Форум » Архивы » Мы что, все такие взрослые?-2 » Ответить

Мы что, все такие взрослые?-2

Дмитрий: Предыдущая тема с таким названием закрылась, поэтому позволю себе открыть ее продолжение...

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Дмитрий: Букан пишет: цитата Вообще должна быть, но я тут задумалась вот о чём. Ведь Булычёв оперирует в основном народными сказками, то есть он исходит из того, что люди - современники сказочных существ - сначала передавали из уст в уста, а потом записывали рассказы о своих встречах с ними. Интересно, как в эту систему ложатся литературные сказки, если они имеют точный год написания, значительно позже ледниковых периодов? *нда, впала в научное занудство, порчу людям малину* Ну большинство литературных сказок так или иначе «выросли» из народных сказок... Так что они тоже вполне укладываются в систему...

Psammead: А вы «Убежище» Кира Булычева, кстати, не читали? Там сказочные герои живут и по сей день

Дмитрий: Psammead пишет: цитатаА вы «Убежище» Кира Булычева, кстати, не читали? Там сказочные герои живут и по сей день «Убежище» у меня есть, но все никак не найду достаточно свободного времени, чтобы прочитать... Это последнее произведение Булычева. Я слышал, он хотел написать целую серию книг, но, к сожалению, не успел...


Букан: Psammead пишет: цитатаА вы «Убежище» Кира Булычева, кстати, не читали? Там сказочные герои живут и по сей день Я не читала, а стоит?

Дмитрий: Букан пишет: цитатаЯ не читала, а стоит? Я все же почитаю... Слышал об этой книге только положительные отзывы...

Рената: Вот-вот! «Убежище» я не читала, и вообще, как союз рухнул и все распались, связь с Булычёвым осталась только по старым книгам...Но тема увлекает! Хочу прочитать! Ну и снова напомню «Изгнанников» Рэя Брэдбери...Там все переселились на Марс в Изумрудный город, И персонажи, и их создатели...И пока на Земле существует хоть один экземпляр книги писателя, он и его герои будут живы...Вот такая фабула...

Psammead: Рекомендую прочитать. Интересная и, на мой взгляд, удачная книга! А я в детстве мечтал написать продолжение «Алисы»... А сейчас понял - это «не мой» стиль. «Убежище» немного более «мое» в этом отношении, но все-таки и оно не то... Но если Булычев собирался написать целую серию, то пускай какой-нибудь хороший, настоящий писатель ее напишет-таки! По крайней мере, уже есть целая толстая книга, от которой можно отталкиваться

Дмитрий: Psammead пишет: цитатаА я в детстве мечтал написать продолжение «Алисы»... Я тоже мечтал, и даже взялся, но быстро увял... Psammead пишет: цитатаНо если Булычев собирался написать целую серию, то пускай какой-нибудь хороший, настоящий писатель ее напишет-таки! По крайней мере, уже есть целая толстая книга, от которой можно отталкиваться Неизвестно, оставил ли Булычев после себя какие-либо наброски продолжений, или все замыслы унес с собой...

Пантера: Psammead пишет: цитатаА вы «Убежище» Кира Булычева, кстати, не читали? Там сказочные герои живут и по сей день Psammead А где этот рассказ скачать?

Рената: Было бы здорово...Надо попробовать задать в порисковике...

Psammead: Скачать, судя по всему, пока негде

Рената: Жаль...А где ты его прочёл?

Дмитрий: Рената пишет: цитатаЖаль...А где ты его прочёл? Он прочел книгу, надо полагать... Книжка уже достаточно давно вышла...

Рената: » Когда повзрослеешь, становится страшно: Сегодняшний день - он уже не вчерашний. А небо опять за окном голубое, Но куклы уже говорят не с тобою... Солдатики вдруг из коробки не встали, Солдатики вдруг оловянными стали! Вчера ты скакал в незнакомые страны, И вдруг оказалось, что конь - деревянный... Всё стало вчерашним, всё стало иначе, Ты - взрослый, и значит, уже не заплачешь... Сегодняшний день, он уже не вчерашний... Когда повзрослеешь, становится страшно! » Во, какие тексты пошли...Только к счастью, не мои...И не обо мне, пока...Но конкретно я подсела на Андерсена... На Снежную королеву...

Psammead: Рената пишет: цитатаВо, какие тексты пошли...Только к счастью, не мои...И не обо мне, пока... Почему сразу «пока»? Взросление - это не неизбежность. Взросление - оно хоть и подлое, но мелкое и трусливое, его припугнешь, оно ка-ак... Правда, если его все время гонять, со временем оно закаляется, и тогда нужно давать ему передышку

Дмитрий: Рената пишет: цитатаИ не обо мне, пока... Вот это и радует... И, надеюсь, это «пока» наступит еще не скоро... А лучше - никогда...

Рената: Psammead пишет: цитатаПочему сразу «пока»? Взросление - это не неизбежность. Взросление - оно хоть и подлое, но мелкое и трусливое, его припугнешь, оно ка-ак... Правда, если его все время гонять, со временем оно закаляется, и тогда нужно давать ему передышку Дмитрий пишет: цитатаВот это и радует... И, надеюсь, это «пока» наступит еще не скоро... А лучше - никогда... А вот на это - увы никаких гарантий...Быт может всё изменить...Вчера решила помыть окна и кухонную плиту, всё помыло, провозилась всё утро, а когда закончила с ужасом обнаружила, что рисовать-то мне уже совсем не хочется...Вот, где кошмар!!! А в голове только и крутилось «Всё равно - это значит, кавардак, а не порядок, Потому что, на порядок нужно тратить много сил...» И снова Снежная королева...

Дмитрий: Рената пишет: цитатаВчера решила помыть окна и кухонную плиту, всё помыло, провозилась всё утро, а когда закончила с ужасом обнаружила, что рисовать-то мне уже совсем не хочется... Ну мыть окна и кухоную плиту надо ведь не каждый день...

Урфин Джюс: Из предыдущей темы: Дмитрий, спасибо за поддержку.

Пакир: Что ни говори, а взрослые и весьма учёные люди в последнее время очень сильно используют сказки в своих аргументах и публикациях. Мне известна статья "Чему учит сказка? (О российской ментальности)", автор -Н.В.Латова, публиковалась - Общественные науки и современность. 2002. № 2. С. 180-191. Анонсирована эта статья так: "!Проанализировав существующие методики изучения национальной ментальности, автор предпринимает попытку сравнительного исследования русского и американского национального характера. Материалом для исследования служат две сказки – цикл “Волшебник страны Оз” Ф. Баума и “Волшебник Изумрудного города” и последующие сказки А. Волкова. Сопоставление двух книг с одним сюжетом, но отличиями в деталях позволяет выделить две системы ценностей, присущих американскому писателю, с одной стороны, и российскому (советскому) - с другой. В результате вырисовываются два мира, различия которых Латова демонстрирует, сравнивая такие смысловые единицы, как любовь к родине, соотношение индивидуализма и коллективизма на уровне малой группы или социальной общности, ориентация в решении проблем на других или на себя, на идейное разнообразие или на идейную плюралистичность и т.д. Такой сравнительный анализ позволил выделить основные характеристики менталитета русского человека в сравнении с американским". С удовольствием прочитал и убедился, что переработка сказки Баума Волковым вовсе не плагиат, а очень большая авторская удача. Несколько лет назад советских сказочников обвиняли в плагиате (вспомним "Буратино" А.Толстого или "Королевство кривых зеркал" В. Губарева), и Волков не был исключением. Якобы нам были нужны "свои" герои... Но автор, проводя сравнение, явно делает выводы не в пользу Баума. Хотя бы взять описание плена у Бастинды (а именно этот пример самый яркий в статье Латовой).

totoshka: кста, адрес статьи http://www.ethnometr.narod.ru/Oz.doc

Feina: totoshka пишет: кста, адрес статьи http://www.ethnometr.narod.ru/Oz.doc Огромное спасибо за ссылку!

totoshka: Ну статья действительно интересная (правда есть там некоторые ошибки в описаниях, но мелкие какие-то, не влияющие на общую идею в целом). Правда ее обсуждением лучше заниматься в теме о сходствах и различиях Оз и наших сказок. Ну а насчет использования сказок в подобных статьях, то мне кажется, что это из-за того, что сказки сами по себе являются неким отражением реальности, но с сильно выраженными крайностями. Т.е. я имею в виду, что в сказках должено четко разделяться добро и зло, + и -... В реальности эти понятия более условные и смазанная. Так что сказки сами по себя есть что-то типа "идеального газа".

Псаммиад: "Королевство кривых зеркал" - плагиат, говорите? А можно поподробнее? А то что-то никогда не слышал о сказке, на которую это может быть плагиатом. (извините за оффтопик)

Седьмая Вода: Ну находятся люди с такой богатой фантазией, что для них это очевидный плагиат на "Алису в Зазеркалье"... Хотя я согласна, что это перебор. Но, с другой стороны, возможно, эти люди просто лучше информированы Допустим, лично знали автора и он им как-то сказал, что прочел "Алису" и захотелось замутить тоже что-то про зеркала, но более, так сказать, советское.

Feina: Что-то я никакого плагиата тут не вижу. И ту, и другую книгу я читала. Совершенно всё разное. Сходство т-ко в том, что и там, и там зеркала. Так можно вообще все произв-я с зеркалами и миром за ними назвать плагиатом.

Псаммиад: Feina пишет: Что-то я никакого плагиата тут не вижу. И ту, и другую книгу я читала. Совершенно всё разное. Сходство т-ко в том, что и там, и там зеркала. Так можно вообще все произв-я с зеркалами и миром за ними назвать плагиатом.Совершенно согласен - никакой связи между двумя произведениями, кроме упомянутой выше, не вижу. Если так посмотреть, то получится, что всё - плагиат на всё. Хотя в этом есть и доля истины :)

Седьмая Вода: Ну проблема в том, что таких произведений не очень много. Вот если бы, допустим, в народных сказках было принято ходить в другие миры через зеркало, то и писателям было бы позволительно этим заниматься. А так получается, что Кэрролл первый придумал, а другие у него заимствуют.

Пакир: Псаммиад пишет: "Королевство кривых зеркал" - плагиат, говорите? А можно поподробнее? А то что-то никогда не слышал о сказке, на которую это может быть плагиатом. Я действительно и читал, и слышал такие выступления в СМИ, что советские авторы переделывали зарубежные сказки, потому что нам были нужны "свои социалистические сказочники и персонажи" (дословно цитирую статью из "Комсомольской правды" в феврале 1992 года; видимо, тогда было на волне "взрыва свободы" говорить плохо о советском). Кстати, в той же статье в КП было указано и об американском анекдоте про коров и зелёные очки. У Сухинова в предыстории анекдот превращён в шутку Гудвина, которой кое-кто поверил. Хотел бы ещё сказать, что бывают совпадения случайные: например, в одной из сказок Баума действительно фигурирует живительный порошок, но ведь эта сказка (по моим сведениям, у Баума их 14) на русский язык не переводилась (по крайней мере, до 90-х годов).

Пакир: Большое спасибо за ссылку, totoshka! А то в Федеральном портале по социологии, где я часто бываю, эта статья не выложена!

totoshka: Пакир пишет: У Сухинова в предыстории анекдот превращён в шутку Гудвина, которой кое-кто поверил. На самом деле эта шутка самого Баума... Сухинов в своей сказке "Гудвин Великий и Ужасный" просто дословно описывает биографию самого Баума... Пакир пишет: Большое спасибо за ссылку, totoshka! А то в Федеральном портале по социологии, где я часто бываю, эта статья не выложена! Да не за что.



полная версия страницы