоедом. Что касается сравнения с Булычевым: это неожиданно! При том что я готова подписаться под утверждением Тотошки, что приключения на пути баумовских героев зачастую случайны, и многие хвосты брошены и ружья не стреляют, я совершенно ни разу не сталкивалась с таким у Булычева, скорее даже наоборот. Тотошка, а можно пример? Чтобы я поняла о чем именно речь. В любом случае меня очень неприятно царапают высказывания "бред" и "туфта" в адрес первой книги Баума в контексте сравнения его с Волковым. Простите, что я не сдержалась и вылезла со своим мнением.

Элиза: Седьмая Вода пишет: "Вот все говорят - книга для дураков, книга для дураков, а мне понравилось" Пфф... нее! Я не о том! Просто... Меня выбесили: Люди-томаты, фарфоровая страна, люди-грибы, и то что страшиллу называют Страхолюдом!

Парцелиус: Страх и ужас этот Баум,cлава Богу что Волков адаптировал эту муть и сделал ее понятной,прекрасно и всеми любимой.Только мы из западного некачественного сырья делаем вещи достойные любви наших детей.

Элиза: Парцелиус пишет: Только мы из западного некачественного сырья делаем вещи достойные любви наших детей. Патриот??? Мило... У Баума Элли (то есть Долли), Железный дровосек, Страхолюд и лев - не совсем друзья... Нету между ними той связи, которая есть в книгах Волкова! ИМХО

nura1978: Ребятушки, я не модер (к сожалению), но можно повежливее об авторе любимой нами книги? Спасибо.

Парцелиус: А какая у них связь,если не дружеская?Шучу,а то еще забанят и на форум никогда не пустят хотя Ландыша до сих пор не выгнали.

Элиза: Извините... Повторяю: это ИМХО

Седьмая Вода: Страхолюдом, значит... Ну вот поэтому я, собственно, и спрашивала, есть ли смысл судить об оригиналу по сравнению двух переводов )))) Можно еще в поисках материала для критики привлечь конкурсные переводы с нашего форума, там он вообще Пугайвороной побывал, только вот какое отношение это имеет к Бауму? ))) А взаимоотношения персонажей там немного другие, да... Более легкие... Точнее, сами персонажи немного другие, потому что книги другие. Мне, например, сложно представить, чтобы кто-то из персонажей Баума дольше пяти минут чувствовал себя виноватым - но и считать кого-то виноватым там тоже никто не будет. И, например, людей, которые любят разводить траГедии на пустом месте, это может покоробить. Во всяком случае, всё, что порой не нравилось у Баума лично мне, сводилось по сути именно к этому. Но так ли это хорошо - разводить трагедии? Я не уверена )

totoshka: Про Булычева. Точно я не скажу, потому что книг у меня под рукой нет (кроме 100 лет тому вперед), библиотечные читала. Да и читала с трудом. Ну вот летят они куда-то (не помню уже зачем, но вроде кого-то спасать где-то), по дороге залетают на какую-то планету, там все могут превращаться в кого угодно.. Потусовались... Да была там какая-то мораль... Но к общему сюжету вообще не имеет никакого отношения... Еще всякие нудные предметы неожиданно любят появлятся в карманах, хотя до этого их вроде как и не было... В общем от этих книг у меня тоже мозг закипал. Хотя от Баума сильнее... ))) nura1978 пишет: Я, наверное, совсем никакой читатель, но я не вижу сколь либо заметной разницы между первой книгой Баума и первой книгой Волкова. То есть отличия есть, но они имхо не настолько значительны Ну в основном сюжете разницы действительно нет... Разница как раз в отношениях, в речи, в поведении... Ну вот разные они... Ну и видимо кому-то (мне например), этой разницы достаточно для того, чтобы одно из произведений было ближе. Это не значит, что второе (которое первое) плохое или хуже, просто оно... другое, вызывает другие эмоции...

nura1978: Седьмая Вода спасибо totoshka, ага, я поняла, это наверное "Путешествие Алисы", где есть совершенно левые планеты, не нужные для сюжета, а просто прикольные. но лично мне это не мешает, не знаю... но я фанатка Булычева, так что не показательно Седьмая Вода пишет: взаимоотношения персонажей там немного другие totoshka пишет: Разница как раз в отношениях, в речи, в поведении... Ну вот разные они... Я не могу сказать, что я не чувствую, что они разные. я чувствую. Но. я не могу сказать, что этому причиной. То ли мое недостаточное знание английского. То ли качество перевода Волкова (личность переводчика не может не накладывать отпечаток на любой перевод, и это имхо совсем еще не повод говорить что он "улучшил" или "испортил" оригинал, а тем более "сделал из г-на конфетку"). То ли нечистота эксперимента - поднимите руку, кто прочитал Баума раньше Волкова? или хотя бы - Баума позже ВС, но раньше ВС-2, 3, 4 etc... То, что серия Волкова намного более фанфикообразующая, это факт. Но - серия. Можно ли сказать, что ВС-1 более фанфикообразующая, чем ОЗ-1, я не знаю.

Чарли Блек: nura1978 пишет: То, что серия Волкова намного более фанфикообразующая, это факт. Разве?) По Бауму написана чуть ли не сотня книг, а маленьких фанфиков наверное вообще несколько тысяч. Вот в России серия Волкова действительно популярнее Баума. Но если сравнивать англоязычный фандом Баума и русский фандом Волкова, то первый получается намного масштабнее второго.

nura1978: Чарли Блек , неправильно сказала ) как всегда, все наши беды начинаются, когда мы забываем сказать имхо ))) более фанфикообразующая для меня лично )) мир с жесткими правилами и минимальными нарушениями внутренней логики для меня как для фанфишера всегда предпочтительнее

Джинджер: В детстве были прочитаны все книги Волкова про волшебную страну, а потом мне купили книжку с тремя повестями Баума (2,3, 13 книги). У меня был шок! Оказывается, у Баума Страшила довольно тщеславен и не прочь пофлиртовать с дамами, Волшебник тот еще проходимец, а мальчики могут превращаться в девочек Герои Баума намного более живые, яркие, хулиганистые порой. Все таки у Волкова они намного серьезнее и, к сожалению, несколько слащавые. Баум пишет очень увлекательно, сейчас читаю новые для меня книги цикла, не прочитанные в детстве. Получаю огромное удовольствие! Тем не менее, хочу сказать, что ничего не имею против Волкова, его книга (6 повестей в одной книге) с иллюстрациями Владимирского также стоит на полке. Единственное действительно жаль, что Баума у нас уже столько лет не переиздают. Остается надеяться только на голливудцев. Ходят слухи, что снимают аж несколько фильмов о стране Оз. Помнится, например, после выхода "Льва, Колдуньи и платяного шкафа" пять лет назад, на прилавках появились все Хроники Нарнии с классическими иллюстрациями Паулины Бэйнс.

Грант: я из меньшинства, голосовал за страну Оз, объясню почему, огромнейшее преимущество Баума - это то, что он сам придумал каноничных персонажей! сам развил идею некой волшебной страны, народов, колоритных персонажей, Волков же взял уже "обработанную заготовку", так что изначально мои симпатии на стороне первоисточника, разумеется, меня сейчас упрекнут - дальше Волков писал сам, и будете правы, огромное ему спасибо за Урфина и его деревянную армию, за семерку меняющихся королей, за развитие темы моей любимой расы Прыгунов, за (хоть и негативно, но) сплотивший страну Желтый Туман, правда вот про инопланетян мне откровенно не понравилось, не вяжется одно с другим, но в итоге - спасибо Александру Волкову за то, что привил мне любовь к книгам, что очень мне помогло в жизни, продолжения были отличными (опять-таки только последнее подкачало), но если бы не Баум - не было бы ни Джюса, ни Арахны, ни прочих... как вы поняли - начал я как и большинство не с Баума, а с Волкова, но лет в 9 прознав, что первоисточник был немного другой, я пытался его найти, но на все просьбы показать подобные книги мне показывали одну и ту же шестерку книг, зачитанных до дыр (может поэтому в РФ так прохладны к Бауму? просто не могли толком ознакомиться?), так что читать Баума я не мог, до некоторого времени, спустя несколько лет при появлении интернета я нашел книги Баума, Волшебник как и было написано в предисловии был практически одинаков, а вот дальше история меня привлекла больше, огромное количество колоритнейших персонажей, в отличие от Волкова где по сути главные герои неизменны, конечно, уже будучи относительно взрослым, я старался не обращать внимания на такое сумашествие как люди-овощи, резиновые-люди, но подумал что детям это придется по вкусу! не всем, но большинству, дети - мастера фантазии и игры, а здесь и была фантазия, безумная, не логичная, но такая она и нравится детям, и это еще один плюс Бауму, так что в любом случае получатеся 2:1 в пользу Баума, Волков написал прекрасные продолжения, но основанные на Баумовской искре, которая ближе к детям, нелогичным фантазерам! и еще - друзья, вы много знаете других стран в которых было бы столько "переводчиков"? я не слышал ни об одном подобном "переводе" сделаном в других странах, хотя искал... наши "переводчики пересказали" Волшебника страны Оз как Волшебника Изумрудного Города, Пиноккио как Буратино, доктора Дуллитла как Айболита, Винни-Пуха как... да как Винни-Пуха, только вдруг автором стал не Милн, а Заходер... это не упрек не в коем случае, но информация к размышлению...

nura1978: Грант пишет: да как Винни-Пуха, только вдруг автором стал не Милн, а Заходер насколько мне известно, "Винни-Пух" никогда не издавался с одним именем Заходера на обложке. Всегда было: "А.Милн... пересказал Борис Заходер"

Грант: моя книжка под авторством Заходера... хотя это может быть исключение...

nura1978: Надо же... а покажите обложку? Интересно! UPD Я поясню, на что я ориентируюсь, когда что-то тут утверждаю насчет Заходера - на его собственные слова в статье (длинная цитата, beware!): "Порою я горько каялся в том, что не последовал распространенному совковому обычаю: не объявил себя автором... Перед глазами у меня было два примера. Один - вопиющий: история с "Волшебником из страны Оз" Фрэнка Баума. Знаменитая сказочная повесть - одна из тринадцати, написанных американским автором,-появилась у нас в очень посредственном переводе на "русский канцелярский" язык, причем в качестве автора был назван... переводчик. Повесть (да и читатели), увы, немало потеряли, зато "новый автор", естественно, что-то выиграл... Я - к сожалению или к счастью - был органически не способен пойти по такому пути. А вот другой пример был куда соблазнительнее. Я имею в виду "Золотой ключик, или Приключения Буратино" - блестящую работу А. Н. Толстого. Это действительно образец книги для детей. Великолепный рассказчик, Толстой здесь, кажется мне, превзошел сам себя. Не могу судить - не читал "Пиноккио" Коллоди в подлиннике, но, судя по опубликованному переводу, "Pinocchio, la storia di un burratino", попав в руки к нашему писателю, многое приобрел. Замечательные находки. С безошибочным чутьем и слухом выбраны новые имена - и самого Буратино, и папы Карло. Кстати, так звали автора - Коллоди (Лоренцини). А главное: удивительно вкусный, органичный, музыкальный язык. Результат - настоящая классическая русская книга. У меня есть только одна претензия. И, пожалуй, она не к писателю, а ко времени и месту... Объясняю. В предисловии автор сообщает, что книгу эту он в детстве читал, да забыл, - давая понять читателю, что как бы восстанавливает ее по памяти. "Так как книжка потерялась, я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было". Все это прекрасно. Это удачный литературный прием, и святое право писателя им воспользоваться. Жаль только, что автор действительно забыл кое-что. А именно - главную мысль книги. Ведь у Коллоди деревяшка, совершенно бесчувственная вначале, пройдя житейские испытания, страдания и разочарования, превращается в живое существо. Мне кажется, нельзя отрицать, что благодаря этой мысли образ Пиноккио обретает развитие, сюжет - движение, а книга - смысл, глубину и достойный финал. И жаль, что в русском варианте эта мысль отсутствует. Особенно это сказывается в финале. Книгу нечем закончить. И придуман механический конец: куклы просто переходят из плохого театра Карабаса-Барабаса в другой, якобы хороший. И все. Особенно неприятное впечатление этот переход в "Страну Золотого Ключика" производил в мультфильме... Несомненно, это было влияние времени и места, то есть "совка" - вездесущей советской идеологии. Но я слишком отвлекся. Вернемся к Винни-Пуху. Я не чувствовал и не чувствую себя вправе "забыть" о Милне. Как бы велик или мал ни был мой вклад в создание его русской книги. Да, без всяких сомнений, это его русская книга. И вместе с тем - столь же несомненно - это книга моя. Я считаю себя в данном случае равноправным соавтором. " (Публикация Галины Заходер (журнал "Вопросы литературы", 2002 #5))

zaq: Проголосовал за Волковскую версию. Она родна, душе близка, а Баумана не читал, но познакомившись с кратким содержанием решил не читать. Уж слишком детские сказки он писал.

Фавн: Проголосовал за то, и то. Я уже говорил, что для меня Баум и Волков - как торт и отбивная - очень разные, но оба очень любимые. P.S. nura1978 пишет: Знаменитая сказочная повесть - одна из тринадцати, написанных американским автором,-появилась у нас в очень посредственном переводе на "русский канцелярский" язык, причем в качестве автора был назван... переводчик. Повесть (да и читатели), увы, немало потеряли, зато "новый автор", естественно, что-то выиграл... Это про Волкова он так? А мы-то, дураки, любим с вами этот "канцелярский" перевод...

саль: Зато теперь читатели много приобрели. Появились подлинные, грамотные, художественные переводы "Волшебника". Их может прочитать любой.

Donald: Естественно, голосовал за Волшебную страну Волкова. Я голосовал бы и за Сухинова, да его нет. Баума читал 2 первые книги- "Удивительный волшебник страны ОЗ" показался мне просто недоделанным ВИГом, а "Чудеса страны Оз" глубоко возмутили сценой набивания Страшилы деньгами и удивили всем остальным абсурдом вроде армии феминисток, предательства горожан, превращения Типа в Озму и засилием разнообразных оживших антропоморфов помимо Страшилы и Дровосека. Ещё в раннем детстве я смотрел мультик "Лев из страны Оз" не помню сюжета, но помню, что бред. Страна Оз- западное произведение, глубоко чуждое мне по духу, в отличии от родных миров Волкова и Сухинова.

Чарли Блек: Donald пишет: предательства горожан, Ну, это и в Волковском УДиеДС было, пока Владимирский не посоветовал переправить текст.

Donald: Чарли Блек пишет: Ну, это и в Волковском УДиеДС было, пока Владимирский не посоветовал переправить текст. Правильно посоветовал.

Джюс-Джулио: Я за Волкова и только за Волкова. У него больше темы любви, больше романтики, у меня лично больше мыслей возникает при прочтении. Баум немного в моем вкусе. Сразу предупреждаю: Баума читала и тоже ребенком была. Но не захватывало.

Безымянная: Я за Волкова. Баума не читала, и знакома с его творчеством лишь понаслышке. Сразу оговорюсь, что позиции "не читал, но осуждаю" не придерживаюсь! В детстве я читала книги Волкова, читаю их сейчас. Детально сравнить с Баумом не могу по вышеназванной причине, но ВС Волкова и его герои кажутся, что ли, "своими" и родными. Мне в детстве казалось, что они говорят по-русски! Да и иначе и быть не могло - сами повести написаны на русском... У книг Волкова интересный сюжет, эти книги учат доброте, честности, преданности и верности - лучшим человеческим качествам, очень много характерных героев. Кстати, о героях. У Волкова много внимания к деталям - практически нет безымянных персонажей, даже появляющиеся в эпизодах имеют свои имена (Бойс, Клем, Торм, Юма и другие), а все неэпизодические персонажи по-своему яркие и характерные. Ещё меня задевает, когда некоторые люди (на Форуме не видела, но в сети встречала не раз), говорят о "плагиате" Баума, имея в виду книги Волкова (в особенности ВИГ). Сравнить по всем пунктам Волкова и Баума смогу лишь тогда, когда прочту хотя бы одну книгу Баума, но Волковская Волшебная Страна останется навсегда моей - ведь именно книги Волкова познакомили меня с ней.

Джюс-Джулио: Безымянная пишет: Мне в детстве казалось, что они говорят по-русски У меня до сих пор аналогичное ощущение, хотя на самом деле это маловероятно!

Безымянная: Джюс-Джулио пишет: У меня до сих пор аналогичное ощущение, хотя на самом деле это маловероятно! Мне герои сказок не только из-за этого ощущения казались родными и "своими", но и, в первую очередь, из-за мыслей, поступков и поведения.

Ellie Smith: Я тоже за Волкова. Но рассказы Баума тоже нравятся.

Джюс-Джулио: Безымянная пишет: говорят о "плагиате" Баума А меня нереально еще раздражает, когда говорят: " Волков всю жизнь только нагло тащил идеи у Баума, а когда тащить осталось нечего, то написал убогую и бездарную книгу об инопланетянах."

Безымянная: Джюс-Джулио пишет: А меня нереально еще раздражает, когда говорят: " Волков всю жизнь только нагло тащил идеи у Баума, а когда тащить осталось нечего, то написал убогую и бездарную книгу об инопланетянах." Меня тоже это раздражает! Такое ощущение, что те, кто так говорит, не читали ни Волкова, ни Баума... Или читали, но всё позабыли. 2-6 книги Волкова - это полностью авторское творчество, да и в 1 книге плагиата как такового нет (скорее, переосмысление идеи).

Джюс-Джулио: Безымянная На самом у Волкова были небольшие заимстования от Баума и в 2-5 книгах, но их было не настолько много, чтобы назвать 2-5 книги - плагиатом.

Безымянная: Джюс-Джулио пишет: На самом у Волкова были небольшие заимстования от Баума и в 2-5 книгах, но их было не настолько много, чтобы назвать 2-5 книги - плагиатом. Согласна. Думаю, эти заимствования были совсем незначительными... А главное - сюжет 2-6 книг принадлежит Волкову, и поведение героев, общие моральные вопросы сказок тоже продуманы Волковым и соответствуют нашему восприятию и нашим сказкам и произведениям. P.S. Что-то из детства из совсем зелёного вспомнилось - смотрела какой-то мультик (сейчас понимаю, что по Бауму) по ВИГ - японский, что ли... не наш, в общем. И огорчилась тогда, увидев, что ни мультик, ни его персонажи не похожи на мою книгу.

Эмералда Джюс: Donald пишет: Страна Оз- западное произведение, глубоко чуждое мне по духу, в отличии от родных миров Волкова и Сухинова. Помню, как-то в книжном магазине взяла Баума ради интереса, полистала его и через 5 минут поставила его на полку! 5-ти минут хватило, чтобы Баум произвел на меня впечатление чего-то сухого и недосоленного!

Эмералда Джюс: Безымянная пишет: поведение героев, общие моральные вопросы сказок тоже продуманы Волковым и соответствуют нашему восприятию и нашим сказкам и произведениям. Мне кажется, что мысли и поступки героев Волкова (к примеру, сестер Смит, Тима, Фреда) соответствуют таковым современных Волкову советских школьников.

Безымянная: Эмералда Джюс пишет: Мне кажется, что мысли и поступки героев Волкова (к примеру, сестер Смит, Тима, Фреда) соответствуют таковым современных Волкову советских школьников. Возможно, но всё равно же, наших, не американских!

Donald: Эмералда Джюс пишет: Мне кажется, что мысли и поступки героев Волкова (к примеру, сестер Смит, Тима, Фреда) соответствуют таковым современных Волкову советских школьников. Не только вам. Это не американцы, это советские люди. Поэтому я и говорил, что зря не перетащил Волков ВС из Канзаса в Казахстан, а Смитов не сделал Кузнецовыми.

саль: Donald пишет: Правильно посоветовал. Лучше бы не лез не в своё дело.

Donald: саль пишет: Лучше бы не лез не в своё дело. По-вашему лучше если бы у Волкова горожане так же струсили как у Баума и Сухинова? Редкий случай, когда я на стороне Волкова.

Annie: Donald пишет: Не только вам. Это не американцы, это советские люди. Поэтому я и говорил, что зря не перетащил Волков ВС из Канзаса в Казахстан, а Смитов не сделал Кузнецовыми. Не знаю... По-моему, всё-таки "американский вариант" интереснее. Но наверное, просто я больше люблю иностранные имена )) Я даже не знаю, за что голосовать. Баума я читала, и по-своему его сказки интересные. Хотя и весьма сумбурные. Сказать, кто лучше - Баум или Волков - даже не могу. Но можно ли их поставить рядом - тоже не знаю.

Чарли Блек: Donald пишет: зря не перетащил Волков ВС из Канзаса в Казахстан, а Смитов не сделал Кузнецовыми. А по мне так лучше нынешний вариант. Во-первых, это учит детей толерантности. Чтобы не думали, что в Америке всё для нас чуждо, неправильно и бездушно. Во-вторых, это исторически справедливо. Всё-таки первую книгу Волков заимствовал у американца Баума, а не, скажем, у русского писателя Бажова или казахского поэта Абая. В-третьих, Америка для советского читателя в эпоху Волкова была труднодоступна, в отличие от Казахстана. Поэтому проверить и убедиться, что ВС в Казахстане нету, было сравнительно легко. А в Америке - попробуй проверь! Тем самым невольно поддерживалась иллюзия реальности Волшебной страны. Как бы: "может и вправду там в Америке за океаном что-то такое есть", никто ж из нас там не был и не мог убедиться в обратном.

саль: У Волкова всё развивалось по восходящей. При Гудвине у горожан и вопросов не было, что делать, если придёт враг. Он просто в их понятиях не мог прийти. Затем первое нападение. Горожане не струсили, они проявили безразличие. По инерции. Просто не понимая, что такое война. Затем к концу власти Урфина они уже были готовы к активным действиям. А когда Урфин пришел с марранами - совершенно логично, что они тоже пришли на стены. Правда, не бились до последнего. Но и это вполне достоверно. Зато особое положение ДинГиора и Фараманта при Страшиле вполне определялось тем, что они втроем изначально были единственными защитниками города. При единодушном патриотизме во 2 книге их бы никто не заметил и не выделил, в том числе и Страшила. И стало непонятно, за что Урфин заточил в подвал именно их, а не Флиту с Балуолем, например. Не говорю уж о художественной стороне. Отлично помню еще с детского сада весь драматизм ситуации, когда на город шагают враги, а два отчаяннейших зашитника затевают почти безнадежную оборону, чтобы сделать хоть что-то наваливают у ворот камни, в том числе и драгоценные. Лишь бы чем! И Кагги-Карр бросает в чутошную атаку галок и воробьев. Лишь бы выиграть хоть лишние пять минут. Да и само Нашествие Урфина - внезапно, как снег на голову (ведь было так!). И только мудрая ворона сразу поняла - враги. И не мешкая - задержать, выиграть секунды. Кстати и Урфин иной, он рассчитывает на мгновенный захват, и раскисает от первой же неудачи. Еще мало опыта. А отчаянный призыв Страшилы к Дровосеку. Ведь оборона держится на волоске. И тот мчится без оглядки... Нет. Исправленная версия проигрывает бесповоротно. Или это трудно понять?

саль: Кстати про Баума, у которого горожане ТОЖЕ струсили. Вот именно, что не тоже. Во-первых, там драпали все поголовно, в том числе "Дин Гиор" и "Фарамант",а "Страшила" плевал бы на судьбу города с самой большой колокольни, если бы умел. Единственное, чего он боялся, что из него сошьют коврик, или что там еще. Во-вторых есть разница между выводком девиц с рукоделием, и шеренгой деревянных здоровущих солдат со зверскими рожами и предводителем, который пойдет на всё. Тут забоишься. Для обывателя не позор.

Чарли Блек: саль пишет: Исправленная версия проигрывает бесповоротно Вот, кстати, да. Мне старая версия до сих пор больше нравится. А вот в новой, например, сцена, где Страшила раздаёт поручения Дин Гиору и Фараманту: "Очень умная идея, очень. Иди и выполняй!" - прямо карикатура на напыщенного тугоумного бюрократа. Там Страшила напрочь теряет всё своё обаяние.

Чарли Блек: саль пишет: Единственное, чего он боялся, что из него сошьют коврик, или что там еще. Ну, не только. Он ещё возмущён был беззаконием: как же так, его, полноправного монарха, свергают какие-то пришлые девицы? Но, действительно, тут забота о себе и своём статусе, а не о городе и его жителях.

Donald: Чарли Блек пишет: это учит детей толерантности. Учило. А сейчас когда полстраны хочет удрать в эту Америку, нам нужны книги о чудесах в России- чтобы нынешние дети вырастая, не захотевали эмигрировать. А ВИГ помимо прочего книга о любви к Родине. саль пишет: Исправленная версия проигрывает бесповоротно. Или это трудно понять? Трудно понять тому, кто её никогда не читал. Мне лично вообще не нравятся книги, где люди при нападении врага ничего не делают. Например, 5, 6, 7 книги про Гарри Поттера. Такое поведение характерно не для России.

саль: Donald пишет: Такое поведение характерно не для России. А вот это - истина. Соглашаюсь безоговорочно. В Европе крепость должны оборонять не жители, а военные. И то, только в том случае, если есть реальный шанс снять осаду подходом помощи. В противном случае не позор и сдать. В Европе не велись войны на порабощение и истребление (разве что это происходило попутно, но первоочередной задачей не ставилось), в основном решались политические споры и аккуратно изымалась контрибуция. Про Америку вообще в этом плане сказать нечего. Но наследие духа Европы обязательно должно быть. (конечно, не без исключений, в Европе есть Балканы и Пиренеи). Но что в старой версии чисто отечественное - неготовность к войне. Напал враг и срочно, срочно, срочно.

Annie: Я читала и исправленную версию, и первоначальную. Но первоначальная мне не понравилась категорически...

толик: Мне Волков ближе. Роднее.

Annie: Меня та сцена совершенно не оттолкнула, наоборот, казалось вполне правильной и "к месту".

nura1978: Результаты опроса: Выборка небольшая, всего 24 человека Но тенденция мощная. Как видите, ни одного человека, читавшего только Баума. Всего один человек, начавший с Баума. Масса людей, читавших Волкова и НЕ читавших Баума. Что характерно, тот один, кто начал с Волкова, но предпочитает Баума - работник крупной детской библиотеки. ИМХО чтд.

Джюс-Джулио: nura1978, не вижу хорошего в подобных изысканиях.

nura1978: Джюс-Джулио пишет: не вижу хорошего в подобных изысканиях. да, грустная картина

Джюс-Джулио: nura1978, дело не в этом. Я понимаю, зачем вам нужно изучать кто читал Волкова раньше Баума, а кто - позже. Если так рассуждать, то я должна предпочитать Толстого Коллоди( хотя я очень люблю именно Пинннокио и Коллоди), и иллюстрации Лаптева, которые у меня были первыми в детстве, к носовскому "Незнайке" - всем остальным иллюстрациям( в то время как я в детстве просто изводила родителей слезами с просьбой купить другого "Незнайку", в глаза не видя других иллюстраций, а сейчас, когда увидела другие, могу назвать как минимум 3-4 иллюстраторов, чьи коротышки мне нравятся намного больше.)

nura1978: Джюс-Джулио пишет: Если так рассуждать, то я должна предпочитать нет правил без исключений. это просто статистика я же не о конкретном человеке - что он что-то кому-то "должен", а о средней температуре по больнице

слава: за волкова

totoshka: nura1978, я еще знаю человека, который читал и Волкова, и Баума (не знаю кого раньше, но думаю Волкова), так он считает, что хорошая только первая книга (у обоих), а дальше и у того, и у другого - полный бред.

nura1978: totoshka в этом что-то есть ) вообще это распространенный эффект для длинных серий книг я раз переводила 28-ю книгу в какой-то детской серии, вот жесть-то была

Чарли Блек: nura1978 пишет: 28-ю книгу в какой-то детской серии Ничего себе серия)) Это кажется похлеще даже, чем Рэдволл и Лемони Сникет)

Джюс-Джулио: Чарли Блек пишет: Лемони Сникет Вы его знаете???!!! Извините за количество знаков препинания, но это весьма неожиданно и я всегда радуюсь, когда узнаю, что его кто-то читал. Дело в том, что Сникет - это еще один давно и горячо любимый мною автор.

Чарли Блек: Джюс-Джулио пишет: я всегда радуюсь, когда узнаю Ну, это довольно популярная серия) Из форумчан вроде ещё Букан ею увлекалась. Джюс-Джулио пишет: Дело в том, что Сникет - это еще один давно и горячо любимый мною автор. По вашему нику в фейсбуке это заметно))

Джюс-Джулио: Чарли Блек пишет: Ну, это довольно популярная серия Хорошо, если бы это было так, но мне, увы, так не кажеться. Кстати, у Сникета, на мой взгляд, книги не регрессируют, а, наоборот, 9-13 книги мне нравятся больше, чем первые восемь.

Donald: Чарли Блек пишет: Лемони Сникет) Увы, смотрел только фильм не знаю, по какой книге. Видимо, по 1-ой.

Джюс-Джулио: Donald, по 1-ой, 2-ой и 3-ей, хотя там были отклики и из последующих 10 книг. Это, конечно, мое субъективное мнение, но мне эта экранизация показалась не слишком удачной.

Donald: Джюс-Джулио пишет: по 1-ой, 2-ой и 3-ей, Какого же они размера, книги? Меньше чем у Баума?

Джюс-Джулио: Donald пишет: Какого они размера, книги? Самая большая 12-я книга - 416 страниц, самая тонкая - где-то 190( с иллюстрациями).

саль: nura1978 пишет: Масса людей, читавших Волкова и НЕ читавших Баума. Так вы же не спросили, почему они не читали Баума. Я когда-то, 20 лет назад тоже относился к тем, кто его не читал. А почему? Взял книгу с прилавка, полистал, пожал плечами, положил назад и пошел дальше. А сейчас я его прочитал (насквозь ОЗ) из чистого любопытства. Когда узнал, что есть непонятные люди, которые Баума хвалят. Не то, что ставят выше Волкова, это мелочь, а просто хвалят безотносительно к кому-либо. Неужели больше читать нечего?

nura1978: саль пишет: Так вы же не спросили, почему они не читали Баума. меня это не особенно интересовало - опрос был о том, вероятно ли полюбить сильнее ту из двух этих вещей, которая добралась до тебя _второй_. Вне зависимости от причин такого запаздывания. саль пишет: А почему? Взял книгу с прилавка, полистал, пожал плечами, положил назад и пошел дальше. так и почему же? вы не ответили на свое же "почему". Почему пожали плечами, полиставши? Плохой перевод? Полиграфия? Дорого? Ощущение дежа вю? Что?

саль: Дорого? Да, была не дешевая. Но у меня была на руках шальная сумма и я бывало, платил гораздо больше. (за "Витязя в тигровой шкуре", за второй том "Фауста", за "Орлеанскую девственницу" и проч.) Нет, мне не понравилось содержание и сам текст. Я ждал чего-то другого. Интересного и захватывающего. Ведь это писал человек, придумавший Изумрудный город!

Эмералда Джюс: totoshka пишет: а дальше и у того, и у другого - полный бред Не буду утверждать о Бауме, но у Волкова уж точно не бред, мне так кажется! nura1978 пишет: вообще это распространенный эффект для длинных серий книг А мне наоборот, с каждой книгой всё интереснее! И апофеоз всего этого - "Тайна заброшенного замка"!

Джюс-Джулио: Эмералда Джюс пишет: И апофеоз всего этого - "Тайна Заброшенного Замка" Но ведь волковская серия не такая уж и длинная. Всего 6 книг - это относительно немного.

Эмералда Джюс: Джюс-Джулио пишет: волковская серия не такая уж и длинная А кто говорит, что она длинная???

totoshka: Эмералда Джюс пишет: Не буду утверждать о Бауме, но у Волкова уж точно не бред, мне так кажется! ну мне то тоже кажется, что в у Волкова совсем не бред, но там было я чужое мнение высказывала, просто для статистики... что и такое бывает ) причем, кажется, первую книгу там считают одинаковой (если что - я так не считаю, но это уже не раз говорилось).

nura1978: саль пишет: Взял книгу с прилавка, полистал, пожал плечами, положил назад саль пишет: Нет, мне не понравилось содержание и сам текст. Я ждал чего-то другого. Интересного и захватывающего. надо же. а мне, чтоб сделать вывод о содержании и тексте, надо книгу прочитать. А вот полистать на прилавке - увы, недостаточно.

totoshka: nura1978 пишет: А вот полистать на прилавке - увы, недостаточно. Ну бывает так (ну вот у меня лично), что берешь книгу открываешь, листаешь и уже возникает желание ее прочитать... А если оно вот так сразу не возникает, то вполне вероятно, если дело происходит в магазине, то книгу и не купишь. Другое дело, когда тебе книгу приносят на почитать (или дарят, или в библиотеке советуют) - и она начинает захватывать во время прочтения... Конечно, для того чтобы сделать вывод хорошая книга, интересная или не очень - просто пролистать у прилавка мало, но просто на желание купить и почитать этого может быть достаточно (особенно в том случае, когда приходишь не за чем-то конкретным).

саль: nura1978 пишет: надо же. а мне, чтоб сделать вывод о содержании и тексте, надо книгу прочитать Так я и не делал вывод о содержании и тексте. Я принимал решение, брать или не брать. И кстати, такое случается часто, если не постояно. Незнакомую книгу берешь с прилавка, листаешь... И, хочешь-не хочешь, делаешь предварительный вывод, возьму или не возьму. А как иначе. Почитать на дом в магазине не дадут. (может где и дают, но я таких мест не знаю) Но высказывать мнение о Бауме я бы разумеется не стал, если мое впечатление ограничилось тем прилавком. А если серьезно, чаще всего книгу не надо читать полностью, чтобы понять, понравится она тебе или нет. Бывают преждевременные неверные оценки. Были и у меня. Но их можно пересчитать по пальцам. А чаще, не пошло, так и не пойдёт.

Эмералда Джюс: саль пишет: Незнакомую книгу берешь с прилавка, листаешь... А я ещё читаю аннотацию к книге.

Асса Радонич: саль пишет: Почитать на дом в магазине не дадут. (может где и дают, но я таких мест не знаю) У нас есть такие магазины букинистические, или у некоторых продавцов на рынках – берешь книгу, оставляешь залог в размере ее стоимости, чаще всего – от пятерки до десятки, бывает и дороже. Если не понравилось – возвращаешь, если понравилось – можно считать, что ты ее выкупил. Баума читала книг шесть, вразброс. Наверное, с нашей программой по НХТ в качестве отходняка терапии прочитаю все еще до конца года. Впечатление такое: - для меня хорошо читать один раз, перечитывать не тянет; - очень легкий язык, даже делая поправку на стиль переводчика, при первом прочтении книга буквально «глотается»; - слишком много чудес и приключений на квадратный сантиметр текста, иногда от этого начинаешь уставать; кроме того, иногда приключения вставляются ради самих приключений, они никак не усложняют героям основную задачу; - вытекает из предыдущего – лучше читать вразброс, тогда эта нарочитая «чудесность» меньше бросается в глаза; - обилие волшебных персонажей, плюс оживленные предметы, заставляет Страшилу и Дровосека теряться на их фоне, и они не кажутся уникальными; - со второй же книги появляются ляпы, или полуляпы, например: в первой книге говорится, что «собак тут нет», и Тото вызывает удивление, а во второй – есть пес, который облаивает Коня; - сильная ориентация Баума на «злобу дня»: когда знаешь исходник, не очень приятно читать; - излишняя «чудесность» иногда приводит к таким построениям, от которых встают волосы дыбом, стоит только вдуматься в них и соотнести их с реальной жизнью; - куча рассуждений на разные темы; умом понимаю, что в оригинале там должна была быть игра слов, но в переводе кажутся вставленными просто ради «покрасоваться умом и речью»; - и совсем не поняла комментарий Брэдбери относительно Кэрролла и Баума – по-моему, что у одного, что у другого чудеса друг друга стоят (допустим, Джек vs фламинго в качестве крокетного молотка) и очень английские, несмотря на «злобу дня» Баума и его американское гражданство (разве что Кэрролл в семь раз меньше книг выдал). При этом понравились мелкие детали, типа стирания деревянных суставов, но в целом они не могут перевесить общее впечатление легковесности и детскости (даже несмотря на подтексты Л.Ф.). В общем, для меня Баум оказался «книгой на раз». Читается легко, вспоминается трудно, события в моем сознании кочуют между книгами. Всецело за Волкова, которого спокойно читаю в двадцать лет и не морщусь от излишней сказочности.

nura1978: Асса Радонич пишет: и совсем не поняла комментарий Брэдбери относительно Кэрролла и Баума насчет горячих булочек и остывшей манной каши? а я вот почему-то очень с ним солидарна. От "Алисы" веет некой жутью именно потому, что она много серьезнее. у Баума чувствуешь, что он относился легко, и сам относишься легко.

Асса Радонич: nura1978 пишет: насчет горячих булочек и остывшей манной каши? Он, родимый... Но для меня и Баум периодически жутью отдает, так что - каждому свое.

nura1978: "Алису" я причем очень люблю, но не могу отделаться от мысли что если ее близко к тексту экранизировать, всякий раз выйдет ужастик

Жук-Кувыркун: Я проголосовал за Баума. Он нравится мне гораздо больше Волкова.

Ильсор: И по душе, и по сердцу ближе именно Волшебная Страна Волкова. С нее началось мое путешествие в мир чтения, именно на ней берет свою основу мое увлечение изумрудным Городом. Гениальный и самобытный творческий талант Александра Мелентьевича создал ту теплую и родную обстановку в мире ВС и Изумрудного Города, нашел место и для Космических Жителей. Да и при мысли об Изумрудном городе почему-то внутри возникает ассоциация именно с книгами Волкова. Баума я прочла уже намного позже (к тому же не все части). Но той родной и милой с детства атмосферы самого текста, настроя героев я не увидела. Может, это конечно, и индивидуальный взгляд, но мне ближе именно мир, придуманный Волковым.

Жук-Кувыркун: Ильсор пишет: Баума я прочла уже намного позже (к тому же не все части). А я прочитал Баума одновременно с Волковым, к тому же все части.

Глория Джюс: Проголосовала за Волкова - его книги я прочла первыми, и они остались у меня любимыми с детства. С Баумом я стала знакомиться гораздо позже и даже до сих пор не все его книги прочла. В принципе мне обе серии нравятся - и то, и другое на полке есть. Впрочем, и недостатки есть у обоих, но речь не об этом. Но всё же Волков как-то ближе, роднее, и атмосфера мне в его Волшебной стране кажется более тёплой.

Чарли Блек: Глория Джюс пишет: В принципе мне обе серии нравятся - и то, и другое на полке есть. Впрочем, и недостатки есть у обоих, но речь не об этом. Но всё же Волков как-то ближе, роднее, и атмосфера мне в его Волшебной стране кажется более тёплой. ППКС)

Николь Штерн: Знаете, я за классическую версию Волкова, но… НО… НО, когда я зашла в Википедию, то увидела, что Волшебник страны Оз появился РАНЬШЕ!! Я знаете, по привычки, валю всё на американцев, что это всё они слизывают у других стран, а сейчас, всё наоборот… Знаете, для меня это был, да и сейчас остаётся ШОКОМ! Волшебник страны Оз 1900, а Волшебник Изумрудного города 1939. Для меня это ШОК!

Чарли Блек: Если бы Волковский "Волшебник" был первым, то вероятно и Элли не была бы американкой)

Николь Штерн: В мультфильме, кстати, пелось не о Канзасе, а о России *это тот момент, когда Гудвин рассказывает про себя* А так, моя жизнь никогда не станет прежней

Чарли Блек: Николь Штерн пишет: В мультфильме, кстати, пелось не о Канзасе, а о России *это тот момент, когда Гудвин рассказывает про себя* В кукольном мультике? А я что-то и не помню...

totoshka: Чарли Блек пишет: В кукольном мультике? А я что-то и не помню.. Видимо имеется в виду песенка "Сторона моя" но там не указывается название страны

totoshka: Николь Штерн пишет: когда я зашла в Википедию, то увидела, что Волшебник страны Оз появился РАНЬШЕ!! а вас какое издание? обычно это написано прямо в книжке или на титульном листе, или в предисловии. но мало ли может кто из издателей уже забил на это?

Чарли Блек: totoshka пишет: но там не указывается название страны Вот я тоже не помню, чтобы Россия упоминалась)

Николь Штерн: Ну, не знаю)) Для меня лично представилась Россия или Украина. Эх, всё-таки, надо как-то съездить домой :3

Маккуро Куроске: Николь Штерн пишет: Я знаете, по привычки, валю всё на американцев, что это всё они слизывают у других стран, а сейчас, всё наоборот… Тут как раз Волков вполне в струе нашей русской детской литературы - самые знаменитые её произведения почти целиком являются переделками иностранных. Но вопрос "что лучше - наша переделка или их оригинал" не тривиален ни разу :) . Надо быть гением, как Пушкин, чтобы почти за два столетия до Питера Джексона перевести "гномов" как "богатырей" .

tiger_black: Маккуро Куроске пишет: переделками переложениями Маккуро Куроске пишет: Тут как раз Волков вполне в струе нашей русской детской литературы - самые знаменитые её произведения почти целиком являются переделками иностранных. как насчет английской классической? И какие именно "самые знаменитые её произведения" вы имеете в виду? Кроме собственно ВИГ, Золотого ключика, Доктора Айболита и Приключений Незнайки?

Глория Джюс: tiger_black пишет: Приключений Незнайки А переложением чего являются "Приключения Незнайки" Николая Носова? Я знаю, конечно, немало сказок с персонажами-крошками (коротышками, лилипутами разного рода, даже можно вспомнить Мальчика-с-пальчик и Дюймовочку), но сюжет носовский, по-моему, оригинален.

Николь Штерн: Согласна с вами)

tiger_black: Глория Джюс Я тоже не знала. И не запомнила, потому что для меня это не актуально. Однако где-то обсуждалось, по-моему, даже на форуме, что у Незнайки был конкретный предшественник.

саль: У Незнайки был не предшественник, а тезка. Как, например, у Василия Тёркина

Захар: Лично мне ближе и роднее страна Волкова. Хотя должен признать, что у Баума есть тоже неплохие вещи. В частности у него более детально раскрыт образ Железного Дровосека чем у Волкова.

просточитатель: Безусловно Волшебная страна. ВИГ даже не сказка, а полноценное фэнтези. Страна Оз же просто фантасмагория какая то. Бредбери противопоставлял Алису и Оз, но по-моему они ничем не отличаются. А в конце второй книги мне реально поплохело. Когда Типа превратили в Озму.

levelli: Волшебная страна конечно же, а у Баума я смог освоить только три с половиной книги, не особо впечатлили сюжетные линии, в сравнении с Волковым, а огромное обилие разных волшебных, необычных и чудесных персонажей, существ и стран стало быстро не восхищать, а раздражать. Просточитатель прав, фантасмагория какая-то, а у Волкова очень серьезные произведения и в персонажах главное не их уникальность, а их личные качества...

tiger_black: levelli пишет: огромное обилие разных волшебных, необычных и чудесных персонажей, существ и стран стало быстро не восхищать, а раздражать. я книжки Баума постоянно читаю как в первый раз - они просто забываются, особенно детали.

levelli: Я вот из того, что прочитал у Баума, помню только несколько эпизодов, в целом сюжет не помню ни у одной книги, поэтому неуверен даже, прочитал я три с половиной книги или две с половиной. Хотя если бы Баум попался мне раньше Волкова, он бы мне понравился больше...

tiger_black: levelli пишет: Хотя если бы Баум попался мне раньше Волкова, он бы мне понравился больше... наверное, хотя... эта его специфическая калейдоскопичность, "лоскутность" все равно никуда не делась бы) И персонажи... не знаю, в чем тут дело, но вот Баум, судя по его собственным словам, двумя руками за ярких персонажей, а симпатичных больше все-таки у Волкова))

schwarz: Произведения Баума читаются как очень интересные сказки, а вот читая Волкова, ощущаешь жизнь в реальном мире. Поэтому мои предпочтения на стороне А. М. Волкова.

Чарли Блек: Баума я очень ценю и уважаю, но тоже предпочитаю Волкова)

Ильсор: У Волковских сказок есть особенное, доброе и светлое ощущение присутствия в истории, о которой читаешь. Его герои - такие родные и милые, такие теплые и живые, что создается ощущение, что они рядом, и были знакомы всегда... Сердце тянется именно к ним.

Захар: Да, согласен, персонажи Волкова яркие, живые и к тому же родные. А у Баума персонажи, как в диснеевских мультиках, то есть неплохо, но на один раз. Поэтому и Волшебная Страна гораздо ближе и роднее, чем Страна Оз.



полная версия страницы