Форум » Библиотечно-Справочный раздел » ВИГ-1937 (черновая редакция) и сравнение разных версий ВИГ » Ответить

ВИГ-1937 (черновая редакция) и сравнение разных версий ВИГ

Чарли Блек: Приступаю к выкладке ещё одной черновой редакции ВИГ из архива А. М. Волкова. Эта редакция текста датирована 1937-ым годом и таким образом является самым ранним из доступных вариантов сказки. [off]Предшествует ей только первоисточник Баума.[/off] Отличия от первой опубликованной редакции ВИГ 1939 года минимальны и носят в основном стилистический характер. Снимки страниц буду выкладывать поглавно. В дополнение к снимкам планирую выложить подробные заметки о различиях между шестью редакциями ВИГ: 1937, 1939, 1941, 1956, 1959 и предположительно 1973 гг. Расхождения между текстами в этих заметках выявлены не все: совсем уж мелочи я не фиксировал, да и что-то важное мог пропустить. Кроме того, не охвачена как минимум одна из поздних редакций ВИГ, та, где у Страшилы уже много оговорок, но снятия башмачков Элли в главе с Людоедом нет: этой версии текста я не нашёл, и год её пока неизвестен. Сканы редакции 1956 года продолжу выкладывать синхронно в соответствующей теме. Заинтересует ли кого-нибудь столь подробное сопоставление вариантов текста — не знаю, но материал планирую выложить в любом случае. Вдруг кому-то когда-нибудь пригодится. Обозначения: ! = «только». Например, «!56» означает «только в версии 1956 года». ' = «начиная с». Например, «56'» означает «в версиях 1956, 1959 и предположительно 1973 гг.».

Ответов - 143, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Чарли Блек: ~Ураган - 37-41: Элли жила среди великой канзасской степи; 56: Среди великой канзасской степи жила девочка Элли; 59': Среди обширной канзасской степи жила девочка Элли; - 37-41: Джон и Анна — дядя и тётка; 56: переделаны в родителей, но много рудиментов прежней версии; 59': папа и мама; - 37-41: ураганный погреб — под люком в полу; 56: погреб у двери рядом с домом, но позже окажется, что люк в полу сохранился от прежних версий (в него провалится Тотошка); 59': погреб у двери, люка нет; - 37, 56': горы и леса только на картинках (37: и реки); 39-41: —; - 37-41: неулыбчивость Анны (по Бауму); - !37: Джон тоже никогда не смеётся и малоразговорчив; - 39': Элли помогает Анне по хозяйству, а Джон учит её читать, писать и считать; - 37-41: Элли видит во сне ярмарку, в т.ч. зверинец и клетки с обезьянами и львами; 56: диалог Элли с Анной о ярмарке и зверинце; - !56: Элли никогда не была в городе; - 56: Тотошка гонялся за сусликами и полевыми мышами; 59': Тотошка гонялся за воронами; - 37-56: косматая мордочка Тотошки; - 56': Элли читает сказку на пороге, Арнаульф, диалог с Анной; - 56': добавлен эпизод с колдующей Гингемой, причём в 56 он идёт уже после того, как фургон унёс Элли в воздух; - 56: [Гингема колдует] незадолго до этого; 59': как раз в это самое время; - 59': в далёкой стране за высокими горами; 56: -//- и необъятными пустынями; - !56: [филины Гингемы] ворочали жёлтыми глазищами и отвратительно хохотали; - 56: Гингема хватает котёл и вытаскивает из пещеры «с необычайной силой»; 59': «с усилием»; - 56: Сусакá, масакá, лэ́ма, рэ́ма, гэ́ма!.. Буридó, фуридó, сэ́ма, пэ́ма, фэ́ма!..; 73+: Сусакá, масакá, лэмá, рэмá, гэмá!.. Буридó, фуридó, сэмá, пэмá, фэмá!..; 59: ударения не проставлены; - !56: Гингема командует урагану бросать поднятые дома об землю, «чтобы людские черепа лопались, как тыквы»; - 56: чёрный цвет мантии Гингемы от руки переправлен на белый; 59: чёрный; 73+: цвет убран; - 37-56: домик в эпицентре столкновения ветров — северного и южного; - 37-41: нет реакции Анны и Джона на отлёт домика с Элли; - 39-59: Тотошка недовольный тем, что творилось вокруг [когда домик летит]; 73+: потрясённый; 37: возмущённый поведением домика; - 37-56: эпизод с падением Тотошки в люк; 59': —;

Annie: Обалдеть)) такое точное сравнение по деталям... Чарли, вы герой)) Пожалуй, давно не хватало такого разбора "эволюции ВИГ"))

Анни: А в какой версии впервые появился Людоед, и объяснял ли Волков, почему он решил ввести этого персонажа, которого не было у Баума?


Руслан: Анни пишет: А в какой версии впервые появился Людоед, и объяснял ли Волков, почему он решил ввести этого персонажа, которого не было у Баума? В первой опубликованной версии 1939 года он уже был. Что же до причин, то предполагаю, что Волков хотел поднять ставки. В отличие от Дороти, которая защищена поцелуем добра Волшебницы Севера и вообще ничем не рискует все путешествие, для Элли у него всегда припасено больше опасности. Ну а сам образ людоеда это или попытка внести туда европейские сказки или любимую автором приключенческую литературу про дикарей-людоедов. Последних, как помните, он использовал и после, только в положительном ключе.

Sabretooth: Чарли Блек спасибо за новые интересные материалы и за сравнение разных редакций Мне тоже интересно про Людоеда, будет ли он дальше. Также здесь, скорее всего, вместо саблезубых тигров будут тигромедведи, как и в версии 1941 года. Руслан пишет: сам образ людоеда это или попытка внести туда европейские сказки или любимую автором приключенческую литературу про дикарей-людоедов. Последних, как помните, он использовал и после, только в положительном ключе. Образ самого Людоеда, живущего в своём замке, наверно, взят из "Кота в сапогах" Шарля Перро и других европейских сказок, а дикари-людоеды с острова Куру-Кусу - из приключенческих романов Жюля Верна.

Чарли Блек: Annie, Sabretooth, спасибо за добрые слова Анни пишет: А в какой версии впервые появился Людоед Людоед есть уже в черновой версии 37-го года. Анни пишет: объяснял ли Волков, почему он решил ввести этого персонажа, которого не было у Баума? Конкретно по Людоеду авторских пояснений не припоминаю. Биограф Волкова, Т.В.Галкина, предполагала, что Волков хотел рассредоточить "страшные" ("адреналиновые") главы по сюжету, что придало сказке динамичный ритм и остроту. Sabretooth пишет: Также здесь, скорее всего, вместо саблезубых тигров будут тигромедведи, как и в версии 1941 года. Так и есть )

Чарли Блек: ~Элли в стране Жевунов - 37-41: Элли просыпается от сильного толчка — т.е., видимо, в момент приземления домика; 56': Элли просыпается от того, что Тотошка лижет ей лицо; - 37-41: Элли сразу вспоминает, что случилось, а затем при виде красоты ВС ей кажется, что она видит удивительный сон; 56: Элли сразу после пробуждения кажется, что она видела удивительный сон, а затем ощущение сна повторяется при виде пейзажа; 59': упоминание сна оставлено только после пробуждения; - 59': в картину пейзажа добавлены попугаи, а ярко-оперённым птицам добавлен эпитет «крошечные»; - !37: упоминаются бороды у спутников Виллины; - 37-56: под шляпами колокольчики; 59': бубенчики; - !37: лицо Виллины изрыто глубокими морщинами; - 39-41: целая толпа маленьких человечков за деревьями; 56: -//- мужчин и женщин; 37: —; - 56': во взгляде Виллины на Элли — недоумение; - 37-41: страна Востока; 56': страна Жевунов; - 37-41: Виллина называет Элли феей и полагает, что домик убил Гингему по Эллиному приказу; о гибели Гингемы Виллина узнала из своих волшебных книг; 56': Виллина интересуется, как Элли попала в страну Жевунов, а гибель Гингемы объясняет собственным вмешательством; - 37-56: Виллина: «в стране Гудвина»; 59': «в этой стране»; - 37-41: Элли думала, что все волшебницы злые (наследие неточного перевода Баумовского «witch»); 56': —; - 37-56: Виллина называет Гингему злой волшебницей Востока, а всех 4-х волшебниц обозначает по сторонам света — северной, южной, восточной и западной; 59': волшебницы соотнесены с цветными странами — волшебница Жёлтой страны, Розовой, Голубой, Фиолетовой; - 56: Гингема выжила от старости из ума; 59': Гингема выжила из ума; - 37-41: ноги Гингемы в серебряных башмачках торчат из-под домика; 56: эпизод с торчащими ногами дан после исчезновения Виллины, а башмачки на ногах не упомянуты; 59': —; - 37-41: Элли спрашивает Виллину, не Жевунья ли та; - !37: домик Элли убил Гингему, «обходившую свои владения»; - !37: Элли краснеет, когда Виллина смотрит на ноги Гингемы (т.е., видимо, Элли всё же чувствует вину); - 37-41: Виллина считает себя слабее Гингемы, иначе давно бы освободила Жевунов; 56': Виллина признаётся, что сама лишила ураган разрушительной силы, велела ему захватить домик Элли и сбросить на Гингему; - 37': Гингема заставляла Жевунов работать день и ночь (позже это упоминание приведёт к нестыковке с СПК, где сказано, что Гингема не вмешивалась в дела Жевунов, ограничившись сбором дани); - 41': добавлена фраза Жевунов, что Гингема заставляла их собирать пауков и т.д., это были её любимые кушанья; 37-39: —; - 37-56: Виллина презрительно поджимает губы [в адрес Анны, говорившей, что волшебников нет]; 59': эпитет «презрительно» убран; - !37: Канзас — цивилизованная страна, +Баумовское рассуждение о цивилизованных странах; - 56': Тотошка обретает дар речи; - 56': Виллина сообщает, что в стране Гудвина разговаривают все звери и птицы; - 37-41: ноги Гингемы внезапно исчезают, т.к. солнце обратило Гингему в горсть пыли; - 37-41: солнцебоязнь Гингемы; - 37-39: Гингема жила в доме (т.е. не в пещере): выходила из дома только ночью и по утрам; 41: -//-, но убрано «по утрам»; 56: появляется пещера Гингемы; - 37-41: серебряные башмачки вручает Элли Виллина; 56': башмачки Элли приносит Тотошка из пещеры Гингемы; - 59': на серебряных башмачках золотые пряжки; - 56': Жевуны предполагают, что Тотошка тоже волшебник; - 56': Гингема надевала серебряные башмаки только в самых важных случаях; - 37-41: Элли зачем-то ставит башмачки на стол в домике; - 56': Виллина спрашивает Элли, нравится ли ей ВС, а Элли произносит патриотическую речь; - 56': Элли упоминает Пестрянку; - !56: проговорено, что Пестрянка — корова; - !56: Элли довольна, что у Пестрянки нет дара речи; Тотошка обижен за Пестрянку и позже спорит с Элли о даре речи животных; - 37-56: используется термин «великая пустыня»; - 37: три Жевуна и Виллина по очереди сообщают Элли, что пустыня на востоке, юге, западе и севере (причём о пустыне на юге Жевун знает от деда); 39-41: про восток, юг и запад говорит разом один Жевун, затем Виллина добавляет про север; 56: о всех 4-х сторонах света говорит Виллина; 59': не упоминая 4-х сторон, Виллина говорит, что страна отделена от всего света пустыней и огромными горами, через которые не переходил ни один человек; - 59': появляются горы вокруг ВС; 56: Жевуны и Виллина не упоминают о [Кругосветных] горах, хотя в первой главе горы уже упоминались; 37-41: гор нет; - 37-41: Виллина без просьбы от Элли и не советуясь с книгой говорит Элли идти в ИГ за помощью к Гудвину; 56': Элли просит Виллину о помощи, та консультируется с книгой; - !56: буквы появляются на чистых листах книги Виллины [под её взглядом] и складываются в слова и строки; - 56': появляется мотив трёх желаний; - 37-41: Элли интересуется, добр ли Гудвин; Виллина уверяет, что да, и о его доброте знает вся страна; 56: Элли спрашивает, злой ли Гудвин; Виллина отвечает, что этого никто не знает; 59': Элли спрашивает, злой Гудвин или добрый; -//-; - 37-41: Виллина: я не могу покинуть свою страну; 56: я не имею права надолго покидать Страну Севера; 59': я не могу надолго покидать Жёлтую страну; - !37: Виллина полагает, что башмачки будут охранять Элли в пути; - 56': Элли спрашивает, долго ли ей придётся прожить в их стране; Виллина обещает присматривать за ней в волшебной книге; 37-41: —; - 37-41: Жевуны уходят от Элли почти одновременно с исчезновением Виллины; 56': после исчезновения Виллины у Элли происходит долгий разговор с Жевунами; - 37-41: Виллина исчезает, трижды повернувшись на левой пятке и крикнув непонятные слова; 56: Виллина исчезает без жестов и слов, когда на мгновение наступает мрак; 59': Виллина исчезает без жестов и слов, когда налетает вихрь и наступает мрак; - 37: глава заканчивается с уходом Жевунов сразу после исчезновения Виллины, а сборы Элли в путь и праздник у Кокуса идут в главе про Страшилу;

Sabretooth: Получается, что Виллина, несмотря на то, что уже 400 лет безвылазно живёт в ВС, хорошо знает о том, что БМ стал более цивилизованным и в нём исчезли волшебники и колдуны. Выясняется также, что свет для Гингемы был противопоказан, как для Бастинды - темнота и вода.

Капрал Бефар: Чарли Блек, спасибо! Да, к Бауму тут всё ближе и ближе)) Тем интересней изначальные инновации. Начиная с запоминающейся всем чеканной формулировки насчёт "фургона, снятого с колёс и поставленного наземь" вместо фургона, которым были привезены пиломатериалы для строительства домика (строить домик без фундамента, да ещё в ураганной местности, непонятно для русской ментальности?)) и темы Канзаса-родины для Элли, которая не видела ничего другого (и потому могла смеяться, удивляя тётку-переселенку, что у Баума не объяснено), но и увидев, предпочла "унылую степь". Любопытны также чисто Волковские метки-предвосхищения будущих событий, которые у него менялись, но в той или иной форме были на всех стадиях: реки и леса на картинках в книжке (37) -> львы и обезьяны (не летучие) в зверинце (первые издания, 56) -> волшебники и башмачки + возвращается и усиливается тема Элли-читателя (классические редакции).

Annie: Чарли Блек пишет: - 37-41: Виллина называет Элли феей и полагает, что домик убил Гингему по Эллиному приказу; Как интересно))

Алена 25: Чарли, спасибо, что вы нашли старые версии книги. очень интересно

Захар: Да, это все очень интересно. Браво, Чарли!

Чарли Блек: Капрал Бефар, Annie, Алена 25, Захар, спасибо ) Sabretooth пишет: Получается, что Виллина, несмотря на то, что уже 400 лет безвылазно живёт в ВС, хорошо знает о том, что БМ стал более цивилизованным и в нём исчезли волшебники и колдуны. Ну, что Виллина пришла в ВС из БМ, и что случилось это за 400 лет до ВИГ, на тот момент ещё сам Волков не знал ) К этой концепции он, видимо, пришёл только в СПК, 26 лет спустя. Sabretooth пишет: Выясняется также, что свет для Гингемы был противопоказан, как для Бастинды - темнота и вода. Да, такая вот любопытная параллель ) Капрал Бефар пишет: Начиная с запоминающейся всем чеканной формулировки насчёт "фургона, снятого с колёс и поставленного наземь" Причём я подозреваю, что многие чеканные формулировки, известные нам с детства, на самом деле принадлежат редакторам, подправившим первоначальный, несколько сыроватый волковский текст. Капрал Бефар пишет: реки и леса на картинках в книжке (37) -> львы и обезьяны (не летучие) в зверинце (первые издания, 56) -> волшебники и башмачки + возвращается и усиливается тема Элли-читателя (классические редакции). Ага, как бы чётче подчёркивается, что Элли попала в сказку, о которой до этого могла только мечтать или, в лучшем случае, читать, и где её мечты-фантазии становятся зримыми. Примерно того же эффекта, вероятно, добивался вероятно Флеминг в знаменитом фильме 1939 года, изобразив страну Оз как цветной сон. Annie пишет: - 37-41: Виллина называет Элли феей и полагает, что домик убил Гингему по Эллиному приказу; Как интересно)) Тут Волков в основном следует Бауму. Баумовская "Виллина" тоже посчитала Дороти волшебницей.

Чарли Блек: ~Страшила - 56': Жевуны считают Элли феей и предлагают ей стать правительницей вместо Гингемы; 37-41: —; - 56': Элли спрашивает Жевунов об их заветных желаниях; 37-41: —; - 56': Жевуны приносят для Элли много еды в дорогу; 37-41: —; - 37-56: Элли пару раз всхлипнула, прежде чем собираться в путь; 59': —; - 37-56: Элли одевается в парадное платьице из бумазеи с вылинявшими голубыми полосками и в ярко-розовый капор; 59': —; - 37-41: Элли запирает дверь на ключ и кладёт его в карман; - 41': Элли пишет на двери мелом «Меня нет дома»; 37-39: —; - 56-59: [среди провизии] связанные гуси и утки; 73+: жареные гуси и утки; - 37: крыши Жевунских домиков конусообразные, обязательно с хрустальным шариком наверху; 39': крыши сравниваются со шляпами Жевунов; - 37: что Тотошка невиданный зверь, говорит Кокус, и Элли тогда вспоминает, что Жевуны боялись Тотошку; 39': страх Жевунов перед Тотошкой дан в начале пути Элли; 59': добавлено упоминание, что «в стране Гудвина совсем не было собак»; - 37-41: Кокус обращается к Элли на вы; 56: «вы» вручную переправлено на «ты»; 59': обращение на ты; - 37: Кокус приглашает Элли «принять участие в нашем пире и провести с нами ночь»; 39': оставлено только «принять участие в нашем пире»; - 37-56: среди аргументов Кокуса почему Элли фея — её белое платье, т.к. «в нашей стране только феи да волшебницы одеваются в белое», а по голубым полоскам на платье Кокус определяет, что Элли покровительница Жевунов; 59': аргументы о платье и полосках убраны, зато добавлен аргумент, что Тотошка, «по рассказам наших друзей», тоже одарён волшебной силой; - !37: упоминание, что даже приятно проведённый праздничный вечер у Кокуса не заставил Элли отказаться от пути к Гудвину; - 59': старика зовут Прем Кокус; 37-56: старика зовут Кокус; - 37-56: нос Страшилы тоже нарисован; 59': нос не упомянут; - !37: шляпа Страшилы широкополая; - 56: колокольчики на шляпе Страшилы срезаны; 59': -//- бубенчики; 37-41: впервые упомянуто позже, в истории создания Страшилы; - !56: ссора с вороной дана до прихода Элли, в реальном времени; 59': история ссоры с вороной дана перед просьбой Стр к Элли о мозгах, после упрёка его в обмане; 37-41: история ссоры с вороной вынесена вместе с историей создания Страшилы в отдельную главу «История Страшилы», идущую после знакомства с Элли; - !56: ворона улетает перед самым появлением Элли, т.к. слышит лай Тотошки; - 39': «Элли испугалась» [при виде живого чучела]; 37: «Элли от изумления чуть не упала на землю. Она вскочила и хотела бежать»; - !56: Тотошка предупреждает Элли, что сейчас искусает живое чучело, но Элли его осаживает; - 37-59: Добрый день! [здоровается чучело]; 73+: Спокойной ночи! - 37-41: Конечно! [Стр на вопрос об умении говорить]; 56: Научился, когда ссорился с вороной; 59: Научился, когда ссорился тут с одной вороной; 73+: Не очень хорошо. Ещё путаю некоторые слова, ведь меня так недавно сделали...; - 56': Элли спрашивает чучело о заветных желаниях; Стр перечисляет сразу несколько; - 37-59: Стр просит Элли снять его с кола; 73+: вначале, оговорившись, просит посадить его на кол; - 37-56: Элли перелезает через изгородь [чтобы снять Стр]; 59': —; - 37-59: Чрезвычайно признателен; 73+: -//- сознателен; - 41': оказавшись на земле, Стр заводит речь про колокольчики (с 59' бубенчики) на шляпу и новые сапоги; - 37-56: Хорошенькое имя! [Стр об имени Элли]; 59': Красивое имя!; - 56': Тотошка возмущается, что Стр ему не представился; дана сцена знакомства; - 56': Элли рада, что исполнила заветное желание Стр [сняла его с кола], но Стр признаётся, что ошибся и заводит речь про мозги; Элли упрекает его в обмане, но Стр не знает этого слова; Стр просит Элли дать ему мозги, но та переводит разговор на Гудвина; - !56: Страшила так вежлив, что многие мальчики и девочки могли бы взять с него пример; - 37-56: Элли помогает Стр перелезть через изгородь; 59': Элли помогает Стр сделать первые два шага; - 37-39, 59': Тотошка делал вид, что хочет укусить нового спутника; 56: притворялся; 41: хотел укусить; - 37-39: Элли о Тотошке: он не кусается; 41-56: я не подпущу его к тебе; 59': он не укусит; - 56': Элли предлагает Страшиле трость; - !37: отказываясь от хлеба, Стр поясняет, что его рот нарисован, а если б был «дырой», как у людей, то вылезла бы солома, и голова бы опустела; - 37-41: Элли рассказывает о Канзасе; 56': о канзасской степи; - !37: Элли пылко говорит о любви к родине, а Стр замечает, как повезло Канзасу, что его населяют люди с мозгами, иначе, будь все, как Страшила, они ушли бы в красивые места и Канзас бы обезлюдел; 39': Элли: «Дома всегда лучше!»; Стр шутливо спрашивает, где же его дом; - 37-41: Страшилу сделали позавчера; 56': вчера; - 59': нос из заплатки; - !37: Страшиле было очень обидно, когда дети стали звать его Страшилой и призывали пугать ворон; - 37-41: Страшилу увезли на поле; 56': отнесли; - !37: Стр чувствовал себя важной особой, пока птицы боялись его; - 37-41: голос у Стр появился «от злобы» на ворону, клюнувшую его в щёку; 56: Стр пытается заговорить «в негодовании»; 59: Страшила страшно рассердился и пытается заговорить; 73+: Стр «страшно рассмеялся... то есть рассердился»; - 37-41: ссора Стр с вороной монологична: все реплики принадлежат вороне; 56': появляются реплики Страшилы — «пш», «нс», «прт» и т.д., переходящие следом в нормальные слова; - 59': у вороны возглас «Кагги-карр»; 56: «кар-кар-кар»; 37-41: нет специфического возгласа; - !37: к вороне, долбящей колосья, присоединяются другие птицы; - !56: ворона трижды использует слово «дурак»; - !37: [вечером по лесу] Элли бредёт вслепую, но Стр видит как днём, берёт её за руку и осторожно ведёт; - 37-39: «Они пошли между деревьями»; 41': «Они свернули с дороги»; - 37-41: постель из сухих листьев; 56': из мха и сухой травы; - 56': эпизод с барсуком; 37-41: —; - 56: барсук появился под утро; 59': ночью; - 56: Стр изо всех сил хватил барсука дубинкой; 59': Стр стегнул барсука прутиком; - !56: визг барсука разбудил Элли и Тотошку;

Капрал Бефар: Чарли Блек пишет: подозреваю, что многие чеканные формулировки, известные нам с детства, на самом деле принадлежат редакторам, подправившим первоначальный, несколько сыроватый волковский текст Да, синтаксические и в меньшей степени лексические кальки с английского бросаются в глаза с первого же предложения)) В новых редакциях их гораздо меньше. 37: Кокус приглашает Элли «принять участие в нашем пире и провести с нами ночь»; 39': оставлено только «принять участие в нашем пире»;Это точно редактор (а может быть, Маршак) двусмысленность выпилил))

Анни: Чарли Блек Спасибо, за сравнительный анализ разных версий, очень интересно.

Анни: Sabretooth пишет: Выясняется также, что свет для Гингемы был противопоказан, как для Бастинды - темнота и вода. Думаю боязнь темноты Бастинды это просто фобия как у обычных людей. Я тоже темноту не люблю. Что бы могло случится с Бастиндой в темноте, нечисть обычно от солнечного света сгорает, а не от лунного.

Sabretooth: Анни пишет: боязнь темноты Бастинды это просто фобия как у обычных людей. Возможно, что это так, просто в ВИГе она приведена вместе с боязнью воды как 2 самых больших страха Бастинды, поэтому я и думал, что темнота для нее так же губительна, как и вода. Чарли Блек пишет: - 56: Стр изо всех сил хватил барсука дубинкой; 59': Стр стегнул барсука прутиком; Так же в более поздних редакциях Людоед уже не избивает упавшего Страшилу дубинкой. Вообще в ранних редакциях больше изьятых потом красочных, но негативных моментов (это относится и к Урфину-61 и к ТЗЗ-76).

Алена 25: То все работа редакторов (как и в любой другой книге). Они говорили Волкову (да и любому другому автору тоже), что надо убрать в книге, а что оставить...

Чарли Блек: Анни, спасибо ) Капрал Бефар пишет: Это точно редактор (а может быть, Маршак) двусмысленность выпилил)) Скорее редактор. Волков где-то писал, что Маршак рукопись не правил совсем. Впрочем, не исключаю, что подсказать по-дружески мог и Маршак, ибо формулировка действительно специфическая ) Анни пишет: Что бы могло случится с Бастиндой в темноте Сложно сказать, тем более что смерть Бастинде была предсказана всё-таки от воды, а не от темноты. Sabretooth пишет: Так же в более поздних редакциях Людоед уже не избивает упавшего Страшилу дубинкой Ага )

Чарли Блек: ~Спасение ЖД - 37-41: как неудобно быть сделанным из мяса; 56': -//- и костей; - 37: в корзинке оставалось уже очень мало хлеба; 39': -//- ещё немного хлеба; - 37-41: [увидели среди деревьев] «что-то блестящее»; 56: вручную переправлено на «какую-то фигуру»; 59': «какую-то фигуру»; - 37-56: воронка железная; 59': медная (возможно, замена для соответствия рисункам ЛВ); - 37: бантик на шее [у ЖД]; 39': галстук на шее; - 56': реплика Тотошки про подставление железных ног; - 56': гипотеза Стр про лесное пугало; - 41': разговор Стр с ЖД про длину года и умение считать; 37-39: —; - 59': ЖД смазывает ноги сам; 37-56: ноги ЖД смазывает Элли; - 37-41: я стоял бы здесь вечно; 56': я стоял бы здесь до тех пор, пока не обратился бы в железную пыль; - 41: ЖД спрашивает своих спасителей, кто они такие, и Элли представляет ему себя и Страшилу; 56': -//- Тото и Стр представляются сами; 37-39: —; - !56: ЖД воспринимает имя «Страшила» как насмешку в свой адрес и обижается; - !41: Стр и ЖД торжественно пожимают руки; - 37-41: на вопрос о цели пути Элли отвечает за себя и Страшилу; 56': Элли, Стр и Тото отвечают самостоятельно; - !56: Тотошка: А мне вообще ничего не надо [...]; - 56': упоминание заветных желаний; - !56: Тото обижается, что Элли его не посчитала, и жалуется на жизнь собачью; Элли утешает его, говоря, что он самый старинный её друг; - 37-59: Стр: Пойдём с нами!; 73+: Поплывём... то бишь, пойдём с нами; - 56': ЖД просит Элли доверху наполнить маслёнку; - 37: дорога заросла лесом; 39': кустарником; - 56': ЖД делает для Стр удобную трость; - 37: ЖД: «Я сын дровосека и после смерти отца сам сделался дровосеком»; 39': «Я — дровосек», упоминание об отце убрано; 59: «Я дровосек»; - 37-39: злая тётка обещала Гингеме корову и двух баранов; 41': корзину пиявок; - 37-39: Ты много сэкономишь; 41': Мы много сэкономим; - 37: при этом случился кузнец; 39': об этом узнал кузнец; - 41': Стр замечает, что ЖД делали по кускам; 37-39: —; - 56: ЖД о Гингеме: «беспрестанно мечтая о пиявках»; - 37-56: ЖД о Гингеме: решила отнять у меня сердце; 59': решила окончательно доконать меня; - 37-56: моя любовь к девушке исчезла; 59': мне подумалось, что я, человек без сердца, не имею права любить девушку; - 59': ЖД вернул девушке слово, но она не обрадовалась и ждёт, когда он одумается; 37-56: —; - 41': ЖД уверен, что и ливень наслала Гингема; 37-39: —; - 37-56: Когда я любил [я был счастливейшим человеком]; 59': Когда меня любили; - 37-56: ЖД уверен, что девушка ждёт его; 59: «Может быть, она всё ещё ждёт меня»; 73+: «Может быть, она всё-таки ждёт меня»; - 37-56: Стр: когда ты безмозглый дурак; 59': когда нет мозгов;

Чарли Блек: ~Людоед - 37-41: шалаш из сучьев; 56': шалаш из ветвей; - 73+: Элли снимает башмачки, чтобы пройтись босиком по тёплым кирпичам; при этом возникает неувязка: Элли убирает башмачки в сумку, хотя до этого у неё была не сумка, а корзинка; - !37: табличка Людоеда: до ИГ всего 3 мили; 39': за поворотом дороги исполнятся все твои желания; - 37: не заметили выходки Элли; 39': не заметили, что Элли убежала; - 37-41: Тотошка после нападения Людоеда не лежит без чувств, а идёт со Стр и ЖД; - 56: струйка крови течёт у Тотошки изо рта; 59': струйки крови — из ноздрей; - 37-41: ЖД в недоумении смотрит по сторонам; 56': ЖД зорко всматривается вперёд и грозно размахивает огромным топором; - 56': Белка приводит друзьям в пример Тотошку; 37-41: —; - 37-41: Белка просит унять лающего Тотошку, иначе Людоед выскочит и съест их всех (что нелогично, т.к. Стр и ЖД несъедобны); 56-59: ЖД укладывает бесчувственного Тотошку на мягкий мох; 73+: -//- рядом с Эллиной сумкой; - 37-41: присказка Людоеда: Эх-охо; 56': Ба-га-ра; - !56: Людоед: давно не едал я человечьего мясца; - 37-41: ЖД рубит деревце и перебрасывает его через ров; 56': ЖД рубит дерево, и оно само падает на стену замка; - 37-41: Стр привязывает Тотошку к пеньку; - 37-41: Людоеда разбудил Тотошка; 56: -//- Дровосек, топая ногами от радости; 59': -//- Дровосек, топая ногами в спешке; - 56': реплика Людоеда в адрес Страшилы; - 37-56: Людоед бьёт Страшилу дубиной; 59': —; - 37-41: Дровосек подкрался к Людоеду; 56: подбежал; 59': подскочил; - 37-59: Элли говорит, что Страшила жестоко изранен; 73+: Элли благодарит друзей за самоотверженность, после чего дан диалог про самоотверженность и ум, где Стр впервые проявляет тягу к длинным словам и впервые произносит их по складам; - 56-59: Дровосек приносит очнувшегося Тотошку, ползшего по следу Людоеда; 73+: Тотошка не ползёт по следу Людоеда, а призывает на помощь, т.к. сторожит сумку Элли, и ЖД приносит его вместе с сумкой (здесь ещё одна неувязка: Элли перед этим зашила костюм Страшилы, но где она взяла иголку с ниткой, если сумка была не при ней?); - 73+: Элли обувается и говорит об извлечённом уроке; - 56': Элли берёт Тотошку на руки;

Annie: Чарли Блек пишет: - 37-56: Людоед бьёт Страшилу дубиной; 59': —; Сухиновский Людушка унаследовал )) Кстати, а чей это рисунок Дровосека, известно?

Чарли Блек: Annie пишет: Кстати, а чей это рисунок Дровосека, известно? В версии 37 года на отдельных страницах имеются несколько рисунков, явно скопированных вручную через кальку из книжки Баума. В оригинале это были рисунки Уильяма Денслоу к "Волшебнику страны Оз", а кто их перечерчивал - неизвестно, может быть сам Волков.

Капрал Бефар: Чарли Блек, спасибо! !37: табличка Людоеда: до ИГ всего 3 милиВот почему-то мне такая зазывалка кажется менее глупой, чем про желания. Но Волков или редактор решил иначе... В версии 37 года на отдельных страницах имеются несколько рисунков, явно скопированных вручную через кальку из книжки Баума Образцы для иллюстратора? У Радлова, однако, такой мизансцены нет (зато есть у Владимирского))

Лерелахит: Капрал Бефар пишет: Вот почему-то мне такая зазывалка кажется менее глупой, чем про желания. Но Волков или редактор решил иначе... Быть может, её заменили, потому что она слишком очевидно сворачивает с Жёлтой дороги? А всем известно (насколько это видно из сказки), что в ИГ ведёт именно Жёлтая дорога.

Sabretooth: Зазывалка про желания совершенно нелепая, на взрослых Жевунов она не могла срабатывать. Разве только Людоед повесил её специально для Элли, увидев её издали Хотя и про 3 мили могла действовать только на путников, которые очень смутно представляли себе дорогу в ИГ и ни разу по ней до этого не передвигались

Алена 25: А откуда тогда людоед узнал поо Элли???

Sabretooth: Алена 25 мог увидеть издалека с какого-нибудь дерева, откуда он часто высматривал, не идёт ли кто-нибудь по дороге.

Лерелахит: Sabretooth пишет: Алена 25 мог увидеть издалека с какого-нибудь дерева, откуда он часто высматривал, не идёт ли кто-нибудь по дороге. И быстренько сбегал в замок за молотком, досками, красками, написал надпись, приколотил табличку, да так, что никто ничего не услышал. Теперь понятно, кем вдохновлялся Урфин из ТЗЗ-82.

Sabretooth: Лерелахит пишет: быстренько сбегал в замок за молотком, досками, красками, написал надпись, приколотил табличку, да так, что никто ничего не услышал Но я не могу придумать никакой другой причины такой дурацкой надписи на доске. Разве только такую - она была рассчитана на то, что в составе группы путников, идущих в ИГ, найдется хотя бы один недалекий малый, который полюбопытствует и решит свернуть в лес. На целый отряд идущих вместе путешественников Людоед нападать не решался и придумывал разные способы отколоть хотя бы одного человека от остальных.

Алена 25: оригинальный мужчина.. я то всегда думала, что самые оригинальные из всей гескалогии были Урфин и Баан-ну( он то особо0))) , а оказывается, до них людоед еще оригинальнее их был, да? ??)))))))))))))))

Анни: Получается в одной версии Людоед утащил Элли вместе с корзинкой, а в другой сумка (корзинка) осталась. Я думаю более логичен вариант где корзинка осталась, зачем Людоеду корзина, и получается что когда Элли убегала из замка, она успела найти и забрать корзинку.

Чарли Блек: Капрал Бефар пишет: Образцы для иллюстратора? Не исключено ) Притом, вероятно, Волкову они должны были нравиться, если уж он хотел, чтобы иллюстратор ориентировался на эти рисунки. А мне вот стиль Денслоу кажется скорее страшненьким. У Джона Нила, основного иллюстратора Баума, и то обаятельнее, имхо. Sabretooth пишет: Зазывалка про желания совершенно нелепая, на взрослых Жевунов она не могла срабатывать Мне кажется просто в первой книге весь мир ВС более инфантильный - все эти Жевуны, повторяющие "крак! крак!" посреди каждой второй фразы, и чуть что начинающие рыдать, вполне могут быть по умственному развитию на уровне глуповатого дошкольника, как впрочем и Людоед. Тут скорее удивительно, что Людоед умеет читать и писать ) А самое для меня удивительное - что табличка акцентирует внимание на желаниях уже в 39 году, хотя знаменитый мотив трёх заветных желаний появляется только в редакции 56 года. Капрал Бефар пишет: Вот почему-то мне такая зазывалка кажется менее глупой, чем про желания. С "тремя милями" тоже много странностей. Во-первых, действительно, путник должен очень слабо представлять масштаб расстояний до ИГ. Во-вторых, 3 мили - не такой уж короткий участок пути, чтоб прямо бросаться вперёд бегом: ясно, что до цели не добежишь ни за 2-3 минуты, ни за 15-20. В-третьих, не очень понятно, зачем Людоеду вообще ускорять движение путника: тот шёл бы себе и шёл, и спокойно попался бы в лапы без всякой спешки ) Впрочем, это относится к обоим вариантам таблички.

Чарли Блек: ~Встреча с Трусливым Львом - !37: при виде ЖД с топором у дупла Элли успокаивается и вновь засыпает; - 39': [Стр упал] распластавшись, как тряпка; 37: —; - 56': ЖД хвалит находчивость Страшилы; 37-41: —; - 56': [при первом появлении] Лев — огромный; - !56: собираясь съесть Тотошку, Лев ведёт с ним диалог; - 37-56: Элли хлопает Льва рукой по морде; - 56': Как вы узнали об этом?.. — Сама вижу по твоим поступкам; - !37: Страшила завертелся от удара Льва; - !37: у Льва мороз по коже от скрипа когтей об Дровосека; - 56': Лев изумляется храбрости Тотошки, а тот хвалится, что в Канзасе все собаки такие; - !56: Гектор — подлый пёс, но дьявольски храбр; - 37-59: если бы слон или тигр напал на меня; 73+: если бы на меня напал тигр; - 56': Тотошка спрашивает, дерётся ли Лев с другими львами; - !56: принять его в компанию Лев просит робко; - 56': третье заветное желание; - 37-41: отгонять других зверей Льву предлагает Элли; 56': -//- ЖД; - 37-56: эпизод с раздавленной Дровосеком лягушкой; - !37: Лев предлагает горячие компрессы для онемевшего Дровосека;

.Харука.: Чарли Блек пишет: !37: табличка Людоеда: до ИГ всего 3 мили А с такой табличкой кстати логично было, если посмотреть на карту к первой книге от Владимирского, то от замка Людоеда до ИГ реально ближе чем через дорогу вжк, минуя как минимум один овраг, а то и оба.

Annie: Насчёт зазывалки Людоеда. Я, если честно, не знаю, какая зазывалка мне лично кажется умнее ))) Тут игра на психологии. "До ИГ три мили" - человек радуется, но не бежит особо (вернее, это совсем не обязательно), всё равно скоро дойдёт. "Торопись! Исполнятся твои желания!" - человек - "вау, правда? Я бегу, я хочу, чтобы мои желания исполнились поскорее!". Ну, я это так вижу ) Могу ошибаться. В идеале было бы, если бы не просто "за поворотом дороги", а устроить бы так, чтобы путник с главной дороги как-нибудь сошёл. В густой лес. И там бы Людоед его схватил. Но это уже АУшка получается слегка ) "За поворотом дороги" удобнее ещё вот в каком плане: если один человек отделяется от компании и бежит вперёд, то Людоеду легче схватить одного, чем всех сразу, именно за поворотом. Эффект неожиданности плюс засада. Остальная же компания ещё ничего не поняла или вовсе не заметила сразу, как и случилось с персонажами. Другое дело, что тут возникает много других вопросов - но уже не к Людоеду. Если взять табличку про желания - вопрос, почему Элли тут же побежала вперёд сама, не сказав об этом друзьям, не обратив их внимание на табличку. Не воскликнула "ой, смотрите! Давайте все вместе поспешим!" или что-то в этом роде. Если она думает, что сейчас попадёт домой, то логично было бы сказать друзьям об этом и, может быть, попрощаться. А если взять табличку про три мили - ну, захотела девочка первой поскорее увидеть ИГ, что тут такого. Рано или поздно друзья догонят. Всё в порядке, всё нормально.

Анни: .Харука. пишет: А с такой табличкой кстати логично было, если посмотреть на карту к первой книге от Владимирского, то от замка Людоеда до ИГ реально ближе чем через дорогу вжк, минуя как минимум один овраг, а то и оба. А там можно было дойти до ИГ? Дорога шла к замку, а была ли дорога проложена дальше неизвестно.

Чарли Блек: Annie пишет: Если взять табличку про желания - вопрос, почему Элли тут же побежала вперёд сама, не сказав об этом друзьям, не обратив их внимание на табличку. Не воскликнула "ой, смотрите! Давайте все вместе поспешим!" или что-то в этом роде. У неё от радости затмился разум ) А с друзьями она на тот момент едва знакома, поэтому видимо ещё не прониклась к ним чувством привязанности.

Чарли Блек: ~Тигромедведи / Саблезубые тигры - 56': Элли приглашает друзей к костру, но Стр и Лев отказываются; 37-41: —; - !56: таинственное очарование пламени; - !56: читала в книжке про трещины от землетрясений; 37-56: —; 59': слыхала [от отца]; - 37-56: тигромедведи; 59': саблезубые тигры; - !37: подрубил дерево «со стороны, противоположной оврагу»; - !59: дерево затрещало; 37-56 и 73+: загремело; - 37-41: Элли чуть не полетела в пропасть; 56': чуть не свалилась в пропасть; - !56: Элли видит во сне, как Гудвин вернул её домой по первой просьбе;

Sabretooth: Чарли Блек пишет: Элли чуть не полетела в пропасть Этот момент мне в детстве напоминал известную сцену с бревном из "Кинг-Конга" Один из крупнейших наземных млекопитающих хищников, когда-либо живших - саркастодон - немного похож на тигромедведя

Чарли Блек: Sabretooth пишет: Один из крупнейших наземных млекопитающих хищников, когда-либо живших - саркастодон - немного похож на тигромедведя Какой красавец ))

Чарли Блек: ~Переправа через реку - !56: Дровосек когда-то был мастер плавать на плотах; - 37-39: идём к ДВЖК; 56: к ДВЖК ~выручать Страшилу; 59': обратно, ~выручать Страшилу; - 37: сунувшись в воду, ЖД отбежал назад, «со страхом отрясая ноги»; 39: -//- испуганно; - !56: ЖД—Стр: «Постарайся хоть для меня»; - 37: сплести верёвку из трав и древесной коры; 39': !из древесной коры; - 56': Лев готов сплавать за Стр; - 37-39: огромный важный Аист; 56': длинноногий важный Аист; - 56': у Аиста появляется жена; 37-41: его ждут !дети;

Чарли Блек: ~Коварное маковое поле - !56: ЖД поначалу обращается к Рамине на «ты»; - 37: мыши Рамине: страшно горевали о вашей смерти; 39-41: страшно горевали; 56': приготовились оплакивать вас; - !37: Мы готовы! — хором закричали мыши; - 37-39: большая фрейлина-мышь; 41': главная фрейлина-мышь; - 37-41: я положительно теряюсь; 56': я, право, теряюсь; - 39': Лев смирен, и кроме того он ведь спит; 37: !смирен; - 56': тележка; 37-41: телега; - !37: [старушка мышь] отметившись у мыши регистратора; 39': поклонившись королеве; - 37-56: нитка к шее мыши; 59': к мышиному хвосту; - 37-41: девочка и мышь [вежливо раскланялись]; 56': две высокие особы -//-; - !37: сигнал, поданный мышью с пронзительным голосом; мыши рванули телегу; - !37: [Льва подняли на тележку,] пользуясь палками как рычагами; - 59': Тотошка на привязи; 37-56: в руках ЖД и затем Элли;

Капрал Бефар: Чарли Блек, и снова спасибо. Чарли Блек пишет: отметившись у мыши регистратора Экий у них "контроль и учёт", словно Рамина не королева, а Предсовнаркома)) 56: нитка к шее мыши; 59': к мышиному хвостуАга, всё-таки это от Владимирского пошло на последнем этапе. две высокие особы А кстати, почему в интернете везде текст с пропущенным словом "особы"? Мне ни в одном бумажном издании такого не попадалось или не обращал внимания...

Чарли Блек: Капрал Бефар, всегда пожалуйста ) Капрал Бефар пишет: Экий у них "контроль и учёт", словно Рамина не королева, а Предсовнаркома)) Всё Волковская тяга к систематизации и организации ) Особенной яркости она достигает при переходе к военной тематике - подразделения мышиного войска в ЖТ, воинство Смелого Льва в СПК, армии Урфина в УДиеДС и ОБМ... Капрал Бефар пишет: Ага, всё-таки это от Владимирского пошло на последнем этапе. Похоже на то... Возможно, ЛВ сообразил, что иначе мыши бы просто удавились, нарушив тем самым сказочную тональность ) Капрал Бефар пишет: А кстати, почему в интернете везде текст с пропущенным словом "особы"? Мне ни в одном бумажном издании такого не попадалось или не обращал внимания... Мне кажется, с сайта на сайт просто кочует одна и та же пара-тройка версий текста с массой опечаток и неточностей, допущенных при оцифровке. Помню, я немало времени потратил, пока отыскал сайт, где в тексте ВИГ Жевуны, Мигуны, Летучие Обезьяны, Золотая Шапка и т.п. шли бы с заглавных букв, как в книге. А потом ещё часа полтора копировал в doc-файл по кусочкам. Но и в том тексте встречались пропуски и ошибки распознавания, которые приходилось исправлять вручную. Впрочем, "высокие особы" кое-где тоже встречаются, например здесь: https://online-knigi.com/page/662093?page=18

Чарли Блек: ~В гостях / На кого похож Гудвин - !37: фраза про хорошо содержимую дорогу; - !37: ЖД: «началась страна Гудвина»; 39': началась Изумрудная страна; - 56': диалог про «разве ты не знаешь, что изумруд — зелёный?»; - 37-56: шляпы в ЗС без колокольчиков («не пришивали»); 59': без бубенчиков (не уточняя о шитье); - 37: жители ЗС боялись Льва; 39-56: -//- и маленького косматого Тотошки; 59': косматость убрана; - 56': променяла бы на корочку хлеба; - !37: Тотошка невинно помахал хвостиком [скрывая, что охотится со Львом]; - !37: Баумовская больная нога хозяина дома; - 73+: слон среди обличий Гудвина заменён леопардом; - 37-39: Гудвин оборотится котом; 41': кротом; - !37: в образе рыбы или лешего; 39': рыбы или мухи; - 59': мозги разложены по кулькам; - 37-56: [три друга] с самодовольными улыбками; 59': с довольными улыбками; - !37: Тотошка из цивилизованной страны; 39-41: из такой страны; 56': вопрос к Тотошке убран; - 56': Лев чуть не ушёл на улицу; - 37: Лев: каша [гречневая] - кушанье для лошадей; 39': для кроликов; - 37-39: Тотошка вылизал тарелку; 56': попросил ещё;

Sabretooth: Чарли Блек спасибо! Чарли Блек пишет: !37: в образе рыбы или лешего; 39': рыбы или мухи; То есть в первоначальной версии книги в ВС жили лешие! С ними было бы интереснее.

Капрал Бефар: Sabretooth пишет: То есть в первоначальной версии книги в ВС жили лешие! У Баума в этом месте "в образе красивой феи (фейри?) или брауни". Логичная пара. Но вот откуда вместо феи взялась рыба, предвосхитив превращение двадцать лет спустя Прекрасной женщины в Морскую деву?

саль: т: каша [гречневая] - кушанье для лошадей; 39': для кроликов Всё-таки значащая замена. В 1939 году слово "лошади" показалось лишним. Стоит ли спрашивать, почему?

Sabretooth: саль тогда надо и кашу делать не гречневой - в Америке гречиха появилась только с первыми европейцами, а во времена Гуррикапа её там ещё не было. Разве только кто-то из волшебниц или Гудвин завез.

Алена 25: Люди, а причем тут лешие и гречневая каша ???? Я что то не очень поняла :))))) Просветите неразумную :))))

саль: Опять меня не поняли. Я говорил не про реальную Америку, в которой не было гречки, лошадей, много чего - и львов в том числе. (Я вообще не вижу смысла сопоставлять природу ВС с природой Америки - это сказочная страна.) А говорил я о Волковской модели условной по своим свойствам Волшебной страны. И о том, что видимо в представлении автора (в 1939) о той описываемой им стране, которую он скоро включит и в следующие сказки, лошадей в ней нет. Конечно остался реликт в описании хозяйства людоеда, описка с подковами, но ни во второй, ни в третьей книге (да кажется и четвертой) лошадей точно нет. Они понадобились в пятой - и возникли. Из ничего.

Sabretooth: саль из тех упоминаний лошадей, которые есть в книгах, вполне можно сделать правдоподобные выводы, почему их так мало. Например, лошади в ВС живут, но в основном дикие, их почти никто не приручает. Робкие Жевуны и Мигуны не решались связываться с дикими конями, которые при попытке их пленить кусаются и лягаются, а для более смелых предков Людоеда укрощение лошадей могло быть даже своеобразным спортом. То есть отсутствие / присутствие лошадей подчеркивает робость первых и смелость вторых. Может, я за уши притянул, но лично мне интереснее брать имеющиеся факты и придумывать обоснуй, чем всё, что не вписывается в стройную схему, обьявить авторским ляпом.

Алена 25: Вы мне про леших и гречневую кашу объясните, пожалуйста)))

Sabretooth: Алена 25 по словам фермера, Гудвин мог принимать облик лешего, значит, жители ВС знают, кто такие лешие. А про кашу я сказал потому, что непонятно, откуда в ВС взялась гречка, которая происходит из Азии и в Америке появилась только с приходом европейских колонизаторов.

Алена 25: Sabretooth , спасибо

Лерелахит: саль, неплохое замечание, но объяснение может быть и иным. Ведь почему-то не убрали лошадей у Людоеда, а там это было проще - взяли, и вычеркнули. Скорее всего, просто у советского ребёнка гречка никак не ассоциировалась с пищей для лошадей. А кролики (не зайцы) - это нечто менее известное, и менее связанное чёткими стереотипами насчёт того, кто что ест.

Чарли Блек: Sabretooth пишет: То есть в первоначальной версии книги в ВС жили лешие! Или просто были частью местного фольклора, как у нас в БМ ) Капрал Бефар пишет: Но вот откуда вместо феи взялась рыба, предвосхитив превращение двадцать лет спустя Прекрасной женщины в Морскую деву? Действительно, очень странная замена... саль пишет: да кажется и четвертой) лошадей точно нет. В четвёртой есть:По дорогам, ведущим в город, скрипели телеги, запряжённые маленькими лошадками, и тачки. Провизия заготовлялась для долгой осады. Обитатели Изумрудного города хорошо помнили, что означает владычество Урфина Джюса, и не хотели испытать его вторично.

Чарли Блек: ~Изумрудный город - 37: [Страж Ворот] человечек такого же роста, как Жевуны; 39': маленький человек; - 37-41: на боку висел зелёный чемоданчик; 56': зелёная сумка; - !37: Страж Ворот почёсывает затылок; - 37: даже жители [ИГ носят очки]; 39': даже все жители; - 59': Страж Ворот представляется как Фарамант; - 37-39: очки запираются на ключ; 56': на замочек; - 37-41: замкнул ключиком; 56': закрыл крошечными замочками; - 37-39: между ними были вделаны блестящие изумруды; 41-56: между ними также сверкали изумруды; 59': между ними тоже были вделаны изумруды; - 37-39: на улицах было много народу; 41': на улицах толпился народ; - 37-56: Элли шла по дворцовой площади; 59': по дворцовому парку; - !56: Страж Ворот тоже обращается к Солдату «Господин Солдат», как затем и путники; 37-41: без обращения; 59': «Дин Гиор»; - 56: попытки докричаться до Солдата, стоящего на стене, но без рявканья Льва; 59': -//- с рявканьем; 37-41: Солдат стоит у двери и откликается сразу; - !56: Солдат называет Стража Ворот именем «Труфанос», которое вписано от руки поверх зачёркнутого «Фармант»; - !37: тронная комната; 39': тронный зал; - !56: Солдат хвалит себя за наблюдательность, т.к. заметил серебряные башмачки; 59': Гудвин стал расспрашивать, как одеты путники; - 73+: зелёная девушка получает имя «Флита»; - !37: из фонтана в комнате Элли била струйка духов; 39': струйка воды; - !37: в комнате Элли шкаф, наполненный изящными платьями, сшитыми точно на Элли; - !56: зелёная девушка спрашивает Элли: «Как вам здесь нравится?», Элли отвечает про Канзас; - 37-41: Страшила простоял ночь в комнате с самым глупым видом; 56': -//- с самым равнодушным; - !37: Страшила простоял «в углу около двери», «не ложась в постель»; 39': просто «около двери»; - !37: части тела ЖД «готовы к употреблению»; - 56': храп Тотошки в комнате Льва; 37-41: Тотошка при размещении по комнатам не упомянут;

саль: Чарли Блек пишет: В четвёртой есть: Значит я по памяти перепутал пятую с четвертой, мне казалось - этот отрывок в пятой.

саль: Sabretooth пишет: лично мне интереснее брать имеющиеся факты и придумывать обоснуй, чем всё, что не вписывается в стройную схему, обьявить авторским ляпом. Ну, не ляпом, а чаще следом от предыдущих редакций. Хотя не исключены и ляпы. Но интересно, какой обоснуй вы найдете при откровенной смене версий? (например более ранней обороне ИГ только Дин Гиором и Фарамантом и поздней - "патриотической") Это я к тому, что нужно ли искать обоснуи там, где их не искал и сам автор. Не проще констатировать : там-то, там-то одна версия, дальше - другая? Так мы лучше будем понимать Волкова.

Sabretooth: саль пишет: какой обоснуй вы найдете при откровенной смене версий? (например более ранней обороне ИГ только Дин Гиором и Фарамантом и поздней - "патриотической") Лошади особой роли в сюжете не играют, поэтому есть они или нет - не показатель версии. А вот вопрос, кто оборонял город, принципиален, он сильно меняет картину, поэтому в этом случае надо говорить как раз о 2 разных версиях.

Чарли Блек: ~Превращения Гудвина - !37: новое платье Элли — из вышитого сатина; 39-56: материал не назван; 59': девушка «умыла и причесала Элли», а не «одела»; - 56': гордость придворной службой; - 56': придворные называют Элли феей; - !37: тронная зала; 39': тронный зал; - 37-39: вход в тронный зал через маленькую боковую дверь; 41': просто дверь без эпитетов; - 37-39: драгоценные камни [украшающие тронный зал] играют всеми цветами радуги; - !37: сверху тронной залы льётся яркий свет; - !37: трон — «в виде тяжёлого кресла»; - 37-41: башмачки сняла с(о) злой волшебницы; 56': из пещеры злой волшебницы Гингемы; 59': +Элли добавляет, что Жевуны свободны; - 37-41: взволнованно спросил голос; 56': перебил голос; - !37: человечные нотки; 39': человеческие; - 56': разговор об опасностях в ВС; - !56: Гудвин о Виллине: «Фу, добрая волшебница, кому она страшна?»; - 37-56: «Это же случайно, — просто ответила девочка»; 59': «Это сделало волшебство Виллины, -//-»; - !37: «проделки глаз»; - 37-56: Голова ждала ответа; 59': Голова ждала вопроса; - 37-56: Голова приказывает убить Бастинду; 59': -//- освободить ФС; - 37-56: прекрасная женщина; 59': Морская Дева; - !37: веер затрещал и закрылся в последний раз; - 37-56: Стр сравнивает Гудвина с ЖД; - 37-59: морда зверя — как у носорога; 73+: как у кабана, только с рогом; - !37: лапы чудовищного зверя слишком слабы; - 37-41: «всё просьбы да просьбы»; 56': «всё желания да желания»; - 37-56: зверь говорит насмешливо, а ЖД не стерпел насмешки; 59': насмешка исчезает, ЖД просто рассердился; - 37-56: ЖД попятился, испугавшись не за себя, а за Элли и других, +Гудвин велит ему уйти; 59': вычеркнуто; - !37: Лев, рассуждая, как обошёлся бы с Гудвином в разных его обличьях, заканчивает словами: «Итак, друзья, успокойтесь! Победа за нами!»; - 37-56: Гудвин приказывает Льву съесть Бастинду, разорвать её в клочки; 59': помочь прогнать; - !37: Гудвин Льву: очарую тебя; 39': заколдую тебя; - !56: Тотошка о хвастовстве Гектора: «Но как раз это совершенно несущественно»; - 37-56: зелёная девушка беспокоится, что слёзы Элли повредят платью; - 37-56: Элли ни за какие блага не решится убить даже кошку; 59': -//- поднять руку на Бастинду; - !37: ЖД: я слишком добр [чтобы обидеть Бастинду]; 39: вычеркнуто; 56': Бастинда скверная женщина; - !37: зелёный точильный камень; - 37-39: Страшила приказал набить себя свежей овсяной соломой; 56: попросил; 59': овсяная вычеркнута; - 37-56: нос Стр подводится кисточкой, как глаза, рот и уши;

Капрал Бефар: Чарли Блек пишет: 59': девушка «умыла и причесала Элли», а не «одела»; 37-56: зелёная девушка беспокоится, что слёзы Элли повредят новому платью; Элли с 59', в отличие от Дороти и прежних редакций, остаётся в старом платье (очередная инновация ЛВ?), тема "волшебницы носят белое" уходит окончательно, а в белую из зелёной превращается теперь только ленточка Тотошки. Проблема, однако, в том, что c 59' девушка / Флита никакую ленточку Тотошке перед визитом к Гудвину не повязывает, и вообще не говорится, что Элли брала его с собой! )) Воспринимается так, что на этой ленточке она привязала ему колокольчик уже перед отправлением к Бастинде. Есть версия, что автора смутило противоречие с проявляющейся впоследствии собакобоязнью Гудвина. У Баума выглядит так, будто Тото остался в приёмной, где Дороти разговаривала с Солдатом, а в тронный зал она вошла уже одна. Но Волков решил проблему радикально, в результате не только возникло противоречие с уже готовой, видимо, иллюстрацией, но и ленточка потерялась)) И для меня в детстве вопрос, откуда она вообще взялась, если про неё раньше ничего не говорилось, был вторым после того, почему не сбылось предсказание Виллины))

Sabretooth: Чарли Блек пишет: зелёная девушка беспокоится, что слёзы Элли повредят платью; Элли плачет - ей приказано убить злую волшебницу, она расстроена, что может никогда не увидеть родных. Что же делает "зелёная девушка" - утешает маленькую девочку, у которой такие большие проблемы, гладит её ласково по голове, говорит что-нибудь успокаивающее? Нет, для Флиты главное, чтобы на новом платье не было пятен, остальное её не волнует, пусть Элли хоть на сьедение драконам в Пещеру отправляется. Добрая Флита

Лерелахит: Sabretooth пишет: Добрая Флита Полагаю, Флита просто не в курсе всех Эллиных несчастий. Хотя так и так приоритеты у неё, конечно... Подумываю о новой тайной злодейке.

Sabretooth: Лерелахит пишет: Полагаю, Флита просто не в курсе всех Эллиных несчастий Как раз в курсе - разговор происходит при ней, Лев говорит "Нам ничего не остаётся, как уничтожить злую волшебницу", а Элли - "А я никогда не увижу дядю Джона и тётку Анну"

Лерелахит: Sabretooth пишет: Как раз в курсе - разговор происходит при ней, Лев говорит "Нам ничего не остаётся, как уничтожить злую волшебницу", а Элли - "А я никогда не увижу дядю Джона и тётку Анну" Ну, мало ли. Была занята работой, не вслушивалась, а тут слёзы, и прям на казённое платье!

Donald: Sabretooth пишет: Добрая Флита Ну для неё Элли всё-таки могущественная фея, хоть и девочка. Вот и поведение такое своеобразное.

Руслан: Более того, не забываем о росте. Это мы воспринимаем Элли, как девочку, а для Флиты она взрослая женщина. Детская эмоциональность? Так и Жевуны ведут себя, словно дети. То, что у Элли лицо ребенка при взрослом росте могло бы для местных казаться просто еще одним подтверждением того, что она фея, но никак не того, что это ребенок, которого надо утешать.

Алена 25: нет, мне кажется, что думаю я, что Флита понимала, что перед ней все таки ребенок. да и Элли, мб, сказала , сколько ей лет. А сколько ей было тогда? 6? ?? 8? ( я точно не помню по книге) у нее формы тела, как у ребенка, а не как у женщины

Annie: Чарли Блек пишет: - 37-39: Страшила приказал набить себя свежей овсяной соломой; 56: попросил; 59': овсяная вычеркнута; Я всегда думала, что Страшила набивался только пшеничной соломой. И кстати, она, кажется, наиболее долговечная, насколько я знаю, из разных типов соломы ) Могу ошибаться, конечно... Sabretooth пишет: Что же делает "зелёная девушка" - утешает маленькую девочку, у которой такие большие проблемы, гладит её ласково по голове, говорит что-нибудь успокаивающее? Нет, для Флиты главное, чтобы на новом платье не было пятен, остальное её не волнует, Предлагаю другую версию. Флита говорит что-то поверхностное и отвлекающее, чтобы не акцентировать внимание Элли на её возможных несчастьях. Иначе девочка может расстроиться ещё больше, а ведь ещё ничего не потеряно. Да, так иногда делают. Утешать - только больше душу рвать. Отвлечь, пусть даже на платье - выход из положения. Мы не знаем, что в этот момент творилось в душе у Флиты. Лично я сужу в меру своего понимания. На мой личный взгляд, это не проявление глупости и поверхностности мышления, а как раз наоборот.

Чарли Блек: Капрал Бефар пишет: в результате не только возникло противоречие с уже готовой, видимо, иллюстрацией, но и ленточка потерялась)) И для меня в детстве вопрос, откуда она вообще взялась, если про неё раньше ничего не говорилось, был вторым после того, почему не сбылось предсказание Виллины)) Угу, бесконечные доработки чреваты такими лакунами... А с Тотошкой будет ещё как минимум одна неувязка, возникшая начиная с редакции 56 года. Sabretooth пишет: Элли плачет - ей приказано убить злую волшебницу, она расстроена, что может никогда не увидеть родных. Что же делает "зелёная девушка" - утешает маленькую девочку, у которой такие большие проблемы, гладит её ласково по голове, говорит что-нибудь успокаивающее? Нет, для Флиты главное, чтобы на новом платье не было пятен, остальное её не волнует Да это просто типичный Баумовский стёб. Как бы обесценивание острых переживаний, обращение их в шутку. Прав был Волков, что эту шутку выбросил.

Чарли Блек: ~Последнее волшебство Бастинды - 56': вы уже покидаете нас?; - 37-56: идите туда, где садится солнце; 59': где восходит солнце; - 37-56: ленточка и платье стали белыми; 59': только ленточка; - 56': «за неимением другого объяснения»; - !37: глаз Бастинды - сравнение с телескопами астрономов; - !41: ЖД: Элли обижать я не позволю никому; !56: Я никому не дам обидеть Элли; 37-39, 59': —; - 56': Деревья рубить труднее; - 37-39: Стр и ЖД рассказали [Элли] о ночной битве [с волками]; 56': Стр рассказал -//-; - 37-39: Бастинда любила поспать; 56': -//- понежиться в постели; - 56: [стая хищных ворон] с железными клювами (вписано от руки); 59': -//-; 37-41: —; - 37: Разорвите их на куски! Выклюйте им глаза!; 39: Разорвите на куски! Выклюйте глаза!; 41-56: Разорвите на куски! Выколите глаза!; 59': —; - 37-41: завизжала волшебница [пчёлам]; 56: провыла; 59': прорычала; - 37-56: забрасывай Элли, Льва и собаку; 59': -//- и Тотошку; - 37-39: «...вылезли из-под соломы. Страшила был снова набит...»; 41: «...вылезли из-под соломы, собрали её и набили ею Страшилу»; 56': «-//-, собрали её и набили Страшилу»; - 37-41: «Бастинда вооружила Мигунов острыми копьями и приказала уничтожить дерзких путников»; 56': «Бастинда приказала Мигунам вооружиться и уничтожить дерзких путников», +смешное вооружение; - 37-56: впервые сообщается, что Бастинда повелительница страны Мигунов; - 56': Бастинда впервые обратилась к Мигунам за помощью; - !37: Лев: Дело беру на себя я!; - 37-41: на дне сундука [хранилась Шапка]; 56': в потайном дне сундука; - 37-56: стала владетельницей страны Мигунов; 59': повелительницей -//-; - 37-56: «Гудвин пытался завоевать страну Запада»; 59': «Гудвин пытался освободить ФС от её [Бастинды] власти»; - 37-41: на Мигунов нельзя было положиться; 56': Мигуны оказались плохими вояками, и на них нельзя было рассчитывать; - 37-41: Баумовский вызов Обезьян: Бастинда переступает с ноги на ногу, произнося: «Эп-пи, пэп-пи, кэк-ки! // Хил-ло, хол-ло, хел-ло! // Зиз-зи, зуз-зи, зик!»; 56': топает ногой, произнося: «Бамбара, чуфара, лорики, ёрики, пикапу, трикапу, скорики, морики! Явитесь передо мной, Летучие Обезьяны!»; - 37-56: Обезьяны летят «смеясь, шумя и болтая»; - 37-39: упомянуты лапы Обезьян; 41': —; - 73+: появляется имя «Уорра»; - 37-41: запрягать Льва в коляску «как лошадь»; 56': сравнение с лошадью убрано;

саль: Чарли Блек пишет: 37-41: запрягать Льва в коляску «как лошадь»; 56': сравнение с лошадью убрано; Опять скажете: "Ни о чем не говорит"? (интуиция довольно часто указывает верное направление)

Лерелахит: саль пишет: Опять скажете: "Ни о чем не говорит"? (интуиция довольно часто указывает верное направление) Тогда, полагаю, отсутствие лошадей в ранних версиях и появление их в более поздних означает развитие модели ВС от более сказочной, игрушечной к более реалистичной квазисредневековой. Ведь лошадь воспринимается как естественный атрибут домашнего хозяйства. Во второй книге, насколько я знаю, лошади тоже упоминаются.

саль: Да, лошадь реально меняет модель страны. Это не только главный источник механической энергии при работах.(сельских. горных, строительных) Это и иная связь между частями страны, как оперативная, так и возможность крупных грузоперевозок. Другая концентрация, Другое лицо у торговли, у купечества. И совсем не маловажно - возможность военного и внутренне силового применения. А значит - Урфины могут появляться и без живительного порошка. И говоря попросту - в стране где у людей существуют лошади, пешее путешествие Элли с друзьями выглядит крайней нелепостью. (видимо Волков это хорошо понимал). А с другой стороны, мощеная кирпичом дорога в масштабе страны сама собой подразумевает вместительный колесный транспорт.

Марк Кириллов: Видимо, лошади были в дефиците.

Лерелахит: саль пишет: И говоря попросту - в стране где у людей существуют лошади, пешее путешествие Элли с друзьями выглядит крайней нелепостью. (видимо Волков это хорошо понимал). А с другой стороны, мощеная кирпичом дорога в масштабе страны сама собой подразумевает вместительный колесный транспорт. В мире Волкова лошади, вроде, не использовались для путешествий и верховой езды, только для перевозки грузов. И да, их называли крошечными, маленькими. Быть может, как раз чтобы исключить возможность верхового путешествия. Ещё обоснуи. Элли в Голубой стране тупо не додумалась до лошадей (особенно если предположить, что лошади в Голубой стране в дефиците). А Жевуны решили, что Фея и без них разберётся, что и как. Вот то, что Мигуны их без лошадей отпустили уже странно. Степь, вроде бы самое место для коняшек. Но обосновать можно тем, что у Элли уже есть зверушка покрупнее мелких лошадок в ВС. И лошадкам в присутствии этой зверушки неуютно.

Sabretooth: саль пишет: Опять скажете: "Ни о чем не говорит"? (интуиция довольно часто указывает верное направление) Скажу, потому что для меня это непонятно так же, как и то, зачем вместе с лошадями из ВС выгнали слонов. Кстати, со слонами есть хороший пример - в Индии одни народы их боялись, а другие, жившие тут же рядом, приручали. С лошадями в ВС могло быть точно так же, как я уже писал выше - Мигуны и Жевуны по каким-то причинам их не одомашнили. Если совсем честно, я просто хочу, чтобы в ВС были и лошади, и слоны саль пишет: в стране где у людей существуют лошади, пешее путешествие Элли с друзьями выглядит крайней нелепостью. (видимо Волков это хорошо понимал). А с другой стороны, мощеная кирпичом дорога в масштабе страны сама собой подразумевает вместительный колесный транспорт. Это путешествие вообще нелепо не только тем, что оно пешее. Никто не сказал Элли ни про Людоеда, ни про тигров, ни про овраги, ни про реку, через которую нет ни моста, ни переправы, хотя Жевуны обо всём этом прекрасно знали. И каких животных, если не лошадей, использовали Жевуны и жители ИГ при перемещении по дороге?

Марк Кириллов: Sabretooth пишет: И каких животных, если не лошадей, использовали Жевуны и жители ИГ при перемещении по дороге? Например, волов. Впрочем, я не помню, они упоминались в гексалогии или нет? Но не на себе же Жевуны пахали?

Алена 25: Sabretooth пишет: Никто не сказал Элли ни про Людоеда, ни про тигров, ни про овраги, ни про реку, через которую нет ни моста, ни переправы, хотя Жевуны обо всём этом прекрасно знали. тогда бы и сказки не было бы)))))

Чарли Блек: Sabretooth пишет: для меня это непонятно так же, как и то, зачем вместе с лошадями из ВС выгнали слонов Не только слонов, но и носорогов. Хотя это менее заметно, т.к. носороги реже упоминались. Марк Кириллов пишет: Например, волов Тут противоречие всё равно остаётся. Если есть ездовые животные или хотя бы скот, способный тянуть повозку, - неважно, волы это, ослы, обычные лошади или же маленькие лошадки, упоминавшиеся в ОБМ-ЖТ, - тогда пешее путешествие Элли в ВИГе теряет смысл. Шутки ради, могу сформулировать гипотезу непротиворечивую: лошади в ВС были, но их было мало, и всех их съел Людоед. Кроме, может быть, нескольких уцелевших лошадок в дальних уголках страны. А ко временам ОБМ эти лошадки успели размножиться, хотя всё равно оставались достаточно редкими в масштабах ВС.

Sabretooth: Чарли Блек пишет: носороги реже упоминались. Про носорогов даже не помню, в каких они были книгах и в каких изданиях? Чарли Блек пишет: Если есть ездовые животные или хотя бы скот, способный тянуть повозку, - неважно, волы это, ослы, обычные лошади или же маленькие лошадки, упоминавшиеся в ОБМ-ЖТ, - тогда пешее путешествие Элли в ВИГе теряет смысл. Да, Жевуны могли её и Тотошку довезти хотя бы до первого оврага.

Марк Кириллов: Чарли Блек , про Людоеда я тоже подумал

Annie: Sabretooth пишет: Это путешествие вообще нелепо не только тем, что оно пешее. Никто не сказал Элли ни про Людоеда, ни про тигров, ни про овраги, ни про реку, через которую нет ни моста, ни переправы, хотя Жевуны обо всём этом прекрасно знали. Предлагаю версию: с точки зрения Жевунов могущественной фее, убившей аж саму Гингему, какой-то там Людоед и Тигры, и тем более овраги и река, были не страшны )) А значит, и предупреждать необязательно. Чарли Блек пишет: Шутки ради, могу сформулировать гипотезу непротиворечивую: лошади в ВС были, но их было мало, и всех их съел Людоед. Ещё как вариант - все животные были заняты на сельхозработах.

.Харука.: Лошади с территориальной привязкой вроде упоминались только при осади ИГ, может они были только в зелёной стране. Владычество Бастинды и Гингемы, овраги и саблезубые тигры прервали торговлю между странами. И лошадей там не осталось. Зелёная страна процветала, и лошади там были.

Sabretooth: Чарли Блек пишет: Шутки ради, могу сформулировать гипотезу непротиворечивую: лошади в ВС были, но их было мало, и всех их съел Людоед. Анни однажды уже такую гипотезу выдвигала Анни пишет: Отправлено: 28.05.19 15:17. Заголовок: Sabretooth пишет: у.. Sabretooth пишет:  цитата: у Людоеда в хозяйстве были лошади Людоед не считается, он жил изолированно, и съел всех кто был в замке, может это были последние лошади в ВС. Ещё где-нибудь лошади упоминаются? Annie пишет: Предлагаю версию: с точки зрения Жевунов могущественной фее, убившей аж саму Гингему, какой-то там Людоед и Тигры, и тем более овраги и река, были не страшны )) А значит, и предупреждать необязательно. Странно, что Прем Кокус сказал Элли в общих словах: "Да и дорога до Изумрудного города длинная и трудная. Тебе придётся переходить через тёмные леса и переправляться через быстрые глубокие реки." но при этом не упомянул о конкретных опасностях.

Лерелахит: Sabretooth пишет: Странно, что Прем Кокус сказал Элли в общих словах: "Да и дорога до Изумрудного города длинная и трудная. Тебе придётся переходить через тёмные леса и переправляться через быстрые глубокие реки." но при этом не упомянул о конкретных опасностях. Налицо переоценивание способностей феи. Предупредить можно, но большего делать необязательно. Что же насчёт лошадей... Возможно, они чаще встречаются в Зелёной стране, а в Голубой были только у богачей вроде Людоеда. А после встречи со Львом пешее путешествие объясняется тем самым Львом, который не хуже лошади справляется с грузовой ролью.

Капрал Бефар: .Харука. пишет: Лошади с территориальной привязкой вроде упоминались только при осади ИГ, может они были только в зелёной стране. Ещё в ЖТ пушку заряжали обломками лошадиных подков в Фиолетовой стране. Но это уже в таймлайне второй трилогии, после строительства дороги и наладившегося сообщения с ИГ, так что логично.

Алена 25: А он о них знал??? Мб, слышал только о чем то по принципу "сарафанного радио"))))

Чарли Блек: Sabretooth пишет: Про носорогов даже не помню, в каких они были книгах и в каких изданиях? С носорогами любопытный момент. В главе ВИГ, где Дровосек разговаривает с Гудвином, явившимся ему в облике 12-ногого зверя, сравнение с носорогом было вычеркнуто к 73-му году: - 37-59: морда зверя — как у носорога; 73+: как у кабана, только с рогом; Ещё есть упоминание носорогов в УДиеДС, которое Волков хотел вычеркнуть при подготовке т.н. "патриотической версии" УДиеДС-71. Авторская правка почерком Волкова видна на гранках 1970 года: Однако по каким-то причинам эта волковская правка не была учтена, и в редакции УДиеДС 1971 года мычание носорога сохранилось.

Чарли Блек: ~Победа - 37: все члены ЖД были изуродованы; 39': ЖД был изуродован; - 37-56: ЖД не мог даже охнуть; 59': —; - 37: Льву «закрутили верёвкой пасть»; 39': «заткнули пасть»; - 37-41: лицо предводителя Обезьян «посерело от страха»; 56: -//- «потемнело от страха»; 59': -//- «перекосилось от страха»; - 37-41: девочку нельзя убивать; 56: -//- убить; 59': -//- трогать; - 37-39: подобострастно [о приближении Обезьян к Элли]; 41': почтительно; - 37-56: Жёлтый дворец Бастинды; 59': Фиолетовый; - !37: [предводитель ЛО — Бастинде]: мы сделали, что могли; 39': твой приказ исполнен; - 37': Бастинда с Гингемой сёстры, т.е. Волков с этой идеей действительно опередил Голливуд, где сестринство волшебниц появилось лишь в фильме 1939 года; - 37-39: башмаки; 41': башмачки; - 37-56: простодушное лицо Элли; 59': доброе -//-; - !37: среди угроз Бастинды Элли — «не дам есть»; - 56': Бастинда спрашивает про Тотошку; - !56: Тотошка хочет вцепиться Бастинде в ногу, но понимает, что это была бы последняя выходка в его жизни; - 37-41: Мигуны в жёлтых ливреях; 56: в жёлтой одежде; 59': в лиловых кафтанах; - 56': кухарке нужна помощница; 37-41: кухарка не упоминается; - 37, 56': пулей вылетела из клетки; 39-41: сравнения с пулей нет; - 37-56: старуха затрусила домой; 59': старуха затрусила во дворец; - 56': Элли помогает доброй кухарке Фрегозе; 37-41: кухарка не упомянута; - 37-56: жёлтый зонтик; 59': грязный лиловый зонтик; - 56: большой кувшин воды [для Льва]; 59': большая бутыль с водой; 37-41: —; - 56': Тотошка переселился в клетку к Льву; - 37-56: Элли входила в клетку; 59: пролезала в клетку между двумя прутьями; 73+: пролезала между прутьями; - 37-41, 59': «когда купалась»; !56: «когда её мыла Фрегоза в большом корыте»; - 41': Элли пользуется водобоязнью Бастинды, разливая по полу воду; - 59': Элли агитирует Фрегозу, чтобы Мигуны восстали против Бастинды, а Фрегоза подслушивает под дверью, что Бастинда исчерпала волшебство; 37-56: —; - 37-41: проволока; 56': верёвочка; - 37-56: башмачок слетел с левой ноги; 59': с правой; - 37-41: в сцене с башмачком Элли обращается к Бастинде на «ты»; 59': на «вы»; - 37-39: «Не сознавая, что она делает»; 41: «Чтобы отомстить Бастинде»; 56': «Чтобы хоть как-нибудь отплатить Бастинде»; - !37: [фигура начала] искривляться; 39': испаряться; - 37-39: «пролепетала испуганная Элли» [в ответ тающей Бастинде]; 41': «ответила Элли»; - 37-39: сто лет не умывалась; 56': пятьсот; - 37-56: «жиденькие косички седых волос» [среди останков Бастинды]; 59': «пряди седых волос»; - 56': останки Бастинды Фрегоза бросает в угол, чтобы потом сжечь; 37-41: -//- Элли бросает в печь;

Sabretooth: Чарли Блек спасибо очень интересный отрывок, и не столько тем, что страна не Фиолетовая, а Жёлтая, сколько тем, что Бастинда с Гингемой сёстры, т.е. Волков с этой идеей действительно опередил Голливуд, где сестринство волшебниц появилось лишь в фильме 1939 года; а также тем, что вообще нет ни слова ни о Фрегозе, ни о готовящемся восстании Мигунов. И по возрасту Бастинда стала ближе к обычным людям.

Annie: Чарли Блек пишет: 37': Бастинда с Гингемой сёстры, т.е. Волков с этой идеей действительно опередил Голливуд, где сестринство волшебниц появилось лишь в фильме 1939 года; А у Баума этого разве не было?

Чарли Блек: Annie пишет: А у Баума этого разве не было? В том и странность, что нет ) Получается, что Волков в 37 году, и американский режиссёр Флеминг в 39-м, независимо друг от друга пришли к одной и той же мысли и дополнили первоисточник родством злых фей.

Марк Кириллов: Чарли Блек пишет: Получается, что Волков в 37 году, и американский режиссёр Флеминг в 39-м, независимо друг от друга пришли к одной и той же мысли и дополнили первоисточник родством злых фей. Происки ноосферы

саль: У этого совпадения должен быть неизвестный или непонятный нам источник. Случайным оно быть не может.

Sabretooth: Чарли Блек пишет: Однако по каким-то причинам эта волковская правка не была учтена, и в редакции УДиеДС 1971 года мычание носорога сохранилось. Да, в моём издании 1963 года тоже есть упоминание о мычании носорога. Чем носороги-то помешали? саль пишет: У этого совпадения должен быть неизвестный или непонятный нам источник. Случайным оно быть не может. Может быть, в обоих случаях повлияла какая-то сказка, где действуют злые сёстры, вроде "Золушки". Сюжет был бы интереснее, если бы сёстрами были не Гингема и Бастинда, а Гингема и Виллина, вот это была бы круть но тут Виллина точно была бы неоднозначный персонаж.

Annie: Чарли Блек пишет: В том и странность, что нет ) Странно, у меня откуда-то было твёрдое впечатление, что у Баума не только обе злые волшебницы были сёстрами, но и Момби была их третьей сестрой. Теперь вот гадаю, откуда такое))

Капрал Бефар: Annie пишет: Теперь вот гадаю, откуда такое)) Что Момби третья сестра - явно из мультфильма "Приключения в Изумрудном городе")) А вот что сёстры ведьмы Востока и Запада, смутно крутится в голове, что это где-то было до Флеминга, чуть ли не в пьесе Баума по "Волшебнику" 1902 года (где они обе только упоминались, кажется). Но не уверен, так ли это или очередная аберрация. А главное, знал ли это Волков. UPD: похоже, таки аберрация - английская Википедия, во всяком случае, в связи с версией о родстве упоминает только фильм 1939 и Волкова.

Donald: И у Волкова и у Флеминга на руках был английский текст Баума. Либо они каким-то образом увидели намёк на родство в нём, либо был второй источник, о котором мы не знаем. Что это могло быть - какие-нибудь интервью самого Баума? или иллюстратора его книг Нила? Сложно представить, что могло одновременно оказаться и у советского переводчика и у американского кинорежиссёра.

Чарли Блек: Думаю, маловероятно, чтобы у Волкова в 37 году имелись какие-то материалы по теме, кроме непосредственно первой сказки Баума. Хотя, с другой стороны, как знать... В своё время я находил ещё менее вероятные параллели в переводе песенки Страшилы, которые вряд ли могли быть доступны начинающему переводчику в доинтернетную эпоху.

Чарли Блек: ~Как вернулись к жизни Стр и ЖД - 56': Тотошка комментирует гибель Бастинды, сравнивает с канзасскими снежными бабами; - 37: провозглашено множество тостов; 39-41: выпито множество бокалов; 56': выпито множество бокалов лимонада и фруктового кваса; - 37-56: сначала пир и титул Феи Сп. Воды, потом поиски и ремонт ЖД и Стр; 59': сначала поиски и ремонт, потом пир и титул; - 37: «Элли получила новый титул»; 39-56: «Мигуны прозвали Элли»; 59': «так они прозвали девочку»; - 37-41: [в походе за останками ЖД и Стр путники] переночевали в овраге; 56': —; - 56': Элли рисует лицо Страшилы; 37-41: Страшила в порядке без рисовки лица; - 73+: Дровосека восстанавливает «искуснейший мастер страны Лестар» с помощниками; 37-59: безымянные «искуснейшие мастера страны»; - 37-56: пилили подпилками; 59': пилили напильниками; - 37: обременять нас поборами; 39': налогами; - 37-41: Элли истребила их всех; 56': Мы с Элли истребили их всех; - 37-56: серебряная маслёнка [дар Дровосеку]; 59': золотая; - 56-59: серебряные колокольчики на шляпу Страшиле; 73+: бубенчики; 37-41: —; - 56': Льву ошейник не понравился; - 73+: носить ошейник Льва убеждает Лестар; 56-59: кто-то из Мигунов; 37-41: —;

Чарли Блек: ~ Возвращение в Изумрудный город - 37-56: Элли была в белом платьице и ЗШ; 59': Элли была в ЗШ; - 37: Золотая Шапка «вместо старого розового капора»; 39-41: «вместо старого капора»; 56: «вместо старого, поношенного капора»; 59': —; - 37-41: надеялись в два дня добраться до ИГ; 56': в два-три; - 37-39, 59': провизия была на исходе; 41-56: провизию почти всю съели; - 37-59: Элли поднесла свисток к губам; 73+: Элли трижды дунула в свисток; - !37: королева-мышь появилась со свитой; - 37-56: голос королевы-мыши смешной; - 56': ремарка, что королева-мышь принадлежит к семейству фей и знает употребление волшебных вещей; - 59': имя «Рамина»; - 37-56: перед вами откроется великая пустыня, окружающая страну Гудвина; 59': горная цепь; - 37-41: снова Баумовский вызов Обезьян; - 73+: имя «Уорра»; - 56': Будет исполнено!; - !37: несущие Льва сильные Обезьяны — ещё и «старые» (очевидно противопоставление молоденькой Обезьянке, нёсшей Тотошку); - 37-56: предводитель: «Это длинная история. Но время у нас есть»; 59': —; - 37-41: несколько веков назад [обидели фею]; 56': много веков назад; - 59': имя «Фарамант»; - 41': Правда, нельзя похвалиться, что мы там приятно провели время; 56: похвастать, весело; 73+: похвастаться; 37-39: —; - 37-39: «Конечно, Элли! — важно ответил Лев»; 59': «Элли, конечно! — важно сказал Лев»; 41: «Кто же, как не Элли и ее друзья! — важно воскликнул Страшила и добавил несколько скромнее: — В первую очередь, конечно, Элли...»; 56: -//- «похвалился», а не «важно воскликнул»;

Чарли Блек: ~Разоблачение Великого и Ужасного - 37: Страж Ворот сообщил кое-кому из знакомых [о гибели Бастинды]; 39': кое-кому из жителей; - 56': докричались до солдата за ~10 минут; 37-41: —; - !56: Элли настаивает, чтоб солдат передал, что она родом из Канзаса, а солдат пытается запомнить это название; - 59': имя «Дин Гиор»; - 73+: имя «Флита»; - !37: [Гудвин назначил приём на] «9 минут 46 с половиной секунд одиннадцатого» — вычеркнуто от руки и заменено просто на «9 часов»; 39': в 10 часов; - 37-39: меня не видят глаза простых смертных; 41': становлюсь невидимым; - 37-41: Тотошка ничего не понимал [и поэтому не боялся]; 56': Тотошка не понимал, как можно бояться голосов; - !37: «боже мой» [во фразе гóлоса]; - 37-41: путникам неловко, они боятся наказания и подумывают уйти из залы; 56: путники уже не просители, они явились требовать справедливости, слово [=обещание] нужно выполнять; 59': —; - 37-41: Тотошка бросается за крысой; 56': Тотошка нюхает воздух и бросается в дальнюю часть комнаты [не сказано зачем]; - 37: с большой голой головой; 39': с большой головой; - 56': рупор в руке; - !56: Тотошка делает вид, что хочет ухватить Гудвина за пятку; 59': старается укусить за ногу; 37-41: —; - !56: ЖД с золотым топором на плече; 37-41, 59': с топором на плече; - 37-56: Гудвин: не убивайте меня; 59': не трогайте меня; - 37-41: ЖД: Но это ужасно!; 56': Но как же теперь быть?; - 56': реплика Тотошки «Но-но-но, поосторожнее!» и извинения Гудвина; - 37: Лев «не мог отказать себе в удовольствии ударить ее [Голову] лапой, осуществляя давнишнюю мечту»; 39-41: «с удовольствием ударил ее лапой»; 56': «сердито ударил ее лапой»;

саль: Чарли Блек пишет: «боже мой» почти как Ментахо

Чарли Блек: ~История Гудвина - !56: Лев растянулся на большом диване [остальные в мягких креслах]; - 37-59: Джемс; 73+: Джеймс; - 37-56: наполненном водородом; 59': лёгким газом; - 59': пронёсся над пустыней и огромными горами; 37-56: —; - 37-39: опустился в удивительной стране [которую теперь называют страной Гудвина]; 56': в Волшебной; - !37: [не разубеждал этих легковерных людей] «не зная, кто они и как поступят со мной»; - 37-59: [стекло] лучшего сорта; 73+: хорошего сорта; - 37-56: платье и ленточка стали белыми; 59': !ленточка; - !37: Гудвин о власти: «которая мне полюбилась»; - 37: завёл бутафорию; 39': завёл принадлежности; - !37: поход Гудвина против Бастинды был во время постройки ИГ; - 37-56: отделаться и от второй злой волшебницы; 59': уничтожить власть и второй злой волшебницы; - !37: Гудвин Страшиле: Вы живёте, жизнь приносит вам новые знания. Единственный учитель — это опыт; - 37-59: Стр о мозгах: понятия не имею, как они выглядят; 73+: понятия не имею; - 37: Гудвин о желании Элли: это самая трудная задача; 39-41: это трудная задача; 56': это очень трудная задача; - 37-41: дай мне два или три дня сроку; 56': дай мне несколько дней сроку; - 37-56: переправить тебя через пустыню; 59': переправить тебя в Канзас; - 56': восклицание Элли, что Гудвин сумеет [вернуть её в Канзас], со ссылкой на книгу Виллины и три заветных желания, + ремарка Гудвина, что волшебным книгам надо верить; 37-41: —;

Donald: Чарли Блек пишет: - !37: поход Гудвина против Бастинды был во время постройки ИГ; А вот уже интересно, т.е. поход служил ещё и катализатором строительства и мысли, что за стенами города злые волшебницы не страшны. Не помню, у Баума вообще было про войну Волшебника и Западной Ведьмы или это чисто волковский элемент сюжета?

Лерелахит: Donald пишет: Не помню, у Баума вообще было про войну Волшебника и Западной Ведьмы или это чисто волковский элемент сюжета? Было.

Чарли Блек: Donald пишет: Не помню, у Баума вообще было про войну Волшебника и Западной Ведьмы или это чисто волковский элемент сюжета? У Баума об этом есть, кажется, единственное упоминание, там, где говорится, на что ушло второе волшебство Золотой Шапки у Злой Ведьмы Запада. Волков добавил несколько дополнительных упоминаний - одно в главе, где Гудвин рассказывает свою историю, другое - там, где Фарамант провожает Элли и её друзей, отправляющихся на борьбу с Бастиндой. Может и ещё где было, навскидку не помню...

Sabretooth: Чарли Блек пишет: Волков добавил несколько дополнительных упоминаний - одно в главе, где Гудвин рассказывает свою историю, другое - там, где Фарамант провожает Элли и её друзей, отправляющихся на борьбу с Бастиндой. Может и ещё где было, навскидку не помню... Ещё в ОБМ сказано, что Гудвин воевал с Летучими Обезьянами и потерпел поражение, правда, без упоминания Бастинды.

Чарли Блек: Вообще война эта, если вдуматься, довольно странная. Она противоречит всей логике сюжета. Во-первых, Гудвин, мягко говоря, не великий храбрец, а злых фей он вообще боялся до ужаса. Так с чего бы ему лезть на рожон, затевая войну с Бастиндой? Во-вторых, с какой армией он шёл в эту войну? По канону, вся армия Гудвина - один Солдат Дин Гиор. В-третьих, почему Обезьяны не уничтожили Гудвина, или не взяли в плен, на худой конец? Ведь он не настоящий волшебник, его не защищают серебряные башмачки или поцелуй Виллины ) В-четвёртых, почему неудача Гудвина, известная даже Фараманту, ничуть не повлияла на его репутацию Великого Волшебника? В-пятых, если Бастинда так дорожила Золотой Шапкой, то почему использовала её против Гудвина, потратив ценное желание? Логичнее было бы обойтись волками, пчёлами и т.д. В-шестых, раз Гудвин проиграл войну, почему Бастинда не воцарилась в ИГ, не обложила его данью, не оттяпала хотя бы часть территорий? В-седьмых, канон гласит, что народы ВС уже много веков не вели войн. Даже Дин Гиор узнаёт о войнах из старинных летописей, а не от очевидцев войны Гудвина против Бастинды (и не из собственного опыта, если предположить, что он лично участвовал в той войне). В-восьмых, не ясен таймлайн войны. Если затеяна она во время постройки ИГ, как гласит ВИГ-37, то это странно: разумнее было бы сначала закончить строительство. Если после постройки - то Гудвин тогда уже вёл затворнический образ жизни, а получается, должен был его внезапно прервать. Это непоследовательно. В принципе, обоснуй придумать, конечно, нетрудно, но вообще ощущение, что война эта понадобилась Бауму только потому, что он не знал на что истратить второе желание Золотой Шапки и брякнул что пришло на ум, хорошенько не подумав. А Волков машинально заимствовал этот сюжетный элемент.

Sabretooth: Чарли Блек пишет: Вообще война эта, если вдуматься, довольно странная. Она противоречит всей логике сюжета. Я повторю свой пост из темы "Армия Гудвина" Возможно, среди жителей ИГ было много мигунов, сумевших убежать из ФС, многие среди них хотели освободить соотечественников. Гудвин этим решил воспользоваться, чтобы устранить опасную соседку. Из рассказов беглых мигунов он понял, что вся опора Бастинды - волки, пчелы и вороны, потому что Летучих Обезьян мигуны видели только при воцарении Бастинды за 400 лет до этого и могли даже не помнить толком о них. В этом и была его ошибка - Бастинда применила секретное оружие, Обезьяны разгромили армию Гудвина. Но Бастинда, возможно, сама не знала, чью армию она уничтожила, для нее это были просто вторгнувшиеся на ее территорию чужеземцы. Вряд ли ей, как Энкину Фледу, кто-то предьявлял ультиматум в письменном виде. Поэтому она могла не связать эту армию с Гудвином вообще. К этому добавлю 4) Волшебники могут тоже не всё, кроме того, Фарамант мог уважать Гудвина вообще за попытку освобождения Мигунов (возможно, он сам из них происходит, но это уже фанон) 5) Возможно, солдаты смогли как-то отогнать или другими способами противостоять волкам, воронам и пчёлам, поэтому, увидев это, Бастинда и вызвала Обезьян. Более странно, что она вызвала их для уничтожения компании Элли, которая представляла гораздо меньшую опасность, чем вооружённая армия. 6) Это было бы нарушением соглашения волшебниц 7) Изначально Дин Гиор и узнал о войнах из летописей и оттуда же почерпнул воинские приёмы обращения с оружием, а потом применил их в кампании против Бастинды. 8) Диаспора беглых Мигунов в ЗС очень воодушевилась появлением волшебника и хотела освободить соплеменников как можно быстрее, а поскольку она была многочисленная, то Гудвин решил согласиться, чтобы обрести их поддержку. Поэтому часть населения ЗС осталась строить город, а ополчение Мигунов во главе с Гудвином пошло воевать Бастинду

Марк Кириллов: У меня в "Приюте..." обоснуй есть. Насколько логичный? Не знаю.

Annie: Чарли Блек пишет: В-пятых, если Бастинда так дорожила Золотой Шапкой, то почему использовала её против Гудвина, потратив ценное желание? Логичнее было бы обойтись волками, пчёлами и т.д. Могу предположить, что произошло то же, что и с Элли и Ко: волки и пчёлы не дали нужного результата ) Чарли Блек пишет: В-шестых, раз Гудвин проиграл войну, почему Бастинда не воцарилась в ИГ, не обложила его данью, не оттяпала хотя бы часть территорий? Может быть, из-за договора четырёх фей - что центральную область следует оставить свободной в любом случае ) Ведь иначе Бастинда ещё до Гудвина могла оттяпать территории и обложить данью... Чарли Блек пишет: Во-вторых, с какой армией он шёл в эту войну? По канону, вся армия Гудвина - один Солдат Дин Гиор. Может быть, когда-то армия была, и только ко времени Элли сократилась до одного солдата... Чарли Блек пишет: Во-первых, Гудвин, мягко говоря, не великий храбрец, а злых фей он вообще боялся до ужаса. Так с чего бы ему лезть на рожон, затевая войну с Бастиндой? А может, он сначала затеял войну, а потом уже начал бояться злых фей, по её результатам? Чарли Блек пишет: В-восьмых, не ясен таймлайн войны. Если затеяна она во время постройки ИГ, как гласит ВИГ-37, то это странно: разумнее было бы сначала закончить строительство. Если после постройки - то Гудвин тогда уже вёл затворнический образ жизни, Может быть, он затеял войну сразу после постройки города и до того, как ушёл в затвор... Втиснул её в этот недолгий промежуток времени )) Тут всё, конечно, можно только предполагать...

Donald: Думаю, что на 3, 4, 5 и 6 вопросы есть один и тот же очевидный ответ. Договор Четырёх фей. Ни одна из волшебниц никогда не пыталась захватить территории за пределами своих владений. Они запретили это друг другу и придерживались договора. Т.е. картина следующая: Гудвин сунулся на территорию Бастинды, получил там от Обезьян, но успел очень быстро удрать на свою территорию, где его не преследовали, но подданным он это объяснил тем, что это он великий волшебник и сдержал Обезьян. А вот зачем вообще он полез воевать и кто был в составе армии - вопросы с менее очевидными ответами. Возможно, что на территории Бастинды были некие ресурсы для строительства города.

Donald: Sabretooth пишет: Диаспора беглых Мигунов в ЗС очень воодушевилась появлением волшебника и хотела освободить соплеменников как можно быстрее, а поскольку она была многочисленная, то Гудвин решил согласиться, чтобы обрести их поддержку. Именно так я и предполагал, когда писал фанфик "Создатель Железного Дровосека". Но если дело было во время строительства города - вырисовывается другая картина. Страна Мигунов имеет развитые ремёсла, большие залежи всяческих руд и отсталый аграрный сектор. Возможно, что у Мигунов есть и залежи драгоценных камней или мрамора, а Бастинда отказывалась торговать. После неудачной военной стычки Гудвин переключился на Гингему, которая позволила вести через свою территорию торговлю с рудокопами, или вообще договорился с рудокопами через подземный ход в сторожевой башне.

Капрал Бефар: Annie пишет: А может, он сначала затеял войну, а потом уже начал бояться злых фей, по её результатам? Именно такое впечатление с детства всегда и складывалось. Donald пишет: если дело было во время строительства города - вырисовывается другая картина. Страна Мигунов имеет развитые ремёсла, большие залежи всяческих руд и отсталый аграрный сектор. Возможно, что у Мигунов есть и залежи драгоценных камней или мрамора, а Бастинда отказывалась торговать. Вот я тоже пришёл к подобному обосную как наименее противоречивому. Но иммиграция из Фиолетовой страны могла послужить катализатором, особенно если Бастинда, опасаясь свалившегося на голову стрёмного нового волшебника, никаким договором не связанного, ей не препятствовала, а Гудвин от этого осмелел...

саль: У меня было предположение, что из мигунов Фарамант и Балуоль - одинарные имена (Лестар), а Дин Гиор, Кабр Гвин, Руф Билан и др - из жевунов (Прем Кокус, Урфин Джус, Лан Пирот, Эот Линг). Но это - чистая фантазия. Были и про войну Гудвина разные выдумки. Стоит ли вспоминать? Но скажу всё -таки. Война была начата под нажимом Гингемы, запугавшей Гудвина и одновременно обещавшей ему поддержку и всяческое содействие. От нее же Гудвин знал о слабом потенциале Бастинды. Гингема желала для начала разделаться с ненавистной сестрой. а потом позаботиться и о других волшебницах через того же Гудвина, если он вдруг сумеет завладеть железным свистком и золотой шапкой. Расчет ее был прост, либо Бастинда пожадничает, и тогда Гудвин успеет с ней расправиться (что казалось наиболее вероятным), либо пустит в ход Обезьян и в результате останется волшебницей только по названию. Гудвина от Обезьян спасла та же Гингема, причем с такими спецэффектами, что у случайных зрителей не осталось сомнения, что Гудвин всё-таки волшебник, хоть и не такой сильный, как Бастинда. Но войско его было разгромлено не частично, а полностью, и нельзя было еще раз повторить наступление. Тем не менее, Гингема всё-таки была довольна, единственное оставшееся желание превращало шапку в ничто. Поэтому Гингема сохранила с Гудвином добрососедские отношения (через ее земли он спокойно общался с рудокопами, жевунам не воспрещалось посещать ИГ, совместно с жевунами была вымощена сама дорога), но всё это в ответ на обещание Гудвина при первой же возможности повторить нападение на Бастинду. Это совпадало и с желанием самого Гудвина расквитаться с Бастиндой за унижение, к тому же он знал и про возможность только последнего обращения к шапке. Но послать на Бастинду он так никого и не нашел, пока не пришла Элли. А до того он постоянно жил под страхом, что вдруг заявится Гингема и потребует с него ответа.

Sabretooth: Марк Кириллов пишет: У меня в "Приюте..." обоснуй есть. Насколько логичный? Не знаю. Вполне логичный. Вообще на эту тему можно самые разные логичные варианты придумать. саль у вас версия очень интересная, но получается, что Гингема понимала, что Гудвин не волшебник, и вертела им как хотела. Наверно, её подданные бы об этом разузнали и Гудвина бы не особенно уважали. Но даже сам Урфин боялся Гудвина, а обычные Жевуны - и подавно. То есть Урфин Джюс, который был в курсе всех дел Гингемы, ничего не знал о её общении с Гудвином? Ведь и Виллина считала Гудвина волшебником. И как Гингема вообще могла встретиться с Гудвином, узнать, кто он такой на самом деле, и запугать его, если она по договору волшебниц не покидала территорию ГС?

Алена 25: граждане, а где было, что Гудвин был знаком с Гингемой и Бастиндой ??? он же ведь в своем замке в ИГ сидел, и не вылезал он оттуда. он вроде бы когда то еще, давно очень ( 100 лет назад), ходил на Бастинду войной, потерпел поражение., и сидел себе в замке своем, и не высовывался из него, а С Гингемой он, по ходу дела. и знаком то вовсе не был.(((((((((((( А до того он постоянно жил под страхом, что вдруг заявится Гингема и потребует с него ответа. почему она должна заявиться? она сидела се в своей пещере в ГС, и по ходу дела. не вылезала она оттуда. и Бастинда к нему в иГ не лезла, и Стелла, и проч Захватить ИГ хотели лишь: Урфин ( 2 раза). Архана( 1 раз, вернее, не ИГ даже, а всю ВС), менвиты ( 1 раз), но и то, у последних ничего не вышло. 2 раза Урфин захватывал ИГ, но все равно у него оба раза все обломалось . ))))) По моему, Саль просто придумал свою, альтернативную версию Вига))) Всё волшебницы сидели каждая в своей стране, и не лезли друг к другу, да и Гудвин по ходу дела, тоже особо не лез никуда, и ни к кому, сидел у себя во дворце, в Иг..

саль: Sabretooth пишет: Наверно, её подданные бы об этом разузнали и Гудвина бы не особенно уважали. Но даже сам Урфин боялся Гудвина, а обычные Жевуны - и подавно. То есть Урфин Джюс, который был в курсе всех дел Гингемы, ничего не знал о её общении с Гудвином? Подданные Гингемы - инфантильные жевуны. Что они могли разузнать о колдунье, которую боялись пуще смерти? Они и к жилищу ее не подходили ближе чем на версту. А волшебниками они готовы были считать и Элли, и Тотошку. Кто сказал, что Урфин был в курсе ВСЕХ дел Гингемы? Он был ее тихий. покорный, бессловесный слуга, который делал только то, что ему позволялось. Тем более - война с Бастиндой была еще до рождения Урфина или приходилась на время его сиротского детства Sabretooth пишет: Ведь и Виллина считала Гудвина волшебником. Виллина не всеведуща. Она не знает даже о волшебной силе башмачков. (Либо наоборот, слишком хитра и дальновидна. Специально отправляет Элли к Гудвину, так как знает всю предысторию и уверена, что тот погонит ее против Бастинды. Хитрый ее замысел сработал против Гингемы, теперь на очереди следующая ведьма) Кроме того, как раз обрывки информации о сотрудничестве Гингемы и Гудвина почти на равных способствовали бы созданию мифа о волшебных способностях Гудвина. Ведь главенство Гингемы в их тандеме ни Гингема. ни Гудвин, каждый по своим соображениям не афишировали. Sabretooth пишет: И как Гингема вообще могла встретиться с Гудвином, узнать, кто он такой на самом деле, и запугать его, если она по договору волшебниц не покидала территорию ГС? Не "не покидала". а "не покидала надолго". Именно так сформулировала это условие в 1 книге Виллина. А с серебряными башмачками нетрудно забежать куда угодно хоть на 5 минут.

Чарли Блек: ~Чудесное искусство Великого Обманщика - !37: это очень мило с твоей стороны [в ответ на «Я люблю тебя и таким»]; 39': это очень хорошо; - 37-56: Гудвин набивает лишь верхнюю часть головы отрубями с иголками и булавками, а остальное пространство заполняет соломой; 59': «заменил солому кульком, полным отрубей, смешанных с иголками и булавками»; - 37: режьте, сколько нужно; 39': режьте, где угодно; - 37-41: квадратное отверстие [в груди ЖД]; 56': небольшое отверстие; - 37-56: добрейшим человеком на земле; 59': самым чувствительным человеком на земле; - 37-56: сердце было подвешено; 59': сердце было вставлено; - 56': восторженные реплики ЖД о сердце; сюда перенесено сравнение сердца с прежним, шедшее в 37-41 дальше по тексту; - 73+: добавлено уточнение, что смелость — «шипучий квас с примесью валерьянки»; - 37-59: Льву не нравится запах смелости, пьёт он её с гримасой; 73+: запах смелости приводит Льва в восхищение, пьёт с огромным удовольствием; - 37-41: надоело уединение; 56': надоело затворничество; - 37-41: вернусь в Америку; 56': вернусь в Канзас; - 37-56: великую пустыню можно пересечь лишь по воздуху; 59': из этой страны можно выбраться только по воздуху; - 56': уточнено, что водород — лёгкий газ, которым наполняют шары; - 37-56: назначаю правителем Изумрудного города; 59': назначаю вашим правителем; - 37-41: [Страшила] раскланялся; 56': приподнял шляпу; - 56': вставка, что в ИГ нет обычая подвязывать бубенчики/колокольчики под шляпы; - 73+: вставка про затаившихся завистников; - 37-41: Элли потеряла Тотошку, тот погнался за зелёным котёнком; 56': вместо этого эпизода расписано прощание Элли со Стр и ЖД, а Тотошки со Львом; - 59': вставка про налетевший вихрь; - 59': вставка про то, как Гудвин замечает, что верёвка на пределе; - 37: баллон исчез в небе; 39: баллон быстро поднялся; 41: баллон быстро поднялся еще выше; 56': шар скрылся среди быстро набежавших туч; - 37-59: полное солнечное затмение; 73+: солнечное затмение; - !37: не грустят о Гудвине, боясь повредить пищеварению; - 37-41: [шар не мог спуститься, т.к.] в нём не было клапана для выпуска газа; 56: ураган подхватил его и помчал с ужасной силой;

Annie: Чарли Блек пишет: - 37-59: полное солнечное затмение; А кстати, важное уточнение для увлечённых хронологией )

саль: Annie пишет: важное уточнение для увлечённых хронологией Может быть. На я почему-то уверен, что Волков по этому поводу с астрономами не консультировался и в звездные таблицы не заглядывал.

Капрал Бефар: саль пишет: я почему-то уверен, что Волков по этому поводу с астрономами не консультировался и в звездные таблицы не заглядывал. Снял же в конце концов это уточнение, полагаю, не случайно. Видимо, засомневался в корректности относительно предполагаемой хронологии. (Учитывая, что самой издаваемой книгой Волкова долгое время оставалась "Земля и небо", астрономические косяки должны были быть для него особенно обидными...)

Чарли Блек: ~Снова в путь! - 59': Дровосек понимает, что Элли не до него; - 37-41: Лев сам расстроен; 56': Лев сам плачет на заднем дворе; - 59': Элли — ЖД: Бедняжка!.. - 56': уточнение, что маслёнку от Мигунов ЖД всегда носил у пояса; - 59': сон Элли, где огромная птица несёт её к родному дому; 37-56: —; - 37-56: раззолоченный трон; 59': мраморный; - 41: вставка об осуществлении Страшилой давних мечтаний (шляпа с колокольчиками, костюм, голубые сапоги); 56: +уточнено, что бубенчики от старой шляпы; 59': зелёные костюм и сапоги; 37-39: —; - 56': Тотошка осаживает зазнавшегося Страшилу, тот конфузится, ЖД тоже благодарен Элли; 37-41: —; - 37-41: пожалуйста, думай; 56': пожалуйста, пусти в ход свои новые мозги; - 56': уточнено, что размышление Стр было долгим; - 37-56: перенесут тебя через пустыню; 59': перенесут тебя на родину; - 37-56: Элли просит перенести её через пустыню; 59': Элли просит перенести её через горы; - 37: Канзас — цивилизованная страна; 39': Канзас — за пределами страны Гудвина; - 37-56: Элли сильно огорчилась; 59': Элли была в отчаянии; - 37: Посоветуемся с солдатом!; 39': Позвать солдата!; - 59': имя «Дин Гиор»; - 37-41: Никто, кроме Гудвина, не переходил пустыню; 56: не пересекал -//-; 59': Только Гудвин знал, как перебраться через горы; - 37-56: добрая южная волшебница Стелла; 59': добрая волшебница Стелла из Розовой страны; - 37-56: в страну Юга; 59': в Розовую страну; - 37-41: Город подождёт моего возвращения; 56: Постоит на месте до моего возвращения; 59': Подождёт моего возвращения; - 37-41: солдат провожает путников до городской стены; 56': Стр назначает солдата править до своего возвращения, и тот сразу садится на трон; - 59': упоминание о снятии очков; - 56': Тотошка мечтает, как разделается с Гектором;

Чарли Блек: ~Наводнение - 37-56: дичи не было; 59': дичи было мало; - 73+: вставка, что встреченная река — «единственная большая река в Волшебной стране. Это была та же самая река, где когда-то терпел бедствие Страшила, но наши герои этого не знали»; - 37-56: Стр говорит, что плот через остров не перетащить, а новый сделать не из чего; Элли надеется, «что утром положение как-то улучшится»; 59': этих реплик Страшилы нет, а Элли надеется утром обогнуть остров на плоту; - 37-41: Льву придётся провести ночь с пустым желудком, но он смирился и заснул; 56': Льву и Тотошке -//-; - 37-56: Стр и ЖД ночью смотрят «на другой берег реки»; 59': «на берег реки»; - 37-39: опять баумовские заклинания для вызова Обезьян; 56': бамбара, чуфара; - 37-39: Хел-лоу!; 56-59: У-ар-ра!; 73+: У-ар-рá!; - 37-59: косматые волны вздувшейся реки; 73+: косматые волны Большой реки; - 37-59: ЖД: Держитесь крепче! Держитесь за меня!; 73+: Держись крепче! Держись за меня!; - !37: [Элли] потеряла почву под ногами; - 37-56: Поплывем к берегу; 59': Поплывем на ту сторону реки; - 37: [Элли] «позабыла о Тотошке, но к счастью догадалась еще раньше крепко завязать песика в передник»; 39-56: «Тотошку она, к счастью, догадалась еще раньше крепко завязать песика в передник»; 59': «Тотошку она крепко держала левой рукой»; - 37-59: ЖД «исчез во мгле»; 73+: «исчез за пеленой дождя»; - 37-41: текст после спасения Элли составлял отдельную главу «В поисках друзей»; 56': бывшая глава «В поисках друзей» стала частью главы «Наводнение»; - 37-56: волны повлекли Страшилу, «качая, как труп»; 59': «качая, как щепку»; - 37-56: вода смывала последнюю краску с его глаз, носа, рта и ушей; 59': вода смывала последнюю краску с его глаз, рта и ушей; - 37-59: вода убывала быстро; 73+: вода в Большой реке убывала быстро; - 37-56: Элли замечает что-то жёлтое и блестящее — это золотое топорище ЖД; 59': Элли замечает бесформенную фигуру ЖД; - 37-56: Элли оттирает ЖД пучком травы и передником; 59': !пучком травы; - 37: [Лев] стыдился своих слёз; 39': спешил вытереть слёзы кончиком хвоста; - 37: ЖД радостно зашагал; 39-59: весело; 73+: бодро; - 56': Стану я беспокоиться из-за такой дряни; - 37-56: ЖД предполагал воспользоваться плотом на обратном пути в ИГ; - 37-59: попали в главное русло реки; 73+: -//- Большой реки; - 37-41: — Ура! — закричали все трое, а Тотошка залаял; 56': -//- закричали все четверо; - 59': не удалось найти трость Стр; - 37: Элли вытаскивает краски из-за корсажа; 39': из-за пояса;

Лерелахит: Чарли Блек пишет: Элли вытаскивает краски из-за корсажа; Вау! Раньше, емнип, корсаж нигде не упоминался.

Чарли Блек: Лерелахит пишет: Вау! Раньше, емнип, корсаж нигде не упоминался. Да, я тоже не припоминаю )

Чарли Блек: ~Лев становится царём зверей - 59': вырезан долгий путь между репликой Льва про населённость леса и звериным рёвом; - 37-41: Разве ты позабыла, что я царь зверей?; 56': -//- что Гудвин дал мне смелость?; - 37-41: [вышли] на поляну, где собрались сотни зверей; 56': на огромную поляну, где собрались тысячи зверей; - !37: среди зверей на поляне — быки; - 73+: убраны слоны; - 37-56: Большой тигр; 59': Большой Тигр; - 37-59: вдвое больше слона; 73+: в десять раз больше буйвола; - 37-41: [ещё львы] Были, но Паук их съел; 56': К великому нашему несчастью, ни одного; - 39 vs 41: рисунок Н.Э.Радлова, где Лев с Пауком, заметно отличается; - 37-41: на тонкой слабой шее; 56': на тонкой длинной шее; - 37-41: Вот самое удобное место для нападения; 56': Вот самое слабое место чудовища; - 37: выбрав удобную позицию между стволами деревьев; 39': изловчившись; - 37-56: можете жить спокойно; 59': можете спать спокойно;

Лерелахит: Чарли Блек пишет: - 37-41: [ещё львы] Были, но Паук их съел; 56': К великому нашему несчастью, ни одного; Эх, надо было Тигру в ролёвке оговориться по Фрейду!

Чарли Блек: ~Стелла (начало главы) - 37-59: крутая скалистая гора; 73+: круглая скалистая гора; - 56: карабкаясь в гору, Стр низко пригибается к земле и цепляется руками за неровности почвы; 59': «плотно прижимаясь к скале и цепляясь за каждый выступ»; 37-41: —; - !56: когда Стр взбирается на гору, упомянуто о потере трости во время наводнения; 59': это упоминание дано раньше, в эпизоде, где Страшилу нашли после наводнения; - 37-59: Идете, да не пройдете!; 73+: Мы, Марраны, никого не пропускаем через свои владения!; - 59: толстый человечек; 73+: коренастый человечек; - 37-56: Безрукие Коротыши — бьют плоскими головами на вытягивающейся шее; 59: Прыгуны, подпрыгнув, бьют плоскими головами и кулаками; 73+: Марраны/Прыгуны -//-, с уточнением, что Прыгунами их называли соседние народы; т.о. плоские головы остались даже в поздних редакциях; - !37: человек с головой-молотом; 39-56: Коротыш; 59': человечек; - 37-56: Тра-ля-ля!; 59': А-ля-ля!; - 37-56: «Вы видите теперь, как это делается!»; 59: «Вот как это делается у нас, Прыгунов!»; 73+: «Вот как это делается у нас, Марранов!»; с 59 года эта фраза повисает в воздухе, т.к. раньше была ответом на вопрос Страшилы, как может Коротыш, не имея рук, помешать путникам пройти, а с 59 года у Страшилы такого вопроса нет; - 37-56: Лев после падения: Невозможно сражаться с людьми, у которых стреляющие головы; 59': —; - 37-56: Элли—ЖД: ~Что мы будем с тобой делать; 59': Как мы будем тебя собирать; - 56': вставка: Тотошка догадался передавать Шапку; - 56': неувязка: Тотошка говорит Элли — «когда нас с тобой нёс предводитель Л.О., он рассказал нам историю ЗШ», — но на самом деле Тотошку несли отдельно от Элли — его несла молодая обезьянка, а вовсе не предводитель; - !56: реплика Тотошки длиннее — он подыскивает слова и говорит, что они с Элли «не сделали необходимых выводов»; - !56: Стр считает 10 возможных использований ЗШ; 59': 9; - 37: носительница ЗШ; 39-59: владетельница ЗШ; 73+: владелица ЗШ; - 37-56: стреляли вверх головами; 59': высоко подскакивали в воздух; - 37-56: гора быстро осталась позади; 59: гора, а за ней и вся страна Прыгунов быстро остались позади; 73+: кольцо гор, а с ними и вся страна Марранов -//-; - 37: лишила их голоса; 39': сделала их немыми; - !56: ремарка о Болтунах периода немоты: «понятно, работать в это время они уже не могли!»; - 37-56: любимый цвет Болтунов фиолетовый, одеваются в ярко-лиловые платья; 59': розовый, ярко-розовые; - !37: [три красивых девушки] в полувоенной форме; 39': —; - 73+: имя «Уорра»; - 56': реплика Страшилы Обезьянам, чтоб не слишком радовались, т.к. у них будет новый повелитель; 37-41: —; - 37-56: спросила Элли; 59: спросила Элли девушек из караула; 73+: спросила Элли девушку из караула; - 37-41: ответила одна из девушек караула; 56: ответила старшая из девушек караула; 59': ответила старшая; - 56': [отполировал суставы] тряпочкой с наждачным порошком;

Annie: Чарли Блек пишет: - 37-56: любимый цвет Болтунов фиолетовый, одеваются в ярко-лиловые платья; Вроде ж даже у Баума южная страна - Розовая ) А Фиолетовая у него, насколько помню, северная.

Donald: Annie Насколько я помню, у Баума южная - Красная, а волковские Жёлтая и Фиолетовая находятся на местах друг друга.

Sabretooth: Чарли Блек пишет: [три красивых девушки] в полувоенной форме В РС есть подобие армии? От кого эти девушки охраняют Стеллу, не от милых и приветливых Болтунов ведь? Но, видимо, какая-то угроза есть.

Алена 25: Sabretooth пишет: 37-56: Безрукие Коротыши — бьют плоскими головами на вытягивающейся шее; 59: Прыгуны, подпрыгнув, бьют плоскими головами и кулаками; 73+: Марраны/Прыгуны -//-, с уточнением, что Прыгунами их называли соседние народы; т.о. плоские головы остались даже в поздних редакциях; - !37: человек с головой-молотом; 39-56: Коротыш; 59': человечек; - 37-56: Тра-ля-ля!; 59': А-ля-ля!; - 37-56: «Вы видите теперь, как это делается!»; 59: «Вот как это делается у нас, Прыгунов!»; 73+: «Вот как это делается у нас, Марранов!»; с 59 года эта фраза повисает в воздухе, т.к. раньше была ответом на вопрос Страшилы, как может Коротыш, не имея рук, помешать путникам пройти, а с 59 года у Страшилы такого вопроса нет; уж лучше мараны ( прыгуны) , чем какие то безрукие коротышки- инвалиды. которых, как я пониманию, что тов Волков списал у Баума. Не ,марраны ( или прыгуны) , как обычные люди, намного лучше я еще все Урфина хотела с к-ниб марраночкой свести, ( это когда мы его женить то хотела. помните? так. кстати. , ничем дело то не знакончилось то с женитьбой Урфина? ничего мы придумали тут)( как его его на инвалидке женю то?)))))

Чарли Блек: Annie пишет: Вроде ж даже у Баума южная страна - Розовая ) А Фиолетовая у него, насколько помню, северная. Donald пишет: Насколько я помню, у Баума южная - Красная Именно так. У меня была гипотеза, что "Красная страна Болтунов" в 1930-х годах могла показаться пародией на советский строй. М.б. поэтому Волков и поменял местами раскраску стран, пытаясь избежать опасного топонима. Sabretooth пишет: В РС есть подобие армии? От кого эти девушки охраняют Стеллу, не от милых и приветливых Болтунов ведь? Но, видимо, какая-то угроза есть. Просто калька с Баума. А Баум видимо пытался изобразить страну Глинды как такое женское царство, где армия под стать правительнице. Во второй сказке Баума эта тема получает развитие: женское воинство Глинды воюет против женского же войска генерала Джинджер, чтобы освободить захваченный ИГ.

Чарли Блек: ~Стелла (конец главы) + Заключение - 37: богато-убранную залу; 39-56: богато убранный зал; 59': богато убранный розовый зал; - 37-41: [Стелла] много десятков лет правила страной Болтунов; 56': много веков -//-; - 56': д.Джон и т.Анна заменены на папу и маму, ярче подчёркнута их тоска по Элли; - 37-56: [Стелла о патриотизме Элли]: Хорошо сказано, дитя мое; 59': —; - 37-41: [Элли о ЗШ]: Да она и не нужна мне больше; 56': Правда, я собиралась передать ее Страшиле, но уверена, что вы распорядитесь ею лучше, чем он; - 37-41: в вашей стране; 56: в стране Юга; 59': в Розовой стране; - 37-56: [обратный путь] через гору Безруких Коротышей; 59: через страну Прыгунов; 73+: через страну Марранов; - 37-59: через реку, где я тонул; 73+: через Большую реку, где я тонул; - 73+: убрано намерение ЖД привезти во дворец невесту; - 37-56: 2-е волшебство ЗШ должно было заставить ЛО не только перенести ЖД в страну Мигунов, но и найти его невесту; - 37-56: смелого Льва; 59': Смелого Льва; - 56': «согласились с тем, что лучше распорядиться Шапкой невозможно»; 37-41: —; - 37-41: перенесут тебя через пустыню; 56: перенесут тебя через великую пустыню; 59': перенесут тебя через леса и горы; - 37-41: я должна вернуться домой; 56': я должна вернуться домой, как было написано в волшебной книге Виллины; - 37: надо три раза стукнуть каблуком о каблук; 39': надо стукнуть каблуком о каблук; - !37: Элли радостно перебивает Стеллу и хлопает в ладоши, услышав способ возвращения домой; - 56': прощание и объятия переставлены назад и идут перед репликой Стеллы про стучание каблуком о каблук; - 56': добавлена общая прощальная реплика Стр, ЖД и Льва про научение дружбе; 37-41: —; - 56-59: самому дорогому и самому лучшему, что есть на свете; 73+: самому лучшему, что есть на свете; - 37-59: спасали её самоё; 73+: спасали её; - 37: Стелла: не забывай меня; 39': не забывай нас; - 37-39: Стелла напутствует Элли быть всегда такой же доброй и заботливой ко всем, и тогда её будут любить так же, как её любят Стр, ЖД и Лев; 41: напутствие убрано, вместо него: «Расставаться тяжело, но вспомни — ты скоро будешь дома»; 56: добавлено: час свидания сладок, сейчас ты обнимешь своих родителей; - !37: снова упоминания цивилизованной страны; 39-59: в Канзасе нет места чудесному; 73+: в Канзасе нет чудес; - 37-59: кроткое недоумевающее личико Элли; 73+: личико Элли; - 37: не с того света ли; 39-56: не с того ли света; 59': не с неба ли; - 37: Страшиле Мудром, Железном Дровосеке и Льве; 39-41: Мудром Страшиле, Железном Дровосеке и Бесстрашном Льве; 56: -//- без «и»; 59': Мудром Страшиле, Добром Дровосеке, Смелом Льве; - 56': вставка об утере Тотошкой дара речи и о бое с Гектором; - 37-41: встретила Гудвина; 56-59: встретила Джемса Гудвина; 73+: встретила Джеймса Гудвина. В целом по тексту сказки: - 39: устранены все упоминания цивилизованных стран из редакции 37 года; - 39: тенденция к устранению слов с корнем «маг»; - 37-56: после получения смелости Лев в тексте больше не именуется Трусливым, до последней главы используется просто имя Лев, и лишь в сцене прощания в 39-56 он единственный раз назван Смелым (а в 37 — смелым, т.е. там это не часть имени).

.Харука.: Чарли Блек Спасибо за сканы рукописей, и сравнение версий!

Чарли Блек: .Харука., пожалуйста )



полная версия страницы