Форум » Библиотечно-Справочный раздел » УДиеДС-1963 - уточнённый текст » Ответить

УДиеДС-1963 - уточнённый текст

Чарли Блек: Недавно мне понадобилась электронная версия первого книжного издания сказки «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (1963). Но к моему удивлению оказалось, что этой редакции в интернете нет (или, по крайней мере, я её не нашёл, хотя искал основательно). Под видом редакции 1963 года в интернете лежит странный фейк, кочующий с сайта на сайт и попавший даже на уважаемый фандомный ресурс: http://skazkivolkova.ru/read1fb7.php?sid=108#read Фейковой эту версию я называю потому, что она содержит многие десятки, если не сотни мелких отличий от книги. Причём это не только опечатки, но и масса совершеннейшей отсебятины, непонятно кем и зачем добавленной в текст. Где-то эта отсебятина вполне безобидна, но где-то искажает оттенки смысла и коверкает авторский слог. Примеры я приводил в фандомном чате, и частично повторю здесь (под MORE): [more]«Его не столько мучило сожаление об утрате ДВОРЦОВОЙ власти, сколько мысль о том, что Железный Дровосек, явившись к нему на выручку, попадет в беду ...» «Можно было раздать Жевунам взятые у них железные противни И ТАЗИКИ, которые теперь не нужны были столяру». «— Вот ЭТО КАК СЛУЧИЛОСЬ У НАС, — закончила рассказ Кагги Карр». «Это нравилось Джюсу и между ним и филином установились хорошие ДРУЖЕСКИЕ отношения». «— Не было печали! Дам Я вам одежду!» «Я заметил, что ты слишком легка и неустойчива на ходу и потому решил набить тебя опилками И СТРУЖКАМИ». «— В чем дело? — резко спросил Урфин Джюс. — Что с вами СО ВСЕМИ случилось?» «А через НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ до Кагги-Карр по птичьей эстафете дошли ВЕЩИ, что какое-то чучело после отъезда великого Гудвина сделалось правителем Изумрудного города. Так как вряд ли в Волшебной стране нашлось бы другое ВОЛШЕБНОЕ живое чучело ...» «Генерал простился со своей ПРЕКРАСНОЙ шляпой (из нее ВПОСЛЕДСТВИИ вышло превосходное сорочье гнездо) ...» «И тут на них полетели охапки горящей соломы И ПАКЛЯ». «...отныне Изумрудным городом правит могущественный Урфин Джюс, которому все должны оказывать беспрекословное повиновение под страхом суровой И СТРАШНОЙ кары».[/more] Будь таких отличий немного, на них можно было бы закрыть глаза. Но, к сожалению, странности встречаются почти на каждой странице. Кроме того, в тексте не везде соблюдена авторская расстановка заглавных букв: «Фея Убивающего Домика», «Длинная Борода», «Великий и Ужасный», титулы Урфина и т.п. местами идут со строчной буквы, вопреки книге. Поэтому мне показалось разумным сделать исправленный вариант оцифровки УДиеДС-1963, который и выкладываю ниже. Он в точности соответствует книжному изданию 1963 года, за исключением трёх моментов: 1) я проставил букву «ё», отсутствующую в книге; 2) в нескольких местах добавил ударения; 3) исправил пару опечаток, пропущенных корректорами в 1963 году. Ссылка на doc-файл: https://yadi.sk/d/c2MVsY7W0BdFOA P.S. В ходе оцифровки я тоже мог что-то пропустить, поэтому буду благодарен за указание неточностей.

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

massimoling: Чарли Блек пишет: С одной стороны, версия 1963 года отличается от так называемой "патриотической" версии 1971 года. Основные различия: Я бы добавил, что по сравнению с привычной мне с детства «патриотической» версией некоторые моменты здесь описаны менее подробно. Например, лишь вскользь упоминается, что Лан Пирот сначала усомнился, что Урфин – его повелитель, а потом получил от медведя, в «патриотической» версии следует целый диалог с подробным описанием сцены. Аналогично здесь коротко говорится о пленении Страшилы Биланом, в «патриотической» версии это чуть более подробно – «произошла короткая борьба, после чего руки Страшилы были опутаны верëвкой» (зато там не говорится, кто именно это сделал, хотя кроме Билана и слуги больше некому). - в 1971 Руфа Билана на измену подбивает филин, а в 1963 клоун. Я вот как-то сомневаюсь, что клоуна было легко взять и перебросить через городскую стену, которая наверняка была не декоративная, а вполне себе высокая, как стены кремлей в городах. Поэтому версия с филином выглядит более правдоподобно. А клоуну потом дали «реабилитироваться» в ОБМ, где в первой части филина вообще не было с Урфином.

Чарли Блек: massimoling пишет: но в отличие от публиковавшегося здесь издания 1961 года, других слов в старой орфографии тут нет (например, в УДиЕДС-61 писалось «кирпичем», здесь «кирпичом»). Думаю, дело в том, что "издание" - не совсем точный термин применительно к редакции 1961 года. Она нигде не издавалась, это был авторский черновой текст, а стало быть, он не проходил редакторскую правку в издательствах. massimoling пишет: Я бы добавил, что по сравнению с привычной мне с детства «патриотической» версией некоторые моменты здесь описаны менее подробно Да, так и есть. Роль Билана вообще расписана детальнее в патриотической версии: как он втирался в доверие к защитникам города и т.п. massimoling пишет: Я вот как-то сомневаюсь, что клоуна было легко взять и перебросить через городскую стену, которая наверняка была не декоративная, а вполне себе высокая, как стены кремлей в городах Вряд ли больше 3-4 этажей ) massimoling пишет: Поэтому версия с филином выглядит более правдоподобно Но клоун на этом потерял всю свою надобность для сюжета УДиеДС.



полная версия страницы