Форум » Конкурсы и фесты » Второй конкурс филков - работы и голосование » Ответить

Второй конкурс филков - работы и голосование

Annie: Этот конкурс у нас побил все рекорды. На него пришла 21 работа! Такого в истории форума ещё не было. Что ж, голосуем? Правила голосования на сей раз немного нестандартные ([off]из-за того, что от нескольких авторов пришло по несколько работ, пришлось придумывать что-то новенькое[/off]). Голосующий оценивает фанфики следующим образом: - выбирает от одного до трёх лучших, по его мнению, филков, и ставит им по три балла. - на второе место можно поставить от одного до четырёх филков и поставить каждому по два балла. - на третье место – до пяти филков и каждому – по одному баллу. То есть, один голосующий оценивает до 12 филков по своему выбору. Остальные «по умолчанию» получают ноль баллов. Оценки отсылаются в ЛС организатору. Авторы не могут оценивать собственные работы. Время от времени организатор будет публиковать «промежуточные» результаты с указанием, какие баллы были поставлены какой работе; личности голосующих раскрываться не будут. - по истечении срока голосования, организатор подсчитает баллы, поставленные каждой работе, и объявит победителя и призёров – соответственно, те работы, которые получат больше всех баллов. Так как вкусы у всех разные, то я думаю, что каждая работа так или иначе от кого-нибудь оценку да получит. Посмотрим, что выйдет в итоге. - в выкладке имеется внеконкурсная работа, которую можно обсуждать, но голосовать за неё нельзя. Советы по голосованию: Филк – это песня, сочинённая на уже имеющуюся мелодию и «по мотивам» чужого текста. Стоит помнить об этом, оценивая работы: насколько та или иная ложится на оригинал? Насколько тот или иной оригинал «напрашивался» именно на такую переделку? Насколько удачно у автора, по вашему мнению, получилось вписать новые строки в известную песню? Впрочем, можно оценивать и просто по зову сердца – «понравилось/не понравилось», - не задумываясь над такими вещами, как ритм, «певучесть», схожесть с оригиналом и т д. Никто не запрещает. Текст оригинала и ссылка на аудио будут приложены к каждой работе – чтобы удобнее было сравнивать. Окончание голосования – 15 июля (четверг) в 18.00 по московскому времени. После 18.00 подведение итогов, объявление победителей и всеобщий деанон. После деанона, у кого есть желание и возможность – тот может сделать аудиоверсию понравившегося филка, разумеется, договорившись об этом предварительно с автором. Иначе говоря – спеть, записать и поделиться с нами. Поехали! Так как работ у нас 21, внеконкурсная поедет на вторую страницу темы. Не удивляйтесь. UPD от 15.07. А на седьмой странице темы 22-я работа, сильно опоздавшая и по этой причине тоже внеконкурсная. Правила обсуждения: - приветствуется обсуждение работ, отзывы, рецензии, без перехода на личности авторов. - напоминаю об анонимности до окончания голосования. Нарушением этого правила будет считаться, если сам автор проговорится о своей работе. В таком случае у фанфика снимается один балл. - при большой необходимости авторы могут отвечать на вопросы читателей через посредничество организатора или от анонимного логина «анонимус всея форума», временный пароль от которого будет выслан всем авторам в ЛС сразу после публикации текстов. Будьте внимательны при ответах, не раскрывайте свою личность даже намёками. И ещё несколько пожеланий: - напоминаю о том, что положительные отзывы всегда приятнее критики. Хотелось бы, чтобы в отзывах к работам была, по крайней мере, не только критика, но и похвала. На взгляд организатора, каждую работу есть за что похвалить. - если в обсуждении случится всплеск негатива, организатору придётся беспокоить администратора просьбами навести порядок. А этого делать не хочется. - больше позитива! Пусть отличительной чертой всего нашего форума будут дружелюбие и доброжелательность

Ответов - 177, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Капрал Бефар: Ellie Smith, спасибо, стараюсь ) Ещё два вечерних платья... в смысле, две порции. А там, может быть, авторы наконец-то к разговору подключатся.

JarJarBinks: Donald где вторая гласная ударная И Можно сказать проще: заканчивается на …ина. Чтобы в этом случае эта И не была ударной – я таких вспомнить не смог. Хотя, уверен, где-то есть. Но ударных в разы больше и потому их вполне хватает. Эльвина - самое лобовое решение, меняется всего две буквы на одну. Но персонаж далеко не самый центральный, так что многие ее могут просто не вспомнить. Мне, например, она в голову не пришла. А вот Виллина очень хорошо подходит на замену Мальвине – как будто всегда тут стояло. "Лишь бы только Виллина", "Лишь бы только Рамина", "Лишь бы только Корина"... Не нужна мне Виллина! Не нужна мне Корина! И Рамина мне не нужна! Лишь бы только Пингвина…

Donald: Annie пишет: Я бы даже сказала, это распространённая женская черта - подчёркивать свою слабость, но при этом от окружающих чего-нибудь упорно добиваться, добиваться, добиваться... ))) Именно играя на "яжедевочка". Ооо, скольких моих знакомых ты сейчас описала... JarJarBinks пишет: персонаж далеко не самый центральный, так что многие ее могут просто не вспомнить. Мне, например, она в голову не пришла. А вот Виллина очень хорошо подходит на замену Мальвине – как будто всегда тут стояло. И мне скорее Виллина бы пришла в голову. JarJarBinks пишет: Лишь бы только Пингвина… Внезапный поворот сюжета


Капрал Бефар: Donald пишет: Ооо, скольких моих знакомых ты сейчас описала... Внезапный поворот сюжета Ну... когда таких знакомых чересчур много, возможно, кого-то и на пингвина потянет от отчаяния ))

Капрал Бефар: Раз уж... ну, вы поняли. Филки, которые условно можно назвать "фанскими" - не привязанные к какому-то конкретному месту канона, не от лица какого-нибудь персонажа. Помимо уже рассмотренной "Изумрудной сказки". Ветер перемен Тоже по-своему нестандартный подход. Хотя его выше характеризовали как "филк по филку", но перекличка, строго говоря, идёт двойная - и с оригиналом, и с КВНовской переработкой. От последней здесь, конечно, больше - и в целом довольно ощутимая зависимость, почти приближаясь в этом к смысле к "Рамерии посвящается" с её следованием оригиналу. Изюминка филка - в восприятии катастрофического в каноне урагана как чаемого ветра перемен, как эвкатастрофы, открывающей путь в Волшебную страну (что отсылает уже к первоначальному значению "перемены ветра" в сказке Памелы Трэверс и в фильме). По настроению напоминает "Песню канзасской девочки" с прошлого конкурса, с той существенной разницей, что лирический герой здесь - явно не ребёнок, восторженно грезящий прочитанными сказками. Скорее потёртый жизнью изумрудовец, не понаслышке испытавший "сотни бед", но сохранивший веру "в страны своей мечты" и в возможность туда попасть - даже если в конце своих дней и безвозвратно... Вроде бы всё простенько и ожидаемо, но щемит же. А нам это ещё и спеть обещали... Волшебный свет А этот филк по сравнению с "Рамерии посвящается" практически антипод в смысле оглядки на оригинал. Скорее новый текст на ту же мелодию, где связь с оригиналом - в основном в слове "герои", игре на его значениях, от героев былых времен к героям литературным, тоже служащим примером и ориентиром юному поколению. Вполне понятно, почему так сделано: более явные отсылки грозили бы скатиться в пародию, снизить и поставить по сомнение пафос оригинала, что в авторский замысел, очевидно, не входило. В итоге имеем просто сильный текст на красивую мелодию, как справедливо заметили, более лирический, чем пафосный. Тоже невольно вызывает в памяти прошлый конкурс, филк-победитель с похожим подходом. И тоже, как видим, предсказуемо (и в общем-то, заслуженно) лидирует по оценкам. В мире много звуков Здесь же автор смело отправляется в свободное плаванье не только от песни-оригинала, но и, собственно, от изумрудных канонов, зацепляясь за них прежде всего образом бубенчика. Тем не менее, настроенчески очень в тему и в жилу. Организатор правильно сделал, что включил его в конкурс, расширив тем самым спектр многообразия использованных подходов и решений. На содержании, как и в предыдущей работе, останавливаться не буду, потому что это вышло бы за рамки декларированного критерия разбора. Просто - хорошо. И хорошо поётся.

Капрал Бефар: Раз... рас... рассмотрим оставшиеся филки по порядку, хватит выпендриваться )) Ах, этот Гудвин Подобно "Плачу Корины" и "Песенке Тома" разворачивает в трёх куплетах лирический сюжет оригинала в событийно-эпический по хронологии канона. Подобно "Что тебе снится, Хранитель Ружеро" и "Прощай, Большой мир" играет на контрасте с образами оригинала - только в тех филках вечер вместо утра, а здесь наоборот. И это тоже работает на идею песни и очередной "перевёртыш" относительно оригинала, где театральный вечер набрасывает флёр иллюзий. Филк же пронизан ощущением эфемерности и непрочности иллюзорного мира, страхом разоблачения и, шире, страхом столкновения с реальностью. А реальность, тем не менее, приносит, подобно утреннему свету, понимание того, что в игре была своя глубокая правда, остающаяся как нечто важное в глазах окружающих и собственных. ИзяЧная, хотя и тривиальная в общем-то мысль, и технически аккуратное исполнение. Опора на оригинал идёт по "среднему пути", заметная, но не буквальная: почёркнуто контрастные образы и слова, парафразы с сохранением исходного содержания (ложащийся на лица грим / зелёный загар), отдельные слова, фразы и целые строки оригинала, ожидаемые для обыгрывания (город, волшебник и пр.), но вписанные в текст органично и без натяжки. Сквозные внутренние рифмы в припевах, конечно, не дотягивают до крепкого "вечер - вечно - свечи" оригинала, но автор отчасти компенсирует это их количеством в разных припевах, а также подчёркнутой их неточностью, которой не стесняется, а скорее даже хвастается. А закольцовывающая их повтором рифма "этот Гудвин - блеск изумрудный" и вовсе очевидная отсылка к известной песенке из мультфильма. Лев и Фарамант Ну... именно то, что написано на упаковке. Опора на оригинал сильная и подчёркнутая (вплоть до прямо заимствованных рифм во втором куплете), однако это и становится главной фишкой - столь минимальными средствами превратить абсурдистскую песенку в почти буквальный эпизод из канона. Любопытный приём в припевах: вместо ударных "ле - ле" в первой и третьей строчки, формирующих недорифму - диссонирующее "ле - лё". Больше сказать, пожалуй, нечего. Да, забавное "предупреждение", отсылающее к меметичной фразе из истории фандома и околофандомных сра...жений. Вот только с учётом вышесказанного невольно вызывает в памяти столь же меметичное "Ради неё всё и писалось" из "Дня выборов"... Загадочен также строгий рейтинг PG - вроде бы здесь, в отличие от оригинала, никто никого реально не съедает? Семь корон Самый нестандартный подход к оригиналу среди конкурсных работ - и одновременно самый, как мне кажется, простой для автора. Опора на оригинал здесь сводится к тому, насколько близко к тексту оно переведено и насколько органично и остроумно включено в новые реалии. По первому вопросу - ну, можно было и ближе, наверное (другой вопрос, нужно ли). По второму - сделать это было не так трудно, поскольку и сюжет, и типаж героя от оригинала практически не отличаются. Отличается мир - и здесь, думается, вся изюминка филка. Вместо дикого капитализма, переживающего глубокий экономический кризис - мир стабильной, с уверенностью в завтрашнем дне, нищеты (нищеты не для всех, но это не напрягает - социальные лифты здесь тоже не работают, кем родился, тем и помрёшь, зато и к худшему жизнь гарантированно не изменится). Поэтому закономерно вместо депрессивного "Ещё на день старше и глубже в долгах" - практически афоризм "Чем глубже в землю - тем дальше от звёзд", с одной стороны антонимичный к "Чем ночь темней, тем ярче звёзды", а с другой, обыгрывающий поговорку "Звёзд с неба не хватает" - какими и должны быть "винтики" тоталитарного государства, чтобы ему выжить; и канонные рудокопы не только соответствуют этой характеристике, но и буквально реализуют метафору. Не случайно, наверное, каждый куплет неизменно упирается в "семь королей", "семь корон", "семь Владык", как оно всегда и бывает в пропитанных государственной идеологией обществах. Слоги высчитывать здесь, пожалуй, смысла действительно нет, а на мелодию вроде бы ложится. Особенно учитывая, сколько всевозможных каверов на это спето в разных манерах (и брутальный рок, по контрасту к классическому исполнению и к перепевам звонкими девичьими голосами, тоже бывал - даже вот украинский перевод группа OT VINTA недавно замутила в подобном ключе). Не говоря уж о советской дворовой переделке про американских лётчиков (к которой, видимо, отсылает название упоминавшегося бара). Но филк явно ориентирован на исходное исполнение: если в каверах первые слова припева "You load" обычно опускаются или редуцируются до невнятной скороговорки, то здесь им соответствует вариативное "Сразу / Славить". Ну и ироничный контраст мелодии с содержанием, вполне следуя оригиналу, в филке тоже оказывается на своём месте. Господа дуболомы Замыкающая работа, судя по бурному обсуждению, заслуживает звание самой провокационной. Как и "Идеальный муж", с которого мы начали, без натяжек может быть спето и в серьёзном (даже несмотря на бафос-нежданчик при переходе от "сердца" к "желудку"), и в ёрническом ключе - и от исполнения будет зависеть его интерпретация. Опора на оригинал твёрдая, но с остроумными поворотами. Исходная ситуация для меня, как и для Annie, реконструируется почти однозначно, вопросов не вызывает. Здесь, конечно, хотелось бы услышать автора, но авторы упорно продолжают молчать, боясь, как тот Гудвин, разоблачения. Если же пускаться в домыслы, то можно задаться и таким вопросом: а правильно ли понимает ситуацию сам POV-персонаж? А может быть, никто никого не жалел, просто нескольким семьям удалось скрыться от погрома, а потом родилась такая вот легенда? Тогда филк выглядит ещё печальней: всегда больно, когда хорошее мнение о ком-то оказывается ошибочным, особенно когда на него при этом реально возлагаешь напрасные ожидания, считая другом...

Annie: Капрал Бефар пишет: практически афоризм "Чем глубже в землю - тем дальше от звёзд", с одной стороны антонимичный к "Чем ночь темней, тем ярче звёзды", а с другой, обыгрывающий поговорку "Звёзд с неба не хватает" А мне вспомнилась поговорка "близ царя - близ смерти", и здесь её можно перевернуть, восприняв "звёзды" как знаменитостей мира того и соответственно желание держаться от них подальше, а то мало ли...) Тем более если персонаж песни считает, что "жизнь удалась". Капрал Бефар пишет: А может быть, никто никого не жалел, просто нескольким семьям удалось скрыться от погрома, а потом родилась такая вот легенда? Кстати, интересная идея))

Капрал Бефар: Annie пишет: А мне вспомнилась поговорка "близ царя - близ смерти", и здесь её можно перевернуть, восприняв "звёзды" как знаменитостей мира того и соответственно желание держаться от них подальше, а то мало ли...) Да, тоже вариант. Подразумевается дистанция уже не от Верхнего мира, а от семи дворов с их интригами и борьбой за влияние. В шахте оно поспокойней как-то...

Donald: Капрал Бефар пишет: а правильно ли понимает ситуацию сам POV-персонаж? А может быть, никто никого не жалел, просто нескольким семьям удалось скрыться от погрома, а потом родилась такая вот легенда? Тогда филк выглядит ещё печальней Количество трактовок растёт) Вот уж действительно самый провокационный текст

Кванга: Выкроив немного времени, которого всегда не хватает, решил вставить и свои пять копеек (или пять рублей) в обсуждение второго конкурса филков. Спасибо уважаемой Annie за то, что своей ненавязчивой просьбой подтолкнула меня на этот "подвиг". Сразу хочу заметить, что конкурс меня приятно удивил не только количеством предоставленных работ, но так же и их качеством и разнообразием затронутых тем. Всем участникам огромная благодарность за полученное удовольствие. Друзья, вы молодцы! С музыкальным слухом у меня, увы, проблемы, видимо, Топотун, в далёком детстве от души потоптался на моих ушах, тем не менее я не по одному разу пропел все песни и в оригинале и с новыми текстами (благо, жена меня при этом не слышала). Ну что ж... Начнём. Идеальный муж. Забавно, весело, но... Маловато будет, маловато! Несмотря на то, что в оригинале тоже всего два куплета, автору для развития темы можно было добавить ещё хотя бы один. Пропеть без спотыканий получилось раза с третьего, и каждый раз в последней строчке второго куплета хотелось вместо "Враг может наказать" спеть "Ведь могут наказать". (Вообще-то детсадовское какое-то заявление для взрослого мужчины, но с другой стороны – это же сказка). Немного режут слух диссонирующие с нежной мелодией грубые слова "морда" и "вражина", но – зато обеспечен шуточный эффект. Так что... Кстати, автору – строгий выговор с занесением в личное дело, так как теперь при просмотре с детьми фильма у меня всё время будет в голове звучать эта самая "вражина". Роль Поскольку нравится оригинал, понравился и филк. Спел сразу, споткнувшись только на разрывающемся слове "по-гру-зив-шись" (в странный сон). Автор приятно удивил выбором темы и героя. Мне бы в голову не пришло, честно слово. А больше и сказать нечего. Просто хорошо и всё тут! Рамерии посвящается. А вот здесь, как уже ранее справедливо говорилось, слишком много строк из оригинала. Даже не так. Автор просто вместо одних слов вставил другие. И если бы не название, ничто не указывало бы на то, что песня имеет отношение к Рамерии и, собственно, к Изумрудному городу. Тем не менее автору респект за участие в конкурсе и... не знаю, получилось бы, например, у меня написать новый текст на эту не самую простую мелодию. О дружбе Тот же случай, что и в предыдущем филке. Поётся легко, но почти никак не увязывается с ВИГ и с путешествием наших героев. Так и представляются Элли и Страшила, скачущие верхом на Льве по дороге из жёлтого кирпича и безуспешно пытающийся догнать их Железный Дровосек. В целом текст ровный, в ритм ложится, смущает лишь одна не самая удачная строчка: "Злых препятствий такие штуки". На слово "друге" можно подобрать много хороших и более точных рифм. Ах, этот Гудвин Хочется сказать: просто нет слов (хотя они есть и их много у меня)! Великолепно! Так точно и удивительно вписать в оригинал свою тему – дорогого стоит. Присоединяюсь ко всем похвалам и восторгам, высказанным предыдущими рецензентами. В самом деле шикарно! Атмосфера, настроение, смысл... Автору повезло дважды: сначала с выбором песни, затем с поэтическим даром (или наоборот). Завидую белой завистью. Совершенно не хочется ни к чему придираться, но "Надо, Федя, надо!" Не очень точная рифма "маг – очках". Не критично, но слегка царапает слух при прочтении. Правда, когда поёшь – воспринимается без проблем. Ещё мне не очень понравилось, что слухи "ползут". Я бы написал "идут". Ну и вместо "на сердце мутно" можно было написать "на сердце тяжесть", например. Но это так, мелкие придирки, не влияющие на восторг от работы. Предчувствие Достаточно непростая для филка песня. Чем короче строка, тем труднее уложиться в размер, особенно в русском языке, в отличие от английского, где больше односложных и двусложных слов. Но у меня спеть всё-таки получилось, несмотря на несовпадение слогов с оригиналом. Где-то можно проговорить лишний слог, где-то сделать паузу. Понятно, что созвучие "грёза-Озма" так и напрашивалось, но это не в минус, наоборот. Автор прекрасно воспользовался тем, что ему подарил билет (или судьба). Понравилось настроение. Надежда на лучшее, на счастье, на то, что сказку можно спасти. Единственное не понравившееся выражение – "цинизма пасть". А в целом – хорошо! Лев и Фарамант Весело, забавно, совершенно непредсказуемо! Поётся сразу, ну, поскольку, песенка-то достаточно известная. Сюжет... Вот в голову бы не пришло, что у Льва могли возникнуть претензии к очкам. А ведь могли бы. Ну и по традиции – мои необязательные придирки (прости, автор) к тексту. Насчёт покрышки для глаз можно было бы поехидничать, но не хочется. Смешно и чуть-чуть курьёзно. А вот последние две строчки внушают сомнение. "И тогда очков зелёных Тыкать не посмеют мне, друзья". Когда поёшь, получается, что это друзья тыкают во Льва зелёными очками. Да и слово "тыкать" явно не звучит. Переделывать уже, конечно, поздно, и я, сколько, ни ломал голову, так ничего и не придумал. Плач Корины Ну тут... Не просто хорошо, а очень хорошо. И смысл, и текст, и размер. В рифмовке всего одна смущающая зацепочка: "одарить – говорит". Так и хочется пропеть "Дровосеку его сердце тихо правду говорить". Я бы исправил, например, на такой вариант: «Дровосеку его сердце может правду говорить". А вообще – первые строчки каждого куплета, ударные так сказать, написаны здорово, просто высечены в камне (не в Гингемовом). И поются, как дышится. Автору браво! Ветер перемен (использую это название) Красивый текст на красивую мелодию прекрасной песни. Можно только хвалить. Светлое настроение, волшебство сказки, где даже ураган несёт не зло и проблемы, а удивительные перемены к лучшему. Не в упрёк, а только лишь из желания стремиться к совершенству, выскажу несколько замечаний (ни в коем случае не злых). В строчке "В неё попасть так трудно всем" словечко "так" мне, чисто субъективно, не нравится. Слишком похоже на этакую вставку-паразит, которые поэты-графоманы (мы же не такие, правда) используют для сохранения размера. Я бы (не ну получается у меня без этого "я бы"), возможно, написал "В неё попасть непросто всем". Дальше. Строчка "Один лишь домик он поднять сумел". Чуть-чуть режет глаз и слух. Видимо, потому, что ураган всё-таки и кроме домика поднял много всего, пусть и не столь важного, песок, траву, мусор, возможно, деревья. "Фургончик в воздух он поднять сумел" звучит, возможно, точнее. Ни в коем случае, разумеется, не настаиваю на своей правоте. Хм-м. Как-то получается, что к той работе, что мне понравилась больше прочих, у меня и замечаний (придирок) больше. Оправдаться могу лишь известной поговоркой, что в бесплодное дерево камни не бросают. Ну а у меня не камни, а так – мелкие камешки. Вот это место: "…для тех, кто мирный, кто одарит светом всех". Мирный? Так про собачку порой говорят: "Не бойтесь, она не кусается, она у нас мирная" (а потом гав! и порванные штаны). Как вариант: "Кто одаряет добрым светом всех". И последнее. В оригинале и в КВНовской версии рифмовка припева АВАВ. В филке у автора так не получилось, что не удивительно, так как на слово "позабудутся" подходящей рифмы нет. Но, повторю ещё раз, получилось более чем хорошо, поэтому всё мной вышесказанное можно не принимать во внимание. Дорожная песня. Мда-а-а. Нет к содержанию претензий нет, да и слова хороши. Только, видимо, песни у Владимира Семёновича настолько... как бы это сказать... цельны, в смысле единения текста, ритма, размера и мелодии, что вписать в туда что-то иное без потери этого единения – невероятно сложно. Во как завернул! Как бы ни пытался пропеть, некоторые строчки, особенно первые, ну никак не пропеваются правильно. Может, у меня со слухом что-то не то? И тут вовсе не вина автора. Просто песня такая... сложная. Ну и то, что суровую совершенно мужскую по звучанию песню поёт маленькая девочка, вызывает ощутимый дискомфорт. Урфину бы она подошла. Или Людоеду, а? "Жду тебя в заколдованном диком лесу, откуда сбежать невозможно". Если говорить о неудачных строчках и рифмах... Вот например: "Наполненных лишь чудесами". Понятно, что это такое художественное преувеличение, но всё же в Волшебной стране и кроме чудес есть много чего вполне обычного и не чудесного. (Ой, как я очень это богатст... э-э-э... придирки люблю и уважаю!) Дальше. "Незнакомец по имени Гудвин". Ради попадания в ритм можно было так: "Обманщик по имени Гудвин". И – да, в последнем куплете слова "едва ли – остались" не рифмуются, что слегка удручает. Однако сам факт, что автор замахнулся на "Вильяма нашего..." простите, на Высоцкого, вызывает уважение. Так держать! Что тебе снится, Хранитель Ружеро? Хорошо, понравилось, спелось и перепелось почти без проблем. Только вместо Хранитель Ружеро, мне тоже, как и Annie всё время хотелось спеть "мудрый Ружеро", чтобы попасть в ритм оригинала. В общем всё ровно, смущает лишь довольно корявая строчка "Будут вокруг мира верхнего краски". Недоработано чуть-чуть.

Кванга: Волшебный свет То ли это выбор песен так повлиял, то ли просто авторы более склонны к написанию обобщённых текстов о Волшебной стране вообще, но и эта работа написана не как речь одного из героев сказки, что по своему интересно, а как взгляд читателя, вспоминающего о волнующих минутах детства, когда он перечитывал любимую книгу. С одной стороны так писать проще (на мой взгляд), с другой – как отмечалось, нечто подобное, хоть и другими словами, уже было в первом конкурсе. Мне кажется, можно было попробовать написать филк от лица, скажем, пусть не Урфина, а Лан Пирота. Хотя... в итоге могла получится не очень хорошая пародия. Всё же песня, довольно знаковая, мощная, так что... так что. Придирался к предыдущим авторам, придерусь и здесь. Чисто из вредности. :) Первая и вторая строфы оканчиваются практически на одну рифму: свет-цвет. Ничего страшного, разумеется, но обычно поэты стараются таких повторов избегать, для, как бы это точнее выразиться, полноты художественного и стилистического разнообразия. Строчка "мы верим без затей" меня чем-то упорно смущает, и кроме того, это единственная в работе неточная рифма: затей-отрубей. И поскольку она такая единственная, она и бросается в глаза (после пятого или десятого дотошного перечитывания). А вообще – очень даже неплохо. Автору респект. Наша жёлтая дорога Единственная песня, которая спелась сразу с абсолютным попаданием в ритм и мелодию. Даже, можно сказать, с удовольствием спелась и перепелась. У автора получилось сохранить и разухабистость и залихвастость (если можно так сказать). Тилли-Вилли, конечно, здесь не в тему, но раз автор решил (недаром в шапке упомянута именно гексалогия), путь так и будет. Гиппопотамов, правда, я в сказке не припомню, они в самом деле там появлялись, или это авторский произвол? Вообще и в целом – легко, весело, озорно, забавно. Поёшь и улыбаешься. Но... Но никуда без этих "но". Выражение "просит кирпича" по отношению к жёлтой дороги как-то не звучит. Мы-то ведь знаем, что оно означает, и тут возникает некая коллизия. То ли дорогу хочется прибить, как заметила Annie, то ли строителям этого кирпича тупо не хватило и поэтому дорога как бы просит, чтобы ей этого кирпича чуть-чуть добавили. Покорение Беллиоры Прочитал, спел, и чуть не полез в книгу выяснять, есть ли там упоминание обо всех этих странных Бульках, Муро и Клыко. Потом решил, что это авторская вольность и успокоился. Пусть будет. Представить, как Баан-Ну распевает столь легкомысленные и довольно наивные слова, непросто. Поющий эту песню генерал превращается в этакого мультяшного злодея, чуть смешного, чуть нелепого и весьма самоуверенного. Но это ведь сказка, а в сказках бывает всё. За весёлую и незатейливую лёгкость (в мыслях необыкновенную) автору большой плюс. За странную строчку "Зверяг зубастый, рогастый" – маленький минус. Что за зверяг, кто это такое, или что это такое, человеку, не обременённому излишним интеллектом, понять невозможно. Семь корон Неожиданный выбор песни. Приятный бонус. Иностранщина, причём легендарная. Браво! Всё в тему, всё понравилось, никаких претензий и замечаний, кроме (почему-то) оскалов шахт. Но и это можно принять, ведь на то – воля автора. Песня такова, что без проблем можно петь даже не попадающие в размер строчки. Где-то сделать паузу, где-то уложить лишний слог скороговоркой, от этого филк, на мой взгляд, только выигрывает. Ведь рудокопы – не поэты, они здесь грубоватые, резкие парни с кайлом в руках, и эти, придуманные ими незамысловатые строки, подходят им как нельзя лучше. Хорошая работа. Нет, правда, хорошая. Господа дуболомы Соглашусь с Дональдом, действительно "самая упоротая работа". В смысле содержания. Поэтому этого содержания касаться не буду. Ну случилось такое где-то в параллельной сказочной реальности, ну так и пусть. Спеть получилось, хоть и с некоторыми спотыканиями. Впечатление – неоднозначное. С одной стороны этакий трагичный пафос, с другой – тигры, которые слёзно благодарят господ (!) дуболомов за то, что они убили не всех (или никого не убили) и потому стали навечно роднёй. За слово "воссылает" автору отдельное спасибо. Честное слово, не знал о его существовании, без дураков. Хотел поругать, полез по ссылкам выяснять и устыдился. Воссылаю искреннюю благодарность за расширение кругозора. Песенка Тома Попадание в ритм и строй оригинала почти стопроцентное. Поётся живо, я бы сказал – упруго и по спортивному. Плюш меня тоже смутил. Как-то это слово тут не к месту. Рифма "парней-друзей" мне не очень нравится, но что есть, то есть. "Меч" и "медведь" – сомнительная рифма. И кстати, "побед" упорно рифмуется не со словом "медведь", а со словом "медвед" (тот, который превед). Так что за содержание и экспрессию – хвала, а за рифмовку – тц-тц-тц! Песенка о котёнке Если не обращать внимания на то, что филк по фанфику, замечаний нет. Всё точно, всё практически идеально. Содержание – на отлично. В технике стиха никаких ошибок, даже рифма "процесс-принцесс-дворце" не вызывает отторжения. Красивый, не самый заметный, но очень симпатичный изумрудик в коллекции филков. Скромное чудо. Победителем вряд ли будет, но в душе останется надолго. Автору – спасибо! Прощай, Большой мир! Красивая, уверенная работа. Хороший выбор песни, точно переданное настроение. Наверняка, войдёт в число победителей. Хотя, конечно, всё возможно, в этом странном большом мире. Больше даже нечего сказать. Если предыдущую работу я назвал симпатичным изумрудиком, эта – скорее чарующий алмаз без изъянов. Что-то меня на красивости потянуло. Но ведь в самом деле здорово! Отличный филк, который тронул даже несухиновца. В мире много звуков Как песенка Жевуна – вполне. Незатейливо и слегка простодушно. Стоило бы всё же как-то обозначить изумрудность филка, чтобы он не получился таким безликим. И да – спеть можно без проблем, и на душе слегка светлеет (и чуть-чуть жевунеет). Единственное "но" с точки зрения техники: слабая рифма "души-пути" в припеве. Изумрудная сказка. Работа внеконкурсная, поэтому придираться и искать неточности (а они разве есть?) не буду. Красиво. Нежно. Действительно просто и точно – изумрудная сказка. Большая благодарность автору! Написав всё это и перечитав все работы по нескольку раз, пожалел, что поспешил с голосованием. Сейчас, наверное, проголосовал бы чуть-чуть иначе. Хотя... Не зря же говорят, что первое впечатление – самое правильное. Так что – пусть остаётся всё как есть.

Annie: Кванга пишет: Ну и вместо "на сердце мутно" можно было написать "на сердце тяжесть", например. В защиту замечу, что там, видимо, замысливалось отдалённое созвучие "на сердце мутно / блеск изумрудный". В оригинале и в остальных припевах эти моменты тоже рифмуются или созвучны ("погаснут свечи / но в этот вечер"). (нет-нет, я не автор. Именно поэтому и высказываю своё мнение по этому поводу)) Кванга пишет: То ли дорогу хочется прибить, как заметила Annie, то ли строителям этого кирпича тупо не хватило и поэтому дорога как бы просит, чтобы ей этого кирпича чуть-чуть добавили. Ну есть же выражение "ботинок каши просит", в смысле порвался. Тут аналогично))

Annie: Ну что, товарищи, завтра уже будем деанониться и объявлять победителей )) Кто ещё не проголосовал - напоминаю, у вас есть время до завтра, до 18.00. Думаю, лидеры ещё поборются между собой )) А пока предлагаю запустить угадайку. Пишите ваши предположения о том, какой филк, по-вашему, кто мог написать. Если для некоторых работ напрашиваются очевидные предположения, то с некоторыми явно придётся поломать голову )) Подтвердятся или опровергнутся ваши предположения опять-таки завтра вечером, а до официального деанона авторам признаваться не рекомендуется (впрочем, и отрицать своё авторство тоже. Давайте сохраним интригу ). Организатор по понятным причинам в угадайку не играет ))

Donald: Угадывать - это я всегда за) Думаю, что первые три работы подборки (которые на рамерийскую тематику) принадлежат авторству Мойсияки с дайри. Внеконкурс писала наш организатор, она же написала "Предчувствие", а Капрал Бефар - филк про котёнка, таким образом, Annie и Капрал обменялись филками на тексты друг друга. "Волшебный свет" - Кванга. "Покорение Беллиоры" - ЛуллаЛулла. "Господа дуболомы" - либо Sabretooth либо чей-то ироничный подарок ему. В остальном у меня чётких предположений нет.

Sabretooth: Donald пишет: "Господа дуболомы" - либо Sabretooth либо чей-то ироничный подарок ему. Да ну, разве стал бы я так палиться Мне хватает и того, что мои любимые идеи столь популярны Я уже получил ироничный подарок на прошлом конкурсе и получаю на этом. Приятно видеть, что твоя деятельность на форуме сподвигает других на творчество

Donald: Sabretooth пишет: Приятно видеть, что твоя деятельность на форуме сподвигает других на творчество В таком случае, скоро в шапки фанфиков надо будет вводить новую строчку: помимо автора и беты указывать вдохновителя

Капрал Бефар: Там где мнение совпадает с предыдущим оратором, повторяться не буду. "Наша жёлтая дорога" - Чарли Блек, каламбур про "просит кирпича" очень в его стиле, как мне кажется )) " В мире много звуков" - ЛулллаЛулла. "Дорожная песня" и "Что тебе снится, хранитель Ружеро?" - Donald. По остальным возможны варианты )

Annie: Donald пишет: В таком случае, скоро в шапки фанфиков надо будет вводить новую строчку: помимо автора и беты указывать вдохновителя А что, почему бы и нет )) По желанию, конечно...

JarJarBinks: Annie пишет: А пока предлагаю запустить угадайку. Пишите ваши предположения о том, какой филк, по-вашему, кто мог написать. Если для некоторых работ напрашиваются очевидные предположения, Donald пишет: Внеконкурс писала наш организатор, она же написала "Предчувствие", а Капрал Бефар - филк про котёнка, таким образом, Annie и Капрал обменялись филками на тексты друг друга. "Господа дуболомы" - либо Sabretooth либо чей-то ироничный подарок ему. Соглашусь с предположениями, что просто напрашиваются, и от себя добавлю, что "Ветер перемен" тоже авторства автора "Изумрудной сказки", так же как и "Что тебе снится мальчик Тревога?" и "Гардемаринов". Да и "дорожная"... В общем, не удивлюсь, если 50% всех работ, присланных на конкурс... Автор "Котенка", полагаю, также написал "Морда снова просит кирпича". Автору "господ дуболомов" отдадим также "От героев былых времён...". ЛуллаЛулла, скорее всего, это "Представь себе...", а вот "Зато я побеждаю зло" - это написал наш самый главный эксперт по Рамерии.

Donald: JarJarBinks "Волшебный свет" и "От героев былых времён" - это одна и та же работа



полная версия страницы