Форум » Конкурсы и фесты » Vote: Гремим ложками » Ответить

Vote: Гремим ложками

nura1978: Форум сегодня порхает аки птичка, чего и вам желаю в честь дня знаний! Первый урок - урок мира, второй сегодня, уж извините, иностранный язык! Голосуйте за лучший, по вашему мнению, перевод. Две недели на голосование! Корректные комментарии приветствуются. У нас шесть вариантов перевода. Также два участника перевели не только предложенный отрывок, но и всю главу до конца; в качестве бонуса полные переводы главы я выложу по окончании голосования.

Ответов - 32, стр: 1 2 All

nura1978: ПЕРЕВОД 1 Дороти в Королевстве Посудия Полк ложек численностью до десяти дюжин построился в каре и бодро замаршировал, окружив Дороти, Биллину и Тотошку. Не сумев приноровиться под шаг ложек, Тотошка случайно задел одну из них хвостом. И тут же получил строгий выговор от капитана Черпака, который пригрозил наказанием за следующую такую оплошность. Ложки шагали так быстро, что Дороти едва поспевала за ними. Вскоре они миновали лес и вышли на большую поляну, это и было Королевство Посудия. Вся опушка была уставлена кухонными плитами, печками и мангалами невероятных размеров и форм. Кроме того, тут же располагалось множество сервантов, буфетов и кухонных столов до отказа набитых всевозможной посудой. Были здесь сковородки, кастрюли и чайники, вилки и ножи, соусницы и поварешки, терки и ситечки, дуршлаги, мясорубки, щипцы, скалки и еще много всякой утвари. Появление пленников вызвало небывалое оживление, вся посуда повыскакивала из своих ящиков и столпилась вокруг Дороти, курицы и собаки. - Посторонись! – строго закричал капитан Черпак и повел пленников сквозь любопытную толпу к большой кухонной плите, стоявшей посреди поляны. Возле плиты находилась колода для рубки мяса, на которой располагался огромный острый тесак. Он лежал на спине, закинув ногу на ногу, и курил трубку. - Проснитесь, Ваше Величество, – сказал капитан. – Я привел пленников. Услышав это, король Резак сел и посмотрел на Дороти. - Жирный хрящик мне под нож! – воскликнул он. – Откуда взялась эта девчонка? - Я нашел ее в лесу и взял в плен, – ответил капитан. - И зачем ты это сделал? – спросил король, лениво пыхтя трубкой. - Для развлечения, – ответил капитан. – Здесь так скучно, что от тоски мы скоро заржавеем. По мне, так пора немного расшевелить это болото. - Согласен, – кивнул тесак. – Я всегда был железно уверен в тебе, капитан. Ты образцовый офицер и сознательный гражданин, испытанный и благонадежный. Но что ты предлагаешь мне делать с этими пленниками? - Это уж Вам решать, – сказал капитан. – Вы же король. - Да, несомненно, несомненно, – задумчиво пробормотал тесак. – Правильно ты заметил, побег точильного камня поубавил в нашей жизни острых ощущений. Прикажи моим советникам, придворным, а также епископу и судье собраться. Вместе решим, что делать. Капитан отдал честь и удалился. Дороти присела на перевернутый котел и спросила: - А у вас есть что-нибудь перекусить? - Эй! Ты, там! Слезь с меня! – послышался чей-то скрипучий голос. - Прошу прощения, – обратился к Дороти Его Величество Резак – но ты сидишь на моем друге. Его зовут Чан Десятилитровый. Дороти привстала, котел перевернулся и посмотрел на нее с укором. - Я друг короля! Никто не смеет сидеть на мне! – сказал Чан. - Но тогда предложите мне стул, – ответила девочка. - Садись на конфорку, – велел ей король. Дороти присела на краешек плиты, вокруг которой сгрудились жители Посудии. Тото улегся у ног хозяйки, а Биллина вспорхнула на печь (благо, что огонь в ней не горел) и удобно устроилась там. Вскоре собралась шумная толпа подданных, большинство которых оказались советниками и придворными. Король топнул ногой, призывая всех к порядку, и обратился к народу с речью: - Сограждане! Жители Посудии! Этих пленников захватил командир нашего славного полка, капитан Черпак. Он привёл их для… для… Я не знаю, для чего он их привел. И потому прошу у вас совета. Какую участь мы уготовим этим пленникам? Судья Решето, станьте справа от меня. Ваша задача – отсеивать дельные советы от никчемных. Епископ Дуршлаг станьте слева от меня и следите, чтобы не просочилась мимо ни одна ценная мысль. Когда оба высоких чина заняли свои места, Дороти спросила: - А почему у вас епископом стал дуршлаг? - Потому что никто другой так не умеет отсеивать истинную веру от ненужных заблуждений, – ответил король Резак. - Кроме меня, – возразило сито, – в вопросе отсева мне равных нет. - Да, Вы фильтруете все, за исключением собственной болтовни, – заметил король с упреком, – нужно будет заказать у инженеров новые фильтры, а то устаревшие пропускают слишком много словесного мусора. Итак, – продолжил Его Величество, - обязанностью королевских советников является помощь королю в разрешении сложных вопросов. Прошу всех высказываться и посоветовать мне, что делать с этими пленниками. - Я требую казнить их несколько раз, пока не умрут, – закричала перечница, взволнованно подпрыгивая. - Весьма острое заявление, мистер Перец, – сказал король. – Но, по-моему, Вы перебарщиваете. Достаточно один раз казнить кого-либо, чтобы тот умер. Я же не вижу вообще никакой необходимости казнить эту маленькую девочку. - Я тоже, – добавила Дороти.

nura1978: ПЕРЕВОД 2 Как Дороти Посетила Утенсию В бригаде было от шести до восьми ложек, они выстроились квадратом и повели Дороти, Тото и Биллину в центре квадрата. Прежде чем они отошли далеко, Тото сбил одного из ложек, вильнув хвостом. Капитан ложек заявил, что собачка должна быть более осторожной, иначе будет наказана. Тото стал осторожнее, и бригада ложек двигались с поразительной быстротой, поэтому Дороти пришлось идти очень быстро, чтобы не отставать. Мало-помалу они покинули лес и вышли к большой поляне в Королевстве Утенсия. Здесь повсюду стояли плиты и грили, всех форм и размеров, и к тому же были кухонные шкафы. Эти вещи были переполнены всевозможными предметами посуды: сковороды, кастрюли, чайники, вилки, ножи, суповые ложки, терки для мускатного ореха, сита, дуршлаги, утюги, скалки и многие другие вещи. Когда бригада ложек появились с заключенными, все закричали и многие спрыгнули со своих печей и скамеек и побежали толпиться около Дороти, курицы и собаки. "Отойдите!" воскликнул капитан строго и повел через толпу любопытных своих пленников. Они дошли до центра поляны. Здесь был мясницкий блок, на нем лежал большой тесак с острым краем. Положив ногу на ногу, он курил длинную трубку. "Проснись, ваше величество", сказал капитан. "Вот заключенные». Услышав это, король Кливер посмотрел на Дороти и резко сел. "Шкварки и жир!" вскричал он. "Откуда взялась эта девушка?" "Я нашел ее в лесу и привел ее сюда в заключение", ответил капитан. "Почему ты это сделал?" спросил король, лениво пыхтя. "Чтобы создать некоторое волнение", капитан ответил. "Здесь настолько тихо, что мы все заржавели из-за недостатка развлечений. Что касается меня, то я предпочитаю увидеть перемешивание." "Естественно," ответил тесак, с кивком. "Я всегда говорил, капитан, без иронии, что вы отличный сотрудник и твердый гражданин, отполированный до высокой степени. Но что вы ждете, чтобы я сделал с этими заключенными?" "На ваш выбор", заявил капитан. "Вы Царь». "Конечно, конечно", пробормотал тесак, задумчиво. "Как вы сказали, у нас было скучно, раз точильный камень и сталь сбежали и оставили нас. Скомандуй моим консультантам и Королевским Придворным посетить меня, так же как Первосвященнику и судье. Затем мы решили, что можно сделать ». Капитан отдал честь и вышел в отставку, и Дороти села на опрокинутый чайник и спросила: "Есть что-нибудь поесть в твоем царстве?" "Вот! Вставай! Получи от меня!" закричал кто-то слабым голосом, на что тесак сказал: "Простите, но вы, мой друг, сидите на чайнике на десять-кварт". Дороти вскочила сразу, а чайник посмотрел на нее с упреком. "Я друг короля, я знаю, никто не смеет сидеть на мне", сказал он. "Я бы предпочла кресло, все равно", ответила она. "Посидим на очаге", повелел король. Так Дороти сидела на очаг, и посуда стала опять собираться вокруг в большую и любознательную толпу. Тото лег к ногам Дороти и заложить Биллина вылетел на диапазон, который эффективно не было огня в нем, и сидела там, как удобно, как только могла. Когда все советники и придворные собрались - и эти казалось включали большинство жителей королевства - король на блоке постучал к порядку и сказал: "Друзья и наши достойные ложки, комбриг, капитан Дипп, захватил трех заключенных, вы видите перед собой, и привел их сюда. Я не знаю, зачем. Поэтому я прошу вашего совета, как действовать в этом вопросе, и что я должен делать с пленными. Сито судья, стоит справа от меня. Это ваш бизнес, чтобы просеять это дело до конца. Дуршлаг первосвященник, стоит слева от меня и вижу, что никто не свидетельствует о том, что ложно в этом вопросе ". Эти два, как должностные лица заняли свои места, Дороти спросила: "Почему дуршлаг Первосвященник?" "Он самый святой, что мы имеем в царстве", ответил король Кливер. "Кроме меня", сказал сито. "Когда дело доходит до дыр". "Что нам нужно", отметил король ", это беспроводное сито. Мне нужно поговорить с Маркони об этом. Эти старомодные Сита говорят слишком много. Теперь это обязанность советников короля к адвокату на время чрезвычайного положения, я знаю, я прошу вас говорить и советовать мне, что делать с этими заключенными ". "Спрос, чтобы они были убиты несколько раз, пока они мертвы!" кричал вспыльчивый человек, прыгая вокруг очень возбужденно. "Успокойся, г-н Паприка", Консультирование короля. "Ваши замечания являются пикантными и очень выдержанными, но вы должны иметь здравый смысл. Это нужно убить человека только унций, чтобы сделать его мертвым, но я не вижу, что необходимо убить эту маленькую девочку на всех". "Я не делаю так", сказала Дороти.

nura1978: ПЕРЕВОД 3 Как Дороти побывала в королевстве Посудан Не менее полудюжины ложек выстроились квадратом, внутри которого оказались заключены Дороти, Биллина и Тото, и повлекли пленников прочь. Неугомонный Тотошка, взмахнув хвостом, нечаянно повалил одного из солдат наземь, и Капитан бригады ложек тут же пригрозил песику суровым наказанием. Поэтому Тотошка счел за благо вести себя тише воды, ниже травы. Ложки двигались с удивительной быстротой, и нашим друзьям приходилось поспешать изо всех сил. Наконец они вышли из леса на обширную поляну, и их взглядам открылось Королевство Посудан. По краю поляны выстроились различные печи, плиты и жаровни всевозможных форм и размеров, кроме того, здесь было несколько буфетов, кухонных шкафов и разделочных столов. И повсюду – полным-полно кухонной утвари и посуды: сковородки, соусники, чайники, вилки, ножи, шумовки и половники, терки, сита, дуршлаги, мясорубки, разделочные доски, скалки и все, что только можно увидеть на кухне. При виде патруля ложек, вернувшегося с пленниками, все обитатели Посудана подняли страшный шум, повскакали со своих плит и толпою окружили Дороти, Биллину и песика. - Осади назад! - сурово прикрикнул на них Капитан, и, когда любопытная толпа расступилась, провел пленников к самой большой плите, стоявшей в центре поляны. Перед плитой высилась мясницкая колода, а на ней покоился огромный и несомненно острый тесак. Он отдыхал, лежа на спине, скрестив ноги, и покуривал длинную трубку. - Проснитесь, Ваше Величество, - сказал Капитан. - Я привел пленников. Тесак приподнялся на колоде и окинул Дороти недружелюбным взглядом. - Пресвятые шкварки! - воскликнул Король. - Откуда взялась эта девчонка? - Мы поймали ее в лесу и взяли под стражу, - ответил Капитан. - А зачем? - поинтересовался Король, лениво выпуская клубы дыма. - Да просто для интереса, - не растерялся Капитан. - Мы тут все уже заржавели от скуки. Пора энергично размешать наше болото! - Согласен, - кивнул Его Величество Тесак. -Я всегда говорил, Капитан, повторю и сейчас – вы блестящий офицер и несгибаемый герой, хотя ваши манеры и стоило бы еще подшлифовать. Но что мне делать с этими пленниками? - Вам решать, - ответствовал Капитан ложек. - Вы же Король, не я. - Это точно, - задумчиво пробормотал Его Величество. - Вы верно заметили, мы тут погрязли в тупости, с тех пор, как наждачка с точилом сбежали, чтобы тайно пожениться. Позовите-ка ко мне моих советников и придворных, а также Его Преосвященство и королевского Судью. Подумаем над судьбой пленников вместе! Капитан отсалютовал и удалился, а Дороти села на перевернутый чайник и спросила: - А в вашем королевстве есть какая-нибудь еда? - Эй! Слезь с меня! Подъем! - послышался задушенный голосок, и Его Величество Тесак прокомментировал: - Извини, девочка, но ты сидишь на моем друге – Десятилитровом Чайнике. Дороти поспешно вскочила, а Чайник, перевернувшись, взглянул на нее с укоризной. - Я личный друг Его Величества, на мне нельзя сидеть, - заявил он. - К тому же жестко, - пробормотала Дороти. - Присаживайся вон на ту плиту, - порекомендовал Король. И Дороти присела на полочку большой кухонной плиты, а жители Посудана начали вновь собираться вокруг нее большой любознательной группой. Тотошка лег у ног девочки, а Биллина взлетела на плиту, к счастью, незажженную, и попыталась устроиться поудобнее. Наконец, советники и придворные были в сборе – кажется, на поляну пришли почти все обитатели королевства. Король постучал по колоде, призывая к порядку, и сказал: - Дорогие мои посуданцы! Наш уважаемый командир Ложечной бригады, Капитан Черпак, изловил трех чужестранцев. Они перед вами! Теперь нам надлежит их… эээ… ну… что-нибудь с ними сделать. Поэтому я пригласил вас, чтобы посоветоваться, как нам с ними поступить. Мистер Дуршлаг, Ваша Честь, встаньте справа от меня. Ваша обязанность – отсеять все ненужное в этом деле, избавить нас, так сказать, от лишней воды. Противень, Ваше Преосвященство, займите место слева, следите, чтобы свидетели не слишком горячились. Когда оба заняли свои места, Дороти спросила: - А почему у вас священник – противень? - Он самый большой противник всего аморального в нашем государстве, - ответствовал Король. - Что не делает его менее противным, - пробормотал Судья. - Что нам действительно необходимо, - с упреком заметил Король, - так это суд без проволочек. Надо бы поговорить с Маркони, он поможет. Напомните мне, при случае. А то у нашего Судьи память уже совсем дырявая. Так, советники, чего молчим? Начинайте давать мне советы – что делать с пленниками? - Думаю, их надо убить, причем несколько раз, чтоб наверняка не ожили! - раздался громкий злой голос из перечницы. - Не горячитесь, мистер Перец, - порекомендовал Король. - Ваши замечания всегда остры и пикантны, но им не повредит щепотка здравого смысла. Чтобы кто-то наверняка не ожил, достаточно убить его один раз; но я вообще не понимаю, с чего нам убивать эту девочку. - Я тоже этого не понимаю, - встряла Дороти.


nura1978: ПЕРЕВОД 4 Дороти посещает Утенсию В отряде было от шести до восьми дюжин ложек, и они шли в своеобразном каре, в центре которого находились плененные Дороти, Биллина и Тото. На одном из поворотов, Тото, виляя хвостом, свалил одну из ложек, и Капитан Ложек предупредил, что в следующий раз пёсик будет наказан. Бригада ложек передвигалась очень быстро, так что Дороти прилагала все силы, чтобы не отставать. Вскоре они вышли на большую поляну, где и находилось Королевство Утенсия. По всей поляне стояли кухонные плиты самых разных видов и размеров, а также стояли шкафы, буфеты и несколько столов. Все они были переполнены посудой разных видов: сковороды, кастрюли, чайники, вилки, ножи, хлеборезки и столовые ложки, терки, сита, дуршлаги, мясорубки, утюги, скалки и множество иных кухонных вещей. Когда появилась Бригада Ложек с пленными, раздались восторженные вопли и жители Утенсии начали сбегаться со всех сторон к Дороти и ее друзьям. - Разойдитесь! сурово закричал капитан и повел своих пленников через любопытную толпу, пока они не прибыли к большой газовой плите, которая стояла в центре поляны. Около нее расположился стол для рубки мяса, на котором лежал большой заточенный колун. Топор, скрестив ноги, лежал на обухе и курил длинную трубу. - Проснитесь, Ваше Величество, сказал Капитан. – Я привел пленных Услышав это, Король Kлэйвер сел и изумленно уставился на Дороти. - Хрящ и жир! - вскричал он. - Откуда взялась эта девочка? - Я нашел ее в лесу и захватил ее в плен ответил Капитан. - Почему ты сделал это? спросил Король, лениво затягиваясь трубкой. Чтобы чуточку развлечь наш народ, - ответствовал Капитан. Тут настолько безопасно, что жители понемногу начинают ржаветь от скуки. Лично я предпочитаю видеть их в радости и веселье - Воистину, – кивнул Колун - Я всегда говорил, Капитан, и я не шучу, что Вы – великолепный офицер и отличный гражданин. Но что мне делать с этими пленными? - Это исключительно ваше королевское решение объявил Капитан. Вы - Король - Хм…. Хм… задумчиво пробормотал Колун, - Как Вы говорили, у нас настали унылые времена и многие жители начали разбегаться. Даже мой министр Жернов тайно сбежал и оставил нас. Прикажите, чтобы мои советники и королевские Придворные прибыли ко мне, так же как епископ и судья. Мы тогда примем окончательное решение. Капитан отдал честь и удалился, а Дороти села на опрокинутый чайник и спросила: - У вас в Вашем королевстве есть что нибудь поесть? - А ну-ка встаньте с меня! – закричал возмущенный голос. Его Величество сказал: - Извините меня, но Вы сидите на моем приближенном Чайнике! Дороти сразу вскочила, а чайник отбежал и посмотрел на нее с укоризной: - Я - приближенный Короля и никто не смеет сидеть на мне! сказал он. - Я предпочла бы стул, - ответила Дороти. - Садитесь на тот камин - велел король. Так что Дороти сидела на полке очага большого камина, а жители Утенсии начали собираться вокруг в большую толпу, с любопытством разглядывая ее. Тото лежал в ногах Дороти, а Биллина взлетела на решетку давно погасшего камина и уселась поудобнее. Когда все многочисленные советники и придворные собрались вокруг Короля, тот постучал колотушкой и провозгласил: - Друзья и подданные! Наш достойный Командующий Бригады Ложек, Капитан Плюхх, захватил трех пленных, которых Вы сейчас видите перед собой и неведомо зачем привел в наше королевство. И теперь я спрашиваю у вас совета - какую судьбу я должен определить этим пленникам. Судья Сито, станьте справа от меня – только вы сможете прояснить это дело. Епископ Дуршлаг, будьте слева от меня и убедитесь, что никто не осмелится на лжесвидетельство Когда эти два советника заняли свои места, Дороти спросила: - Почему дуршлаг у вас епископ? - Он - самая святая вещь, которая у нас есть в королевстве - ответил король Клэйвер. - Кроме меня, - сказал судья Сито. - Я куда важнее. - В чем мы нуждаемся - заметил Король – это беспроводное радио. Стоит обсудить это с Маркони - эти старомодные решета говорят слишком много. Теперь, это – обязанность королевских советников дать рекомендации Королю. Скажите – что мне сделать с арестованными? - Я требую, чтобы они были изрублены на мельчайшие кусочки! – взволнованно заскакала старая перечница. - Уймитесь, миссис Паприка - посоветовал Король. - Ваши замечания весьма пикантны, но к ним стоило бы добавить чуточку здравого смысла. Можно убить злодея, но я не вижу никакого смысла в убийстве этой маленькой девочки. - Я тоже против моего убийства - сказала Дороти.

nura1978: ПЕРЕВОД 5 Даша в Канцеляндии В отряде было около сотни скрепок, достаточно, чтобы построиться квадратом вокруг Даши, Петрушки и Тузика - в таком порядке они и двинулись вперед. Однако далеко им уйти не удалось: Тузик махнул хвостиком и разметал с десяток скрепок. Капитан отряда скрепок сурово выговорил песику за это прегрешение, и Тузик притих. Скрепотряд устремился дальше с неожиданным проворством, так что Даша еле поспевала за своими конвоирами. Наконец меж деревьев забрезжил свет. Перед ними было королевство Канцеляндия! Повсюду на поляне стояли письменные столы, кульманы, парты и конторки (среди последних почему-то затесался один ворон) всех видов и размеров. На них вперемешку толпились всевозможные канцелярские принадлежности: карандаши, линейки, чернильницы, плакатные перья, степлеры, транспортиры, пресс-папье и протчая, и протчая, и протчая. Когда скрепотряд появился на поляне со своими пленниками, канцтовары повскакали со своих столов и столпились вокруг Даши и ее друзей. "Посторонись!" - воскликнул капитан, грозно сверкнув очами, и повел пленников сквозь расступившуюся толпу к столу, стоявшему в центре поляны. На столе стоял гигантский бронзовый письменный прибор, а на нем возлежал, нога на ногу, огромный карандаш, очень остро заточенный. К своему удивлению, Даша увидела, что карандаш смолил длинную трубку. "Подъем, Ваше Величество, - завопил капитан. - Вот они, пленники!" При этих словах король Карандаш приподнялся и сердито взглянул на девочку. "Разгрызи меня шредер! - воскликнул он. - Откуда взялась девчонка?" "Я поймал ее в лесу и арестовал", - ответствовал капитан. "Нафига?" - поинтересовался король, выпустив колечко дыма. "Чтобы поразвлечься, - нашелся капитан. - Некоторые тут совсем распустились от скуки. А я лично считаю, что в крепком государстве все должно быть хорошенько скреплено воедино." "Стопудов, - согласился Карандаш. - Хотя я не могу назвать вас несгибаемым офицером, вы на сей раз правы. Но что делать с этими пленниками?" "Ну придумайте что-нибудь, - сказал капитан. - Надо же и вам иногда выполнять королевские обязанности." "Подумаем, подумаем, - пробормотал Карандаш. - Да, в нашей жизни и впрямь поубавилось остроты с тех пор, как лезвие и точилка сбежали за границу. Пусть мои советники немедленно придут сюда! Позовите также священника и судейских. Решим судьбу пленников вместе." Капитан отсалютовал и удалился, а Даша присела на большой степлер и спросила: "А в вашем королевстве есть хоть крошечка еды?" "Эй, попу прочь!!" - возопил тоненький голосок, и Его Величество Карандаш подтвердил: "Встань, пожалуйста, дитя мое, ты по ошибке уселась на моего приятеля. Позволь тебе представить – Господин Степлер!" Даша поспешно вскочила, а степлер еще долго ворчал, жалуясь, что с личным другом короля обошлись непочтительно. "На стуле удобнее", - буркнула девочка. "Тогда садись за ту парту", - посоветовал король. Так что Даше, хочешь не хочешь, пришлось снова втискиваться за школьную парту, которая к тому же оказалась очень тесной, рассчитанной на первоклашек. Тузик лег под партой, а Петрушка взлетела на чернильницу – к счастью, пустую. Народ Канцеляндии снова стал собираться вокруг них. Когда собрались все канцлеры и советники, король вскочил на верхушку своего письменного прибора и заговорил: "Друзья мои, любезные моему сердцу канцтовары и канцтоварки! Наш капитан скрепотряда, капитан Зажим, притащил каких-то пленников – кстати, вот они, - и предоставил нам с вами решать, что с ними делать. Жду ваших советов! Адвокат Ластик, встаньте справа. Ваше дело – обелять невиновных. Прокурор Дырокол, ваше место слева. Не пропускайте ни одной дыры в их показаниях! Первосвященник Блокнот, подойдите поближе". Улучив минутку, Даша спросила: "А почему у вас священник - Блокнот?" "Хотели сделать Циркуля, как ближайшего к церковникам, - вздохнул король, - но Блокнот настоял на своем. Утверждает, что у него на челе – высокая печать". "Итак, - бодро заметил первосвященник, - начнем с чистого листа". (Адвокат Ластик согласно закивал.) "Что вы можете сказать по этому вопросу?" "Искрошить их в лапшу!" - вдруг завопили очень разъяренные ножницы, подпрыгивая на месте. "Возьмите себя в руки, - сухо посоветовал король. – Тем более у вас рукоятка как нельзя лучше для этого годится. Ваши высказывания всегда более чем остры, но сейчас вы режете по живому. Зачем нам крошить в лапшу эту милую девочку? Никак не могу взять в толк". "Я тоже", - вставила Даша.

nura1978: ПЕРЕВОД 6 Страна Посудия В роте было шесть-восемь дюжин ложек, и они построились в форме квадрата, в центре которого оставалось пустое пространство для Дороти, Биллины и Тото. Тото, правда, тут же сбил одну из ложек, случайно махнув хвостом. Тогда капитан приказал песику быть поосторожнее, если он не хочет быть строго наказанным. Тото не хотел быть строго наказанным, и рота двинулась дальше с невероятной скоростью — Дороти пришлось прибавить шагу, чтобы не отставать. Вскоре они вышли из леса и оказались на большой поляне, где и располагалось королевство Посудия. Со всех сторон на поляне стояло множество печей, плит и грилей всевозможных размеров и конструкций, еще там было какое-то количество буфетов и несколько кухонных столов. И все эти вещи были битком набиты самой разной утварью: здесь были сковородки, кастрюли, чайники, вилки, ножи, ложки, терки, дуршлаги, ситечки, разделочные пилы, скалки и прочая публика того же рода. Когда рота ложек привела пленных, поднялся невообразимый крик, многие из кухонных принадлежностей попрыгали со своих плит и столиков и столпились вокруг Дороти, курицы и песика. — Назад! — строго прикрикнул капитан и повел пленников сквозь любопытную толпу. Путь их лежал к большой плите, которая стояла в центре поляны. За плитой возвышалась колода для рубки мяса, на которой, опираясь на плоскую сторону клинка, лежал большой мясницкий нож-секач с острым лезвием, скрестив ножки и куря длинную трубку. — Просыпайтесь, ваше величество, — сказал капитан. — Мы тут пленников привели. Услышав это, король Клинок сел и посмотрел на Дороти острым взглядом. — Жилы и жир! — выбранился он. — Откуда взялась эта девочка? — Я нашел ее в лесу и взял в плен, — ответил капитан. — И зачем вы это сделали? — поинтересовался король, лениво попыхивая трубкой. — Для разнообразия, — отвечал капитан. — Здесь так тихо и спокойно, что мы все тускнеем от скуки. А я люблю, когда всё кипит и перемешивается. — Естественно, — кивнул клинок. — Я всегда говорил, капитан, и вовсе не острил при этом, что вы блестящий офицер и надежный гражданин, очень глубокий и утонченный. Но что я, по-вашему, должен делать с этими пленниками? — А это решайте сами, — заявил капитан. — Вы же король. — Само собой… — пробормотал клинок задумчиво. — Как вы и говорите, мы в последнее время чувствуем какое-то отупение, особенно с тех пор, как точильный камень и наждачка сбежали вдвоем. Собери моих советников и придворных, ну и верховный жрец и судья пусть тоже придут. А там решим, что можно сделать. Капитан отдал честь и ушел, а Дороти присела на перевернутый чайник и спросила: — А в вашем королевстве есть что-нибудь поесть? — Эй, вы там! Вставайте! Расселись тут на мне! — послышался тихий голосок, услышав который, Его Величество клинок сказал: — Извините, но вы сидите на моем друге, Десятилитровом Чайнике. Дороти тут же вскочила. Чайник, перевернувшись правильной стороной вверх, укоризненно посмотрел на нее и прибавил: — Я друг короля, так что никто не смеет на мне сидеть. — Я бы в любом случае лучше села на стул, — ответила она. — Садись на тот камин, — приказал король. И Дороти примостилась с краешку большой плиты, а подданные Посуди начали собираться вокруг в большую и назойливую толпу. Тото лежал у ног девочки, а Биллина взлетела на плиту — та всё равно сейчас не горела, — и устроилась там поудобнее. Когда собрались все советники и придворные — кажется, в их число входили почти все жители королевства, — король постучал по колоде, чтобы призвать их к порядку, и заговорил: — Друзья и сограждане! Товарищи по кухне! Наш достойный командир роты ложек, капитан Мак, захватил трех пленников, которых вы сейчас видите перед собой, и доставил их сюда для… для… не знаю для чего. Поэтому я прошу у вас совета, как в таком случае поступить и на какое будущее мне их обречь. Судья Сито, вы станете по правую руку от меня. Вашей обязанностью будет просеивать все факты до самого донышка. Верховный жрец Дуршлаг, станьте слева и смотрите, чтобы в этом деле не проскочило никакое лжесвидетельство! Когда эти два официальных лица заняли свои места, Дороти спросила: — А почему дуршлаг — верховный жрец? — С освящением у него во всём королевстве меньше всего проблем, — ответил Король Клинок. — Не считая меня: я тоже неплохо просвечиваю, — протарахтело решето. — Что нам нужно, так это беспроволочное решето, — сказал Король осуждающе. — Надо поговорить об этом с Маркони. Эти старомодные решёта слишком много болтают. А теперь — долг Королевских Советников давать королю советы в чрезвычайных обстоятельствах, так что я прошу вас высказаться и подсказать, что мне делать с этими пленными. — Я требую, чтобы их убили, несколько раз, до тех пор, пока они не умрут! — закричала перечница, возбужденно подпрыгивая. — Угомонитесь, мисс Паприка, — посоветовал ей Король. — Вы, конечно, остры на язык, но пораскиньте же мозгами — достаточно убить кого-нибудь всего один раз для того, чтобы он умер, вот только я не понимаю, зачем вообще нужно убивать эту девчушку. — Вот и я не понимаю, — вставила Дороти.

Топотун: nura1978 пишет: Повсюду на поляне стояли письменные столы, кульманы, парты и конторки (среди последних почему-то затесался один ворон) Здорово!

nura1978: Осталась одна неделя!

Топотун: Всё руки не доходят "наковырять изюму" из всех вариантов перевода. А фишечек то много разбросано.

nura1978: А меж тем на ЭТО ГОЛОСОВАНИЕ (в отличие от пейрингов) у нас - у вас, дорогие мои, я-то проголосовала! - осталось ТРИ ДНЯ. Не срывайте конкурс, пожалуйста ))) все, кто не проголосовал еще - голосуйте! И кто-то мне рецки обещал

Топотун: nura1978 пишет: И кто-то мне рецки обещал Чего обещал?

nura1978: рецензии ) это не вы

Чарли Блек: Я обещал) nura1978 пишет: осталось ТРИ ДНЯ Может имело бы смысл продлить на недельку? А то что-то мало голосов...

nura1978: Чарли Блек не хочу продлевать. Задача не такая уж сложная - прочитать шесть страничек текста и ткнуть в кнопочку, за две недели вполне можно успеть. Мало так мало, не состоится так не состоится.

Чарли Блек: Не знаю, сойдёт ли за рецензии, но кой-какие заметки по переводам всё же выложу. Однако прежде всего хочу сказать, что не очень хорошо (на мой взгляд) совмещать одновременно два различных конкурса. Мне кажется, что каждому из них уделялось бы больше внимания, если бы они были как-то разведены по времени. Перевод 1: Качественный, добротный перевод. "кастрюли и чайники, вилки и ножи, соусницы и поварешки, терки и ситечки" — удачное решение сгруппировать попарно. "каре" — точно найденный термин. "Он привёл их для… для… Я не знаю, для чего он их привел" — забавно. "Да, несомненно, несомненно" — чересчур громоздко. Перевод 2: Это явно автоматический перевод, местами возможно приукрашенный для благозвучия или смеха. Анализировать его нет смысла. Перевод 3: Ещё один качественный перевод. Оригинальное название королевства — "Посудан". Неоправданно занижено количество ложек в бригаде. "а Дороти села на перевернутый чайник и спросила: // - А в вашем королевстве есть какая-нибудь еда?" — нехорошо, что два раза "а". Много удачных литературных оборотов: "поспешать изо всех сил", "осади назад", "вести себя тише воды, ниже травы" и др. Хорошая находка: "пресвятые шкварки". Единственный из всех переводов, в котором чётко упомянута любовная история наждачки и точила. Перевод 4: В этом переводе стилистика оставляет желать лучшего: видно, что автор очень старался, но местами ему не хватило тонкости. "Капитан Плюхх" — хорошая находка. Пропала игра слов, там где "holiest thing". Удачная замена "мистера" на "миссис Паприку". Сильно хромает пунктуация. Имя короля неоправданно чередуется: то Клэйвер, то Колун. Перевод 5: Оригинальное творческое решение заменить посуду на канцтовары. Симпатичная русификация: Даша, Тузик, Петрушка. Удачные находки: канцлеры, канцтоварки, "и протчая" (канцелярИт?). Зато некоторые термины чересчур сложноваты: степлер и особенно шредер. Мило смотрится доходчивая стилистика — обороты типа "нафига?", "стопудов", "попу прочь!" "Наш капитан скрепотряда, капитан Зажим" — тавтология, лучше бы что-нибудь вроде "начальник нашего скрепотряда, капитан Зажим". "очень разъяренные" — избыточное усиление. Исчезли Маркони и аналог сита. Баумовская игра слов после замены посуды на канцтовары местами выглядит натянуто, зато в других случаях очень хороша. Про ворона уже выше сказала Топотун. "Подъем, Ваше Величество" — удачно выбрано слово "подъём", поскольку в других переводах получалось будто король курит во сне. Перевод 6: Довольно складный перевод. Симпатично смотрится повторение: "...если он не хочет быть строго наказанным. Тото не хотел быть строго наказанным". Удачно выбран термин "рота". "куря длинную трубку" — неудачно; лучше было бы "покуривая" либо вообще избавиться от деепричастия. Двойное "а" (как и в Переводе-3) — не очень хорошо. Неудачно выбрано имя "Капитан Мак" — слишком уж сложно дешифровать смысл. Король обращается к Дороти то на "ты", то на "вы". "на какое будущее мне их обречь" — хороший оборот. Удачная замена "мистера" на "мисс Паприку". ********************** Так или иначе, всем авторам — спасибо!

nura1978: Чарли Блек ну... отметился )) так или иначе, рецензенту спасибо ) Чарли Блек пишет: что не очень хорошо (на мой взгляд) совмещать одновременно два различных конкурса. Мне кажется, что каждому из них уделялось бы больше внимания, если бы они были как-то разведены по времени. мне так не кажется... можно подумать, что в обеих темах сейчас разгорается бурное обсуждение, на которое не хватает времени? вовсе нет. А прочитать лишний десяток страниц на мой взгляд дело нехитрое. Конечно, бывают люди _очень_ занятые, но вряд ли они тусуются на подобного рода форумах? Извините если кого обидела. Просто бывают участники, которые, сколько времени им ни дай, все равно доделывают все в последний момент. Это не плохо и не хорошо, это один из распространенных возможных способов организации собственного времени, но им не следует думать, что от увеличения каких-либо заранее заданных сроков постфактум они резко поменяются и начнут все делать загодя. Чарли Блек пишет: Двойное "а" (как и в Переводе-3) — не очень хорошо. не согласна. Если бы первая фраза начиналась с "а", была бы согласна, а так нет: nura1978 пишет: Капитан отдал честь и ушел, а Дороти присела на перевернутый чайник и спросила: — А в вашем королевстве есть что-нибудь поесть? (пер. 6) имхо если ничего не вырывать из контекста, все со стилем тут путем. Чарли Блек пишет: Баумовская игра слов после замены посуды на канцтовары местами выглядит натянуто, зато в других случаях очень хороша. не мешало бы конкретизировать Чарли Блек пишет: Неоправданно занижено количество ложек в бригаде. тут согласна! полное безобразие. автор явно не подумал, как можно 6 ложек построить квадратом ))

Чарли Блек: nura1978 пишет: не мешало бы конкретизировать Циркуль с церковниками - хорошо. А высокая печать на челе - уже мне кажется некоторой натяжкой. Затем, "прокурор Дырокол <...>. Не пропускайте ни одной дыры в их показаниях!" - дырокол ведь по идее должен создавать дыры, а не отлавливать уже созданные. "Режете по живому" - хорошо. "Первосвященник Блокнот, подойдите ближе" - уступает в качестве, скажем, варианту "Верховный жрец Дуршлаг, станьте слева и смотрите, чтобы в этом деле не проскочило никакое лжесвидетельство!" из Перевода-6, где есть смысловая увязка между Дуршлагом и его обязанностями. "Лезвие и точилка" - неплохо. Про шредера со степлером я уже говорил выше. (Всё имхо.) nura1978 пишет: имхо если ничего не вырывать из контекста, все со стилем тут путем Да, пожалуй...

nura1978: Чарли Блек спасибо

Лайла: Я за 6-й проголосовала. Собственно, выбирала между 1-м, 3-м и 6-м, но последний почему-то показался симпатичнее - ближе, что ли, к исходному тексту и одновременно со всеми сохранёнными фишками. (Хотя, по правде, не знаю, сколько их там было и где - в ин.языках я профан всё же). Ну, и 5-му тексту я бы отдельную награду присудила) Оригинальный подход, так уметь надо.

nura1978: Последний день голосования! Завтра подвожу итоги.

Кастальо: Я проголосовал за перевод 5 - показался мне очень симпатичным.

Топотун: Я рецензии писать не буду. Просто пробегусь по самому интересному и заковыристому в тексте и отмечу, кто на мой взгляд наиболее успешно из этого заковыристого выкрутился. Анализировать буду переводы 1, 3, 4 и 6. Потому что №2 переводил явно не человек, а пятый слишком оригинальный, чтобы его ставить в один ряд с остальными. О нем я скажу отдельно. Итак: 1. Название королевства: Посудия-Посудан-Утенсия-Посудия. Здесь вне всякого сомнения самый удачный вариант Посудан. Составлен по принципу шарады. И смысл названия не потерян и отсылка к реально существующему государству на карте мира. (№3) 2. каре - квадрат. Здесь удачной была находка "каре". (№1;№4) 3. Имя командира ложечной бригады: Черпак-Черпак-Плюхх-Мак. Первые два варианта у меня невольно ассоциируются с армией :)) (черпак - неформальный статус военнослужащего по призыву, переходный между духом и дедом) Плюхх - оригинально, но как-то слишком мягко для военного. Мак - очень замысловато. (№1;№3) 4. Имя короля: Резак-Тесак-Клэйвер/Колун-Клинок. Тесак на мой взгляд более правильно подобранный вариант. (№3) 5. Восклицание короля:"Gristle and fat!" Жирный хрящик мне под нож! - оригинально, но несколько грубовато. Пресвятые шкварки! - очень тонкая ирония. Мне понравился этот вариант. Хрящ и жир! Жилы и жир! - обычный дословный перевод. (№1;№3) 6. Игра слов во фразе короля "I have always said, Captain, without a bit of irony, that you are a sterling officer and a solid citizen, bowled and polished to a degree." - Я всегда был железно уверен в тебе, капитан. Ты образцовый офицер и сознательный гражданин, испытанный и благонадежный. - здесь акцент сделан на обыгрывании значений слова irony - ирония, железный. - Я всегда говорил, Капитан, повторю и сейчас – вы блестящий офицер и несгибаемый герой, хотя ваши манеры и стоило бы еще подшлифовать. - здесь переводчик обратил больше внимания на вторую часть фразы. - Я всегда говорил, Капитан, и я не шучу, что Вы – великолепный офицер и отличный гражданин. - обычный перевод без какого-либо намёка на игру слов. - Я всегда говорил, капитан, и вовсе не острил при этом, что вы блестящий офицер и надежный гражданин, очень глубокий и утонченный. - великолепно обыграно слово irony и очень хорошо вторая часть фразы. если соединить первую половину фразы из варианта № 6 со второй из № 3 получится на мой взгляд идеальный вариант перевода. (№3;№6) 7. Игра слов в предложении: "As you say, we have had dull times since the steel and grindstone eloped and left us. - Правильно ты заметил, побег точильного камня поубавил в нашей жизни острых ощущений. - Вы верно заметили, мы тут погрязли в тупости, с тех пор, как наждачка с точилом сбежали, чтобы тайно пожениться. - Как Вы говорили, у нас настали унылые времена и многие жители начали разбегаться. - Как вы и говорите, мы в последнее время чувствуем какое-то отупение, особенно с тех пор, как точильный камень и наждачка сбежали вдвоем. В общем то все переводы в той или иной степени удались. Но первенство у того, кто усмотрел в слове elope его правильное значение не просто сбегать, а сбегать с с возлюбленным, чтобы тайком пожениться.(№3;№6) 8. Игра слов в диалоге "Why is the colander the High Priest?" "He's the holiest thing we have in the kingdom," replied King Kleaver. Обыгрываются слова holy - священный, святой, праведный и hole - дыра, отверстие. То есть, если дословно перевести диалог: - Почему у вас дуршлаг священник? - Потому что это самая святая вещь в нашем королевстве - смысл теряется. Кто, как выкрутился: а)- А почему у вас епископом стал дуршлаг? - Потому что никто другой так не умеет отсеивать истинную веру от ненужных заблуждений. - не очень изящно, но смысл не потерян. б) - А почему у вас священник – противень? - Он самый большой противник всего аморального в нашем государстве - изменено название предмета, но зато более явственная игра слов в) - Почему дуршлаг у вас епископ? - Он - самая святая вещь, которая у нас есть в королевстве - то, о чем я написала выше. В дословном переводе потерян смысли и игра слов. г) - — А почему дуршлаг — верховный жрец? — С освящением у него во всём королевстве меньше всего проблем - попытка скаламбурить, используя близкие в фонетическом отношении корни слов свят- и свет-. Хотя тоже не совсем понятно, что общего у дуршлага и освещения. Тогда бы уже стоило заменить дуршлаг на керосиновую лампу какую-нибудь. (№1;№3) 9. Ну и самый крышесносящий и мозговыносящий момент про Маркони "What we need," remarked the King, rebukingly, "is a wireless sieve. I must speak to Marconi about it. - Да, Вы фильтруете все, за исключением собственной болтовни, – заметил король с упреком, – нужно будет заказать у инженеров новые фильтры, а то устаревшие пропускают слишком много словесного мусора. - слишком громоздко. - Что нам действительно необходимо, - с упреком заметил Король, - так это суд без проволочек. Надо бы поговорить с Маркони, он поможет. - более тонок и изящно, с сохранением непосредственной игры слов. - В чем мы нуждаемся - заметил Король – это беспроводное радио. Стоит обсудить это с Маркони - эти старомодные решета говорят слишком много. - дословный перевод. - Что нам нужно, так это беспроволочное решето, — сказал Король осуждающе. — Надо поговорить об этом с Маркони. Эти старомодные решёта слишком много болтают. - тоже не совсем понятно, что есть такое беспроволочное решето и почему оно будет меньше болтать?(№3) Можно много еще найти всяких разных моментов, но на это нужна куча времени, которого нет. И так забила на работу. В скобках я помечала, какой вариант перевода того или иного фрагмента мне больше понравился. Без калькулятора можно подсчитать, что мой фаворит - № 3. За который я собственно и проголосовала. Теперь о переводе № 5. С первых строк мне показалось, что это альтернативный перевод какого-то очень известного писателя. Вспомнился набоковский перевод "Алисы в стране чудес". (а тут еще ворон с конторкой затесались) Но после фразы "нафига?" и "стопудов" я от этой своей мысли отказалась. Автору за творческий подход. Извините, проголосовать не смогла. Уж очень выбивается из общего ряда. А хотелось именно поковыряться в "кухонной утвари", выбрав самые удачные варианты. Но приз зрительских симпатий я бы вручила.

nura1978: Топотун отличный разбор!

nura1978: Ну вот, голосование окончено. Как вы считаете, оно провалилось? Отрывы по одному очку... И всего 10 голосов - это даже меньше суммы "все участники конкурса + все кто активно в последние дни флудит беседует на форуме". Жаль, что на обсуждение сексуальности Стеллы у вас время нашлось, а на голосование за работу, проделанную вашими же со-фэндомцами - нет. Однако же у нас есть два перевода, набравшие по 3 балла. Их и объявим победителями, если нет возражений. Перевод № 1, за который и я голосовала - автор его ТОПОТУН. Поздравляю! Очень заслуженно, я считаю. Хороший, качественный перевод (и оперативно присланный!), в котором много отличных находок, воспроизведена баумская игра слов. К тому же Топотун заслуживает победы вдвойне, поскольку она прислала не только конкурсное задание выполненное, но и полный перевод главы, также сделанный на очень высоком уровне, ниже я его выложу, и мы все сможем им насладиться. Перевод №3 - мой. На сей раз я несколько незаслуженно пролезла в топ, потому что грубейший ляп с подсчетом ложек во первых строках перевода, как мне казалось, должен был отбросить меня в аутсайдеры. Я так увлеклась игрой слов, что проморгала самое начало. Однако голосовавшие почему-то простили мне это (или не заметили?). Словом, моему переводу не помешал бы хороший редактор. Автор перевода №5 - Abuelito Ortega. Смелый эксперимент с заменой "темы" главы многим показался симпатичным, однако наверное именно он не позволил этому переводу участвовать на равных в сравнении с другими работами. Наконец, оба лидера прошлого конкурса переводов - Кастальо (перевод №4) и Седьмая Вода (перевод №6) у нас на сей раз почему-то в аутсайдерах. Мне не очень понятно, почему так с переводом №6, возможно до него просто не все дочитывали (я расставила переводы по порядку получения, так что кто раньше встал, того и тапки, в этом вопросе), а автор перевода №4, мне кажется - пусть он на меня не обижается! - проявил некоторую небрежность. Он забыл перевести несколько мест с игрой слов, вроде названия страны, и тому подобного, кое-где "плавают" имена, и т.д. Всего этого подробно коснулась Топотун в своей рецензии. Возможно, Кастальо немного не хватило времени. Что же до перевода №2, тут я проявила себя лентяйкой - надо было лучше маскировать результат труда гуглопереводчика. В прошлый раз мне это удалось, а сейчас все раскусили. Вот такие дела. Всем спасибо за участие! Топотун, поздравляю!

nura1978: Перевод главы целиком - от Топотуна Дороти в Королевстве Посудия Полк ложек численностью до десяти дюжин построился в каре и бодро замаршировал, окружив Дороти, Биллину и Тотошку. Не сумев приноровиться под шаг ложек, Тотошка случайно задел одну из них хвостом. И тут же получил строгий выговор от капитана Черпака, который пригрозил наказанием за следующую такую оплошность. Ложки шагали так быстро, что Дороти едва поспевала за ними. Вскоре они миновали лес и вышли на большую поляну, это и было Королевство Посудия. Вся опушка была уставлена кухонными плитами, печками и мангалами невероятных размеров и форм. Кроме того, тут же располагалось множество сервантов, буфетов и кухонных столов до отказа набитых всевозможной посудой. Были здесь сковородки, кастрюли и чайники, вилки и ножи, соусницы и поварешки, терки и ситечки, дуршлаги, мясорубки, щипцы, скалки и еще много всякой утвари. Появление пленников вызвало небывалое оживление, вся посуда повыскакивала из своих ящиков и столпилась вокруг Дороти, курицы и собаки. - Посторонись! – строго закричал капитан Черпак и повел пленников сквозь любопытную толпу к большой кухонной плите, стоявшей посреди поляны. Возле плиты находилась колода для рубки мяса, на которой располагался огромный острый тесак. Он лежал на спине, закинув ногу на ногу, и курил трубку. - Проснитесь, Ваше Величество – сказал капитан – Я привел пленников. Услышав это, король Резак сел и посмотрел на Дороти. - Жирный хрящик мне под нож! – воскликнул он – Откуда взялась эта девчонка? - Я нашел ее в лесу и взял в плен – ответил капитан. - И зачем ты это сделал? – спросил король, лениво пыхтя трубкой. - Для развлечения – ответил капитан – Здесь так скучно, что от тоски мы скоро заржавеем. По мне, так пора немного расшевелить это болото. - Согласен – кивнул тесак – Я всегда был железно уверен в тебе, капитан. Ты образцовый офицер и сознательный гражданин, испытанный и благонадежный. Но что ты предлагаешь мне делать с этими пленниками? - Это уж Вам решать – сказал капитан – Вы же король. - Да, несомненно, несомненно – задумчиво пробормотал тесак – Правильно ты заметил, побег точильного камня поубавил в нашей жизни острых ощущений. Прикажи моим советникам, придворным, а также епископу и судье собраться. Вместе решим, что делать. Капитан отдал честь и удалился. Дороти присела на перевернутый котел и спросила: - А у вас есть что-нибудь перекусить? - Эй! Ты, там! Слезь с меня! – послышался чей-то скрипучий голос. - Прошу прощения – обратился к Дороти Его Величество Резак – но ты сидишь на моем друге. Его зовут Чан Десятилитровый. Дороти привстала, котел перевернулся и посмотрел на нее с укором. - Я друг короля! Никто не смеет сидеть на мне! – сказал Чан. - Но тогда предложите мне стул – ответила девочка. - Садись на конфорку – велел ей король. Дороти присела на краешек плиты, вокруг которой сгрудились жители Посудии. Тото улегся у ног хозяйки, а Биллина вспорхнула на печь (благо, что огонь в ней не горел) и удобно устроилась там. Вскоре собралась шумная толпа подданных, большинство которых оказались советниками и придворными. Король топнул ногой, призывая всех к порядку, и обратился к народу с речью: - Сограждане! Жители Посудии! Этих пленников захватил командир нашего славного полка, капитан Черпак. Он привёл их для… для… Я не знаю, для чего он их привел. И потому прошу у вас совета. Какую участь мы уготовим этим пленникам? Судья Решето, станьте справа от меня. Ваша задача – отсеивать дельные советы от никчемных. Епископ Дуршлаг станьте слева от меня и следите, чтобы не просочилась мимо ни одна ценная мысль. Когда оба высоких чина заняли свои места, Дороти спросила: - А почему у вас епископом стал дуршлаг? - Потому что никто другой так не умеет отсеивать истинную веру от ненужных заблуждений – ответил король Резак. - Кроме меня – возразило сито – в вопросе отсева мне равных нет. Да, Вы фильтруете все, за исключением собственной болтовни – заметил король с упреком – нужно будет заказать у инженеров новые фильтры, а то устаревшие пропускают слишком много словесного мусора. Итак – продолжил Его Величество - обязанностью королевских советников является помощь королю в разрешении сложных вопросов. Прошу всех высказываться и посоветовать мне, что делать с этими пленниками. - Я требую казнить их несколько раз, пока не умрут – закричала перечница, взволнованно подпрыгивая. - Весьма острое заявление, мистер Перец – сказал король – Но, по-моему, Вы перебарщиваете. Достаточно один раз казнить кого-либо, чтобы тот умер. Я же не вижу вообще никакой необходимости казнить эту маленькую девочку. - Я тоже – добавила Дороти. - Прости, но твое мнение здесь не учитывается – возразил король. - Почему? – спросила девочка. - Ты заинтересованная сторона и не можешь судить объективно – ответил Резак – Так, дамы и господа, кто еще хочет высказаться? - Позвольте мне немного сгладить возникшие противоречия – вступил в разговор утюг – Все вы прекрасно знаете, что мы созданы на благо людей… - Но среди обвиняемых есть еще и животные – заявил вдруг штопор. - Что ты этим хочешь сказать? – спросил король. - Просто я адвокат – с гордостью произнес штопор – Мой долг - вытаскивать наружу все имеющиеся факты. - Да, но Ваша линия защиты слишком извилиста – возразил король – Если не хотите вылететь пробкой с собрания, попрошу избавить нас от дальнейших замечаний. - Что ж – печально промолвил штопор – Похоже, что мне не потянуть этот процесс. - Ваше Величество, мне не хотелось бы накалять обстановку – продолжил утюг – Складывающаяся ситуация требует бережного подхода к рассмотрению вопроса. И я горячо поддержу любое разумное решение. - Принц Секач, хотелось бы услышать Ваше мнение – сказал король Резак. Огромный нож вышел вперед и поклонился: - Капитан совершил ошибку, приведя девочку сюда, и она была неправа, согласившись прийти. Но глупость сделана, и настала пора проявить наш стальной характер. - Правильно! – закричала шинковка – Покрошить их всех в капусту! Раздался одобрительный гул, и королю вновь пришлось призывать всех к порядку. - Господа, господа! Ваши заявления слишком резкие, не обостряйте ситуацию. - Слушай, Резак, ты меня притомил – сказала кастрюля без тени смущения – Ты самый худший король, который когда-либо правил в Посудии. А этот дело говорит – кивнула кастрюля в сторону принца – И вообще, вместо того, чтобы самому решить проблему, ты собрал весь этот балаган. Так поступают лишь непроходимые тупицы! Король вздохнул. - Не перевариваю я вашего брата – сказал Резак, обращаясь к кастрюле - Вечно вы кипятитесь по любому поводу и норовите выпустить пар. Сударь, если не хотите, чтобы вся ваша семейка накрылась медным тазом, сделайте так, чтобы я Вас больше не слышал. Дороти была несколько шокирована манерой общения кухонной утвари. Девочка обратилась к королю, который, казалось уже бы не в силах контролировать процесс обсуждения. - Не могли бы Вы решить мою судьбу прямо сейчас. Я не могу тратить весь день на ожидание своей участи. - Ну и спор у вас разгорелся, пора и мне сказать свое слово – промолвила большая жаровня и вышла вперед. - Хотелось бы узнать следующее – проскрипел консервный нож – зачем эта маленькая девочка пришла в наш лес и навязалась капитану Черпаку, кто она такая, откуда и куда направляется и так далее и тому подобное. - Прискорбно осознавать, мистер Открывалка – заметил король – что у Вас такие консервативные взгляды на проблему. Откровенно говоря, все перечисленные Вами вопросы нас не касаются. Сказав это, Резак разжег погасшую трубку. - Объясните, пожалуйста, ЧТО тогда нас касается? – воскликнула картофелечистка – я ничего не имею против маленьких девочек и считаю, что она имеет такое же право бродить по лесу, как и мы. - Скажите, в чем же обвиняют эту девочку? – спросила скалка – Что такого она натворила? - Я не знаю – сказал король – капитан Черпак, в чем она провинилась? - Не могу знать, Ваше Величество – ответил капитан – по-моему, она ничего такого не сделала. - Так что же вы все от меня хотите? – спросила Дороти. Этот вопрос, казалось, всех озадачил. Наконец, скороварка пропыхтела раздраженным тоном: - Если никто не может пролить свет на ситуацию, то позвольте это сделать мне. Я с этим быстро справлюсь. Большая кухонная вилка заботливо подобрала лапшу, свисающую с ушек кастрюли, и проскрипела тихим голосом: - А давайте послушаем судью Решето. - Вот это дельное предложение – воскликнул король. Судья Решето окинул взглядом всех собравшихся и произнес: - Никто из нас ничего не имеет против этой девочки. Ну, разве что только печная конфорка, на которую та бесцеремонно уселась. Поэтому я считаю, что чужестранка должна быть полностью реабилитирована. - Реабилитирована! – воскликнула Дороти – Но, за что? Я никогда в своей жизни не была реабилитирована и не собираюсь этому подвергаться и впредь, если только это не означает, что я могу идти. - Да, это то же самое – сказал король – Ты свободна, ты и твои спутники, и можете идти, куда глаза глядят. - Спасибо – ответила девочка – Только нет ли у вас, чего-нибудь поесть? Я ужасно голодна. - Поди в лес и насобирай ежевики – ответил король, ложась на спину и готовясь ко сну – Ты же видишь, что здесь каши не сваришь. Дороти спрыгнула с плиты. - Тото, Биллина, пойдемте. Если мы не найдем наш лагерь, то можем насобирать ягод. Посуда расступилась, попуская их. Только лишь полк ложек под командованием капитана Черпака проводил путников до края поляны. Затем ложки остановились, а Дороти с друзьями поспешили в лес, надеясь как можно скорее отыскать дорогу к лагерю.

nura1978: Мой перевод главы целиком: Как Дороти побывала в королевстве Посудан Не менее полудюжины ложек выстроились квадратом, внутри которого оказались заключены Дороти, Биллина и Тото, и повлекли пленников прочь. Неугомонный Тотошка, взмахнув хвостом, нечаянно повалил одного из солдат наземь, и Капитан бригады ложек тут же пригрозил песику суровым наказанием. Поэтому Тотошка счел за благо вести себя тише воды, ниже травы. Ложки двигались с удивительной быстротой, и нашим друзьям приходилось поспешать изо всех сил. Наконец они вышли из леса на обширную поляну, и их взглядам открылось Королевство Посудан. По краю поляны выстроились различные печи, плиты и жаровни всевозможных форм и размеров, кроме того, здесь было несколько буфетов, кухонных шкафов и разделочных столов. И повсюду – полным-полно кухонной утвари и посуды: сковородки, соусники, чайники, вилки, ножи, шумовки и половники, терки, сита, дуршлаги, мясорубки, разделочные доски, скалки и все, что только можно увидеть на кухне. При виде патруля ложек, вернувшегося с пленниками, все обитатели Посудана подняли страшный шум, повскакали со своих плит и толпою окружили Дороти, Биллину и песика. - Осади назад! - сурово прикрикнул на них Капитан, и, когда любопытная толпа расступилась, провел пленников к самой большой плите, стоявшей в центре поляны. Перед плитой высилась мясницкая колода, а на ней покоился огромный и несомненно острый тесак. Он отдыхал, лежа на спине, скрестив ноги, и покуривал длинную трубку. - Проснитесь, Ваше Величество, - сказал Капитан. - Я привел пленников. Тесак приподнялся на колоде и окинул Дороти недружелюбным взглядом. - Пресвятые шкварки! - воскликнул Король. - Откуда взялась эта девчонка? - Мы поймали ее в лесу и взяли под стражу, - ответил Капитан. - А зачем? - поинтересовался Король, лениво выпуская клубы дыма. - Да просто для интереса, - не растерялся Капитан. - Мы тут все уже заржавели от скуки. Пора энергично размешать наше болото! - Согласен, - кивнул Его Величество Тесак. -Я всегда говорил, Капитан, повторю и сейчас – вы блестящий офицер и несгибаемый герой, хотя ваши манеры и стоило бы еще подшлифовать. Но что мне делать с этими пленниками? - Вам решать, - ответствовал Капитан ложек. - Вы же Король, не я. - Это точно, - задумчиво пробормотал Его Величество. - Вы верно заметили, мы тут погрязли в тупости, с тех пор, как наждачка с точилом сбежали, чтобы тайно пожениться. Позовите-ка ко мне моих советников и придворных, а также Его Преосвященство и королевского Судью. Подумаем над судьбой пленников вместе! Капитан отсалютовал и удалился, а Дороти села на перевернутый чайник и спросила: - А в вашем королевстве есть какая-нибудь еда? - Эй! Слезь с меня! Подъем! - послышался задушенный голосок, и Его Величество Тесак прокомментировал: - Извини, девочка, но ты сидишь на моем друге – Десятилитровом Чайнике. Дороти поспешно вскочила, а Чайник, перевернувшись, взглянул на нее с укоризной. - Я личный друг Его Величества, на мне нельзя сидеть, - заявил он. - К тому же жестко, - пробормотала Дороти. - Присаживайся вон на ту плиту, - порекомендовал Король. И Дороти присела на полочку большой кухонной плиты, а жители Посудана начали вновь собираться вокруг нее большой любознательной группой. Тотошка лег у ног девочки, а Биллина взлетела на плиту, к счастью, незажженную, и попыталась устроиться поудобнее. Наконец, советники и придворные были в сборе – кажется, на поляну пришли почти все обитатели королевства. Король постучал по колоде, призывая к порядку, и сказал: - Дорогие мои посуданцы! Наш уважаемый командир Ложечной бригады, Капитан Черпак, изловил трех чужестранцев. Они перед вами! Теперь нам надлежит их… эээ… ну… что-нибудь с ними сделать. Поэтому я пригласил вас, чтобы посоветоваться, как нам с ними поступить. Мистер Дуршлаг, Ваша Честь, встаньте справа от меня. Ваша обязанность – отсеять все ненужное в этом деле, избавить нас, так сказать, от лишней воды. Противень, Ваше Преосвященство, займите место слева, следите, чтобы свидетели не слишком горячились. Когда оба заняли свои места, Дороти спросила: - А почему у вас священник – противень? - Он самый большой противник всего аморального в нашем государстве, - ответствовал Король. - Что не делает его менее противным, - пробормотал Судья. - Что нам действительно необходимо, - с упреком заметил Король, - так это суд без проволочек. Надо бы поговорить с Маркони, он поможет. Напомните мне, при случае. А то у нашего Судьи память уже совсем дырявая. Так, советники, чего молчим? Начинайте давать мне советы – что делать с пленниками? - Думаю, их надо убить, причем несколько раз, чтоб наверняка не ожили! - раздался громкий злой голос из перечницы. - Не горячитесь, мистер Перец, - порекомендовал Король. - Ваши замечания всегда остры и пикантны, но им не повредит щепотка здравого смысла. Чтобы кто-то наверняка не ожил, достаточно убить его один раз; но я вообще не понимаю, с чего нам убивать эту девочку. - Я тоже этого не понимаю, - встряла Дороти. - Извини, твоих советов мне не требуется, - заметил Его Величество Тесак. - Почему это? - обиделась Дороти. - Ты пристрастна и можешь ввести суд в заблуждение, - отвечал Король. - Ну, подданные мои, кто будет говорить следующим? - Любой вопрос можно сгладить, - высказалась Скалка. - Мы должны прежде всего думать о пользе, которую приносим людям. - Вот именно – людям! Но она не «люди», она - человек! - выкрикнул с места Штопор. - Вы-то что можете знать о суде? - изумился король. - Я барристер, - гордо заявил Штопор. - Ведь все знают, что я незаменим в баре. - Сдается мне, глядя на вас, что вы не ищете прямых путей, - заметил Король, - Не лезьте в бутылку, мистер Чпок! - Что ж, - печально ответствовал штопор, - Я вижу, мне не следовало ввинчиваться в эту беседу. - Давайте разделаемся с этим вопросом поскорее, - заметила большая Разделочная доска, - мы должны понять, велика ли вина подсудимых… - Вы сказали – вина? – снова ввинтился в разговор Штопор. - Я бы хотел узнать мнение принца Режика, - заявил Король. Величественный нож выступил вперед и поклонился. - Капитан зря привел сюда девчонку, а она зря пришла, - проговорил он. - Но теперь, когда глупость уже свершилась, ничего не остается, придется рубить с плеча! - Да! Да! - завопил тяжеловесный Секач. - Фарш из девчонки, лапша из курицы, хот-доги из собаки! Королю снова пришлось постучать по колоде, чтобы стих гул одобрения. - Господа, господа! - укоризненно проговорил он, - понимаю, что вы режете правду-матку, острота ваших суждений заслуживает уважения, но где ваши резоны? - Послушай, Тесак, утомил, - заявила вдруг Кастрюля, нахально громыхая крышкой прямо перед носом у Короля. - Сдается мне, что ты худший Король за всю историю Посудана, а это что-нибудь да значит. Почему бы не оставить все как есть, отчего тебе всегда нужны чьи-то советы, ты, здоровенный ржавый идиот? Король вздохнул. - Как бы я хотел, чтобы в моем королевстве вообще не было кастрюль, - проговорил он. - Вечно ваша братия варит воду, бурлит, закипает, а если вовремя не помешать – и вовсе запахнет горелым! Повесьтесь над плитой, моя милая – за ручку, я хочу сказать, - и чтоб я вас больше не слышал! Манера посуданцев изъясняться привела Дороти в некоторое замешательство, но, подумала девочка, должно быть, это оттого, что им редко приходится практиковаться. Поэтому она проговорила, обращаясь к Королю, и впрямь казавшемуся не вполне пригодным для управления такими беспокойными подданными: - Не могли бы вы поскорее решить мою судьбу? Я не хочу сидеть весь день и ждать, пока вы придумаете, что со мной сделать. - Поскольку запахло жареным, не могу не высказаться, - выступил вперед пожилой Рашпер. - За решетку их, вот и весь разговор! - Что бы мне хотелось выяснить, - скрипучим голосом начала Открывалка, - это почему девчонка оказалась в лесу, и зачем она навязалась Капитану Черпаку – или Черпалке, как я его называю, - и кто она такая, и откуда она тут взялась, и куда она направляется, и почему, и по какой причине, и что из этого следует, и когда. - На вашем месте я бы вообще рта не открывал, - сухо заметил Король Открывалке, - излишняя консервативность подхода сейчас неуместна. Вы же понимаете, что открытий здесь ждать не приходится. Все, что вы тут перечислили, нас не касается. И Король снова разжег свою трубку, которая уже успела погаснуть. - Никак не возьму в толк, а что нас касается? - спросила толкушка для картошки, фамильярно пихая Дороти локтем. - По-моему мы толчем воду в ступе. Любая девочка имеет право гулять в лесу, тут вовсе не о чем толковать. - В чем она вообще обвиняется? - спросила Вилка. - Что она натворила? - Не знаю, - растерянно пробормотал Король. - А ты, Капитан Черпак? - В этом-то вся проблема, Ваше Величество. Она ровным счетом ничего не натворила, - отвечал Капитан. - Тогда что вам от меня нужно, наконец? - воскликнула Дороти. Вопрос этот, кажется, всех поставил в тупик. Наконец, Вилка пискнула: - Давайте выслушаем Судью. - Верно, - заметил Король. - Мистер Дуршлаг! Судья Дуршлаг несколько раз повернулся вокруг своей оси, важно качая ручкой, и проговорил: - Ни один из нас ничего не имеет против девочки, за исключением плиты, на которой она сидит. Поэтому я предлагаю ее амнистировать. - Амнистировать! - воскликнула Дороти. - Меня никогда в жизни не амнистировали, и мне что-то не хочется пробовать. Может, вы меня просто отпустите? - Это одно и тоже, - заявил Король. - Ты свободна – ты и твои друзья, - и вы можете идти куда пожелаете. - Спасибо, - ответила девочка. - Но скажите, неужели в вашем королевстве совсем нет никакой еды? Я очень проголодалась. - Иди в лес и собирай ягоды, - посоветовал Король, вновь ложась на спину и намереваясь вздремнуть. - У нас в Посудане нет и никогда не было ни крошки еды. Тогда Дороти вскочила и воскликнула: - Тотошка, Биллина, пошли отсюда! Если не найдем наш лагерь, может быть, отыщем хотя бы немного черники. Посуданцы расступились и, не протестуя, пропустили их вперед, только солдаты Капитана Черпака стройным порядком проконвоировали их до края поляны. Там ложки остановились, а Дороти и ее друзья снова вошли под сень леса, в надежде отыскать дорогу назад, к лагерю, где остались их спутники.

nura1978: ааа, blackberries! ложные друзья переводчика! *плакаит*

Седьмая Вода: nura1978 пишет: Мне не очень понятно, почему так с переводом №6, возможно до него просто не все дочитывали А вот мне как раз всё понятно, место, которое он занял, - самое справедливое в результатах конкурса И чёрт, я все-таки так надеялась, что имена переводчиков не будут раскрыты ( Оба победителя реально круты, и полные переводы это показывают. Я, кстати, и по ним тоже не могу сказать, какой лучше. Один заковыристей, другой легче читается... А, ладно, какое мое дело ) *поправляет лапшу на ушах и перестает толочь воду в ступе*

Топотун: nura1978 Спасибо Ничего не провалилось. Хотя немного досадно, что бессмысленный трёп оказался приоритеней. Ляпа я Вашего, если честно и не заметила. А даже, если бы и заметила, то в Вашем переводе столько прекрасных находок, что один маленький ляп не смог бы его испортить. Каюсь, что в своем анализе я несколько нескромно выступила, отметив в качестве понравившегося перевода свой собственный в четырех из девяти позиций. Но это я сделала только для того, чтобы подчеркнуть, что язык Баума - это прежде всего игра слов. Читайте Баума в оригинале, товарищи! Получите огромное удовольствие. Свой перевод я считаю несколько громоздким и тяжеловесным, я старалась всеми способами сохранить смысл баумовских каламбуров. А Ваш перевод более лёгкий и изящный и непосредственно игры слов там больше (противень-противник, суд без проволочек - чудесно, я считаю). В переводе №6 тоже есть великолепные моменты (самый удачный и я просто в восторге от этого without a bit of irony-и вовсе не острил при этом). А Кастальо я понимаю. Мне частенько не хватает времени и усидчивости, чтобы отшлифовать свои конкурсные работы. Всех поздравляю У нас в общем то есть первые, второе и третьи места. А проиграл гуглпереводчик Так ему и надо

Чарли Блек: Победителям - респект Кстати, пока очередное всеобщее награждение находится в стадии подготовки, может быть имело бы смысл раздать награды за нынешний Конкурс перевода-2?

саль: Топотун пишет: Читайте Баума в оригинале, товарищи! Нет уж, лучше в хороших и разных переводах. Спасибо участникам конкурса!

Aranel: За номер 1. Там и хорошо перевели и имена капитана и короля, и эпизод с ситом, и каламбур про дуршлаг. А вот фразы про блестящего офицера и про наждачку с точилом лучше удались в номере 3. Номер 5 - не перевод, а импровизация.



полная версия страницы