Форум » Библиотечно-Справочный раздел » ВИГ-1937 (черновая редакция) и сравнение разных версий ВИГ » Ответить

ВИГ-1937 (черновая редакция) и сравнение разных версий ВИГ

Чарли Блек: Приступаю к выкладке ещё одной черновой редакции ВИГ из архива А. М. Волкова. Эта редакция текста датирована 1937-ым годом и таким образом является самым ранним из доступных вариантов сказки. [off]Предшествует ей только первоисточник Баума.[/off] Отличия от первой опубликованной редакции ВИГ 1939 года минимальны и носят в основном стилистический характер. Снимки страниц буду выкладывать поглавно. В дополнение к снимкам планирую выложить подробные заметки о различиях между шестью редакциями ВИГ: 1937, 1939, 1941, 1956, 1959 и предположительно 1973 гг. Расхождения между текстами в этих заметках выявлены не все: совсем уж мелочи я не фиксировал, да и что-то важное мог пропустить. Кроме того, не охвачена как минимум одна из поздних редакций ВИГ, та, где у Страшилы уже много оговорок, но снятия башмачков Элли в главе с Людоедом нет: этой версии текста я не нашёл, и год её пока неизвестен. Сканы редакции 1956 года продолжу выкладывать синхронно в соответствующей теме. Заинтересует ли кого-нибудь столь подробное сопоставление вариантов текста — не знаю, но материал планирую выложить в любом случае. Вдруг кому-то когда-нибудь пригодится. Обозначения: ! = «только». Например, «!56» означает «только в версии 1956 года». ' = «начиная с». Например, «56'» означает «в версиях 1956, 1959 и предположительно 1973 гг.».

Ответов - 144, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Чарли Блек: ~Стелла (конец главы) + Заключение - 37: богато-убранную залу; 39-56: богато убранный зал; 59': богато убранный розовый зал; - 37-41: [Стелла] много десятков лет правила страной Болтунов; 56': много веков -//-; - 56': д.Джон и т.Анна заменены на папу и маму, ярче подчёркнута их тоска по Элли; - 37-56: [Стелла о патриотизме Элли]: Хорошо сказано, дитя мое; 59': —; - 37-41: [Элли о ЗШ]: Да она и не нужна мне больше; 56': Правда, я собиралась передать ее Страшиле, но уверена, что вы распорядитесь ею лучше, чем он; - 37-41: в вашей стране; 56: в стране Юга; 59': в Розовой стране; - 37-56: [обратный путь] через гору Безруких Коротышей; 59: через страну Прыгунов; 73+: через страну Марранов; - 37-59: через реку, где я тонул; 73+: через Большую реку, где я тонул; - 73+: убрано намерение ЖД привезти во дворец невесту; - 37-56: 2-е волшебство ЗШ должно было заставить ЛО не только перенести ЖД в страну Мигунов, но и найти его невесту; - 37-56: смелого Льва; 59': Смелого Льва; - 56': «согласились с тем, что лучше распорядиться Шапкой невозможно»; 37-41: —; - 37-41: перенесут тебя через пустыню; 56: перенесут тебя через великую пустыню; 59': перенесут тебя через леса и горы; - 37-41: я должна вернуться домой; 56': я должна вернуться домой, как было написано в волшебной книге Виллины; - 37: надо три раза стукнуть каблуком о каблук; 39': надо стукнуть каблуком о каблук; - !37: Элли радостно перебивает Стеллу и хлопает в ладоши, услышав способ возвращения домой; - 56': прощание и объятия переставлены назад и идут перед репликой Стеллы про стучание каблуком о каблук; - 56': добавлена общая прощальная реплика Стр, ЖД и Льва про научение дружбе; 37-41: —; - 56-59: самому дорогому и самому лучшему, что есть на свете; 73+: самому лучшему, что есть на свете; - 37-59: спасали её самоё; 73+: спасали её; - 37: Стелла: не забывай меня; 39': не забывай нас; - 37-39: Стелла напутствует Элли быть всегда такой же доброй и заботливой ко всем, и тогда её будут любить так же, как её любят Стр, ЖД и Лев; 41: напутствие убрано, вместо него: «Расставаться тяжело, но вспомни — ты скоро будешь дома»; 56: добавлено: час свидания сладок, сейчас ты обнимешь своих родителей; - !37: снова упоминания цивилизованной страны; 39-59: в Канзасе нет места чудесному; 73+: в Канзасе нет чудес; - 37-59: кроткое недоумевающее личико Элли; 73+: личико Элли; - 37: не с того света ли; 39-56: не с того ли света; 59': не с неба ли; - 37: Страшиле Мудром, Железном Дровосеке и Льве; 39-41: Мудром Страшиле, Железном Дровосеке и Бесстрашном Льве; 56: -//- без «и»; 59': Мудром Страшиле, Добром Дровосеке, Смелом Льве; - 56': вставка об утере Тотошкой дара речи и о бое с Гектором; - 37-41: встретила Гудвина; 56-59: встретила Джемса Гудвина; 73+: встретила Джеймса Гудвина. В целом по тексту сказки: - 39: устранены все упоминания цивилизованных стран из редакции 37 года; - 39: тенденция к устранению слов с корнем «маг»; - 37-56: после получения смелости Лев в тексте больше не именуется Трусливым, до последней главы используется просто имя Лев, и лишь в сцене прощания в 39-56 он единственный раз назван Смелым (а в 37 — смелым, т.е. там это не часть имени).

.Харука.: Чарли Блек Спасибо за сканы рукописей, и сравнение версий!

Чарли Блек: .Харука., пожалуйста )


VasiaLeo: очень интересные преобразования. чем дальше, тем дальше от Баума



полная версия страницы