Форум » Библиотечно-Справочный раздел » ВИГ-1937 (черновая редакция) и сравнение разных версий ВИГ » Ответить

ВИГ-1937 (черновая редакция) и сравнение разных версий ВИГ

Чарли Блек: Приступаю к выкладке ещё одной черновой редакции ВИГ из архива А. М. Волкова. Эта редакция текста датирована 1937-ым годом и таким образом является самым ранним из доступных вариантов сказки. [off]Предшествует ей только первоисточник Баума.[/off] Отличия от первой опубликованной редакции ВИГ 1939 года минимальны и носят в основном стилистический характер. Снимки страниц буду выкладывать поглавно. В дополнение к снимкам планирую выложить подробные заметки о различиях между шестью редакциями ВИГ: 1937, 1939, 1941, 1956, 1959 и предположительно 1973 гг. Расхождения между текстами в этих заметках выявлены не все: совсем уж мелочи я не фиксировал, да и что-то важное мог пропустить. Кроме того, не охвачена как минимум одна из поздних редакций ВИГ, та, где у Страшилы уже много оговорок, но снятия башмачков Элли в главе с Людоедом нет: этой версии текста я не нашёл, и год её пока неизвестен. Сканы редакции 1956 года продолжу выкладывать синхронно в соответствующей теме. Заинтересует ли кого-нибудь столь подробное сопоставление вариантов текста — не знаю, но материал планирую выложить в любом случае. Вдруг кому-то когда-нибудь пригодится. Обозначения: ! = «только». Например, «!56» означает «только в версии 1956 года». ' = «начиная с». Например, «56'» означает «в версиях 1956, 1959 и предположительно 1973 гг.».

Ответов - 143 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Чарли Блек: ~Ураган - 37-41: Элли жила среди великой канзасской степи; 56: Среди великой канзасской степи жила девочка Элли; 59': Среди обширной канзасской степи жила девочка Элли; - 37-41: Джон и Анна — дядя и тётка; 56: переделаны в родителей, но много рудиментов прежней версии; 59': папа и мама; - 37-41: ураганный погреб — под люком в полу; 56: погреб у двери рядом с домом, но позже окажется, что люк в полу сохранился от прежних версий (в него провалится Тотошка); 59': погреб у двери, люка нет; - 37, 56': горы и леса только на картинках (37: и реки); 39-41: —; - 37-41: неулыбчивость Анны (по Бауму); - !37: Джон тоже никогда не смеётся и малоразговорчив; - 39': Элли помогает Анне по хозяйству, а Джон учит её читать, писать и считать; - 37-41: Элли видит во сне ярмарку, в т.ч. зверинец и клетки с обезьянами и львами; 56: диалог Элли с Анной о ярмарке и зверинце; - !56: Элли никогда не была в городе; - 56: Тотошка гонялся за сусликами и полевыми мышами; 59': Тотошка гонялся за воронами; - 37-56: косматая мордочка Тотошки; - 56': Элли читает сказку на пороге, Арнаульф, диалог с Анной; - 56': добавлен эпизод с колдующей Гингемой, причём в 56 он идёт уже после того, как фургон унёс Элли в воздух; - 56: [Гингема колдует] незадолго до этого; 59': как раз в это самое время; - 59': в далёкой стране за высокими горами; 56: -//- и необъятными пустынями; - !56: [филины Гингемы] ворочали жёлтыми глазищами и отвратительно хохотали; - 56: Гингема хватает котёл и вытаскивает из пещеры «с необычайной силой»; 59': «с усилием»; - 56: Сусакá, масакá, лэ́ма, рэ́ма, гэ́ма!.. Буридó, фуридó, сэ́ма, пэ́ма, фэ́ма!..; 73+: Сусакá, масакá, лэмá, рэмá, гэмá!.. Буридó, фуридó, сэмá, пэмá, фэмá!..; 59: ударения не проставлены; - !56: Гингема командует урагану бросать поднятые дома об землю, «чтобы людские черепа лопались, как тыквы»; - 56: чёрный цвет мантии Гингемы от руки переправлен на белый; 59: чёрный; 73+: цвет убран; - 37-56: домик в эпицентре столкновения ветров — северного и южного; - 37-41: нет реакции Анны и Джона на отлёт домика с Элли; - 39-59: Тотошка недовольный тем, что творилось вокруг [когда домик летит]; 73+: потрясённый; 37: возмущённый поведением домика; - 37-56: эпизод с падением Тотошки в люк; 59': —;

Annie: Обалдеть)) такое точное сравнение по деталям... Чарли, вы герой)) Пожалуй, давно не хватало такого разбора "эволюции ВИГ"))

Анни: А в какой версии впервые появился Людоед, и объяснял ли Волков, почему он решил ввести этого персонажа, которого не было у Баума?


Руслан: Анни пишет: А в какой версии впервые появился Людоед, и объяснял ли Волков, почему он решил ввести этого персонажа, которого не было у Баума? В первой опубликованной версии 1939 года он уже был. Что же до причин, то предполагаю, что Волков хотел поднять ставки. В отличие от Дороти, которая защищена поцелуем добра Волшебницы Севера и вообще ничем не рискует все путешествие, для Элли у него всегда припасено больше опасности. Ну а сам образ людоеда это или попытка внести туда европейские сказки или любимую автором приключенческую литературу про дикарей-людоедов. Последних, как помните, он использовал и после, только в положительном ключе.

Sabretooth: Чарли Блек спасибо за новые интересные материалы и за сравнение разных редакций Мне тоже интересно про Людоеда, будет ли он дальше. Также здесь, скорее всего, вместо саблезубых тигров будут тигромедведи, как и в версии 1941 года. Руслан пишет: сам образ людоеда это или попытка внести туда европейские сказки или любимую автором приключенческую литературу про дикарей-людоедов. Последних, как помните, он использовал и после, только в положительном ключе. Образ самого Людоеда, живущего в своём замке, наверно, взят из "Кота в сапогах" Шарля Перро и других европейских сказок, а дикари-людоеды с острова Куру-Кусу - из приключенческих романов Жюля Верна.

Чарли Блек: Annie, Sabretooth, спасибо за добрые слова Анни пишет: А в какой версии впервые появился Людоед Людоед есть уже в черновой версии 37-го года. Анни пишет: объяснял ли Волков, почему он решил ввести этого персонажа, которого не было у Баума? Конкретно по Людоеду авторских пояснений не припоминаю. Биограф Волкова, Т.В.Галкина, предполагала, что Волков хотел рассредоточить "страшные" ("адреналиновые") главы по сюжету, что придало сказке динамичный ритм и остроту. Sabretooth пишет: Также здесь, скорее всего, вместо саблезубых тигров будут тигромедведи, как и в версии 1941 года. Так и есть )

Чарли Блек: ~Элли в стране Жевунов - 37-41: Элли просыпается от сильного толчка — т.е., видимо, в момент приземления домика; 56': Элли просыпается от того, что Тотошка лижет ей лицо; - 37-41: Элли сразу вспоминает, что случилось, а затем при виде красоты ВС ей кажется, что она видит удивительный сон; 56: Элли сразу после пробуждения кажется, что она видела удивительный сон, а затем ощущение сна повторяется при виде пейзажа; 59': упоминание сна оставлено только после пробуждения; - 59': в картину пейзажа добавлены попугаи, а ярко-оперённым птицам добавлен эпитет «крошечные»; - !37: упоминаются бороды у спутников Виллины; - 37-56: под шляпами колокольчики; 59': бубенчики; - !37: лицо Виллины изрыто глубокими морщинами; - 39-41: целая толпа маленьких человечков за деревьями; 56: -//- мужчин и женщин; 37: —; - 56': во взгляде Виллины на Элли — недоумение; - 37-41: страна Востока; 56': страна Жевунов; - 37-41: Виллина называет Элли феей и полагает, что домик убил Гингему по Эллиному приказу; о гибели Гингемы Виллина узнала из своих волшебных книг; 56': Виллина интересуется, как Элли попала в страну Жевунов, а гибель Гингемы объясняет собственным вмешательством; - 37-56: Виллина: «в стране Гудвина»; 59': «в этой стране»; - 37-41: Элли думала, что все волшебницы злые (наследие неточного перевода Баумовского «witch»); 56': —; - 37-56: Виллина называет Гингему злой волшебницей Востока, а всех 4-х волшебниц обозначает по сторонам света — северной, южной, восточной и западной; 59': волшебницы соотнесены с цветными странами — волшебница Жёлтой страны, Розовой, Голубой, Фиолетовой; - 56: Гингема выжила от старости из ума; 59': Гингема выжила из ума; - 37-41: ноги Гингемы в серебряных башмачках торчат из-под домика; 56: эпизод с торчащими ногами дан после исчезновения Виллины, а башмачки на ногах не упомянуты; 59': —; - 37-41: Элли спрашивает Виллину, не Жевунья ли та; - !37: домик Элли убил Гингему, «обходившую свои владения»; - !37: Элли краснеет, когда Виллина смотрит на ноги Гингемы (т.е., видимо, Элли всё же чувствует вину); - 37-41: Виллина считает себя слабее Гингемы, иначе давно бы освободила Жевунов; 56': Виллина признаётся, что сама лишила ураган разрушительной силы, велела ему захватить домик Элли и сбросить на Гингему; - 37': Гингема заставляла Жевунов работать день и ночь (позже это упоминание приведёт к нестыковке с СПК, где сказано, что Гингема не вмешивалась в дела Жевунов, ограничившись сбором дани); - 41': добавлена фраза Жевунов, что Гингема заставляла их собирать пауков и т.д., это были её любимые кушанья; 37-39: —; - 37-56: Виллина презрительно поджимает губы [в адрес Анны, говорившей, что волшебников нет]; 59': эпитет «презрительно» убран; - !37: Канзас — цивилизованная страна, +Баумовское рассуждение о цивилизованных странах; - 56': Тотошка обретает дар речи; - 56': Виллина сообщает, что в стране Гудвина разговаривают все звери и птицы; - 37-41: ноги Гингемы внезапно исчезают, т.к. солнце обратило Гингему в горсть пыли; - 37-41: солнцебоязнь Гингемы; - 37-39: Гингема жила в доме (т.е. не в пещере): выходила из дома только ночью и по утрам; 41: -//-, но убрано «по утрам»; 56: появляется пещера Гингемы; - 37-41: серебряные башмачки вручает Элли Виллина; 56': башмачки Элли приносит Тотошка из пещеры Гингемы; - 59': на серебряных башмачках золотые пряжки; - 56': Жевуны предполагают, что Тотошка тоже волшебник; - 56': Гингема надевала серебряные башмаки только в самых важных случаях; - 37-41: Элли зачем-то ставит башмачки на стол в домике; - 56': Виллина спрашивает Элли, нравится ли ей ВС, а Элли произносит патриотическую речь; - 56': Элли упоминает Пестрянку; - !56: проговорено, что Пестрянка — корова; - !56: Элли довольна, что у Пестрянки нет дара речи; Тотошка обижен за Пестрянку и позже спорит с Элли о даре речи животных; - 37-56: используется термин «великая пустыня»; - 37: три Жевуна и Виллина по очереди сообщают Элли, что пустыня на востоке, юге, западе и севере (причём о пустыне на юге Жевун знает от деда); 39-41: про восток, юг и запад говорит разом один Жевун, затем Виллина добавляет про север; 56: о всех 4-х сторонах света говорит Виллина; 59': не упоминая 4-х сторон, Виллина говорит, что страна отделена от всего света пустыней и огромными горами, через которые не переходил ни один человек; - 59': появляются горы вокруг ВС; 56: Жевуны и Виллина не упоминают о [Кругосветных] горах, хотя в первой главе горы уже упоминались; 37-41: гор нет; - 37-41: Виллина без просьбы от Элли и не советуясь с книгой говорит Элли идти в ИГ за помощью к Гудвину; 56': Элли просит Виллину о помощи, та консультируется с книгой; - !56: буквы появляются на чистых листах книги Виллины [под её взглядом] и складываются в слова и строки; - 56': появляется мотив трёх желаний; - 37-41: Элли интересуется, добр ли Гудвин; Виллина уверяет, что да, и о его доброте знает вся страна; 56: Элли спрашивает, злой ли Гудвин; Виллина отвечает, что этого никто не знает; 59': Элли спрашивает, злой Гудвин или добрый; -//-; - 37-41: Виллина: я не могу покинуть свою страну; 56: я не имею права надолго покидать Страну Севера; 59': я не могу надолго покидать Жёлтую страну; - !37: Виллина полагает, что башмачки будут охранять Элли в пути; - 56': Элли спрашивает, долго ли ей придётся прожить в их стране; Виллина обещает присматривать за ней в волшебной книге; 37-41: —; - 37-41: Жевуны уходят от Элли почти одновременно с исчезновением Виллины; 56': после исчезновения Виллины у Элли происходит долгий разговор с Жевунами; - 37-41: Виллина исчезает, трижды повернувшись на левой пятке и крикнув непонятные слова; 56: Виллина исчезает без жестов и слов, когда на мгновение наступает мрак; 59': Виллина исчезает без жестов и слов, когда налетает вихрь и наступает мрак; - 37: глава заканчивается с уходом Жевунов сразу после исчезновения Виллины, а сборы Элли в путь и праздник у Кокуса идут в главе про Страшилу;

Sabretooth: Получается, что Виллина, несмотря на то, что уже 400 лет безвылазно живёт в ВС, хорошо знает о том, что БМ стал более цивилизованным и в нём исчезли волшебники и колдуны. Выясняется также, что свет для Гингемы был противопоказан, как для Бастинды - темнота и вода.

Капрал Бефар: Чарли Блек, спасибо! Да, к Бауму тут всё ближе и ближе)) Тем интересней изначальные инновации. Начиная с запоминающейся всем чеканной формулировки насчёт "фургона, снятого с колёс и поставленного наземь" вместо фургона, которым были привезены пиломатериалы для строительства домика (строить домик без фундамента, да ещё в ураганной местности, непонятно для русской ментальности?)) и темы Канзаса-родины для Элли, которая не видела ничего другого (и потому могла смеяться, удивляя тётку-переселенку, что у Баума не объяснено), но и увидев, предпочла "унылую степь". Любопытны также чисто Волковские метки-предвосхищения будущих событий, которые у него менялись, но в той или иной форме были на всех стадиях: реки и леса на картинках в книжке (37) -> львы и обезьяны (не летучие) в зверинце (первые издания, 56) -> волшебники и башмачки + возвращается и усиливается тема Элли-читателя (классические редакции).

Annie: Чарли Блек пишет: - 37-41: Виллина называет Элли феей и полагает, что домик убил Гингему по Эллиному приказу; Как интересно))

Алена 25: Чарли, спасибо, что вы нашли старые версии книги. очень интересно

Захар: Да, это все очень интересно. Браво, Чарли!

Чарли Блек: Капрал Бефар, Annie, Алена 25, Захар, спасибо ) Sabretooth пишет: Получается, что Виллина, несмотря на то, что уже 400 лет безвылазно живёт в ВС, хорошо знает о том, что БМ стал более цивилизованным и в нём исчезли волшебники и колдуны. Ну, что Виллина пришла в ВС из БМ, и что случилось это за 400 лет до ВИГ, на тот момент ещё сам Волков не знал ) К этой концепции он, видимо, пришёл только в СПК, 26 лет спустя. Sabretooth пишет: Выясняется также, что свет для Гингемы был противопоказан, как для Бастинды - темнота и вода. Да, такая вот любопытная параллель ) Капрал Бефар пишет: Начиная с запоминающейся всем чеканной формулировки насчёт "фургона, снятого с колёс и поставленного наземь" Причём я подозреваю, что многие чеканные формулировки, известные нам с детства, на самом деле принадлежат редакторам, подправившим первоначальный, несколько сыроватый волковский текст. Капрал Бефар пишет: реки и леса на картинках в книжке (37) -> львы и обезьяны (не летучие) в зверинце (первые издания, 56) -> волшебники и башмачки + возвращается и усиливается тема Элли-читателя (классические редакции). Ага, как бы чётче подчёркивается, что Элли попала в сказку, о которой до этого могла только мечтать или, в лучшем случае, читать, и где её мечты-фантазии становятся зримыми. Примерно того же эффекта, вероятно, добивался вероятно Флеминг в знаменитом фильме 1939 года, изобразив страну Оз как цветной сон. Annie пишет: - 37-41: Виллина называет Элли феей и полагает, что домик убил Гингему по Эллиному приказу; Как интересно)) Тут Волков в основном следует Бауму. Баумовская "Виллина" тоже посчитала Дороти волшебницей.

Чарли Блек: ~Страшила - 56': Жевуны считают Элли феей и предлагают ей стать правительницей вместо Гингемы; 37-41: —; - 56': Элли спрашивает Жевунов об их заветных желаниях; 37-41: —; - 56': Жевуны приносят для Элли много еды в дорогу; 37-41: —; - 37-56: Элли пару раз всхлипнула, прежде чем собираться в путь; 59': —; - 37-56: Элли одевается в парадное платьице из бумазеи с вылинявшими голубыми полосками и в ярко-розовый капор; 59': —; - 37-41: Элли запирает дверь на ключ и кладёт его в карман; - 41': Элли пишет на двери мелом «Меня нет дома»; 37-39: —; - 56-59: [среди провизии] связанные гуси и утки; 73+: жареные гуси и утки; - 37: крыши Жевунских домиков конусообразные, обязательно с хрустальным шариком наверху; 39': крыши сравниваются со шляпами Жевунов; - 37: что Тотошка невиданный зверь, говорит Кокус, и Элли тогда вспоминает, что Жевуны боялись Тотошку; 39': страх Жевунов перед Тотошкой дан в начале пути Элли; 59': добавлено упоминание, что «в стране Гудвина совсем не было собак»; - 37-41: Кокус обращается к Элли на вы; 56: «вы» вручную переправлено на «ты»; 59': обращение на ты; - 37: Кокус приглашает Элли «принять участие в нашем пире и провести с нами ночь»; 39': оставлено только «принять участие в нашем пире»; - 37-56: среди аргументов Кокуса почему Элли фея — её белое платье, т.к. «в нашей стране только феи да волшебницы одеваются в белое», а по голубым полоскам на платье Кокус определяет, что Элли покровительница Жевунов; 59': аргументы о платье и полосках убраны, зато добавлен аргумент, что Тотошка, «по рассказам наших друзей», тоже одарён волшебной силой; - !37: упоминание, что даже приятно проведённый праздничный вечер у Кокуса не заставил Элли отказаться от пути к Гудвину; - 59': старика зовут Прем Кокус; 37-56: старика зовут Кокус; - 37-56: нос Страшилы тоже нарисован; 59': нос не упомянут; - !37: шляпа Страшилы широкополая; - 56: колокольчики на шляпе Страшилы срезаны; 59': -//- бубенчики; 37-41: впервые упомянуто позже, в истории создания Страшилы; - !56: ссора с вороной дана до прихода Элли, в реальном времени; 59': история ссоры с вороной дана перед просьбой Стр к Элли о мозгах, после упрёка его в обмане; 37-41: история ссоры с вороной вынесена вместе с историей создания Страшилы в отдельную главу «История Страшилы», идущую после знакомства с Элли; - !56: ворона улетает перед самым появлением Элли, т.к. слышит лай Тотошки; - 39': «Элли испугалась» [при виде живого чучела]; 37: «Элли от изумления чуть не упала на землю. Она вскочила и хотела бежать»; - !56: Тотошка предупреждает Элли, что сейчас искусает живое чучело, но Элли его осаживает; - 37-59: Добрый день! [здоровается чучело]; 73+: Спокойной ночи! - 37-41: Конечно! [Стр на вопрос об умении говорить]; 56: Научился, когда ссорился с вороной; 59: Научился, когда ссорился тут с одной вороной; 73+: Не очень хорошо. Ещё путаю некоторые слова, ведь меня так недавно сделали...; - 56': Элли спрашивает чучело о заветных желаниях; Стр перечисляет сразу несколько; - 37-59: Стр просит Элли снять его с кола; 73+: вначале, оговорившись, просит посадить его на кол; - 37-56: Элли перелезает через изгородь [чтобы снять Стр]; 59': —; - 37-59: Чрезвычайно признателен; 73+: -//- сознателен; - 41': оказавшись на земле, Стр заводит речь про колокольчики (с 59' бубенчики) на шляпу и новые сапоги; - 37-56: Хорошенькое имя! [Стр об имени Элли]; 59': Красивое имя!; - 56': Тотошка возмущается, что Стр ему не представился; дана сцена знакомства; - 56': Элли рада, что исполнила заветное желание Стр [сняла его с кола], но Стр признаётся, что ошибся и заводит речь про мозги; Элли упрекает его в обмане, но Стр не знает этого слова; Стр просит Элли дать ему мозги, но та переводит разговор на Гудвина; - !56: Страшила так вежлив, что многие мальчики и девочки могли бы взять с него пример; - 37-56: Элли помогает Стр перелезть через изгородь; 59': Элли помогает Стр сделать первые два шага; - 37-39, 59': Тотошка делал вид, что хочет укусить нового спутника; 56: притворялся; 41: хотел укусить; - 37-39: Элли о Тотошке: он не кусается; 41-56: я не подпущу его к тебе; 59': он не укусит; - 56': Элли предлагает Страшиле трость; - !37: отказываясь от хлеба, Стр поясняет, что его рот нарисован, а если б был «дырой», как у людей, то вылезла бы солома, и голова бы опустела; - 37-41: Элли рассказывает о Канзасе; 56': о канзасской степи; - !37: Элли пылко говорит о любви к родине, а Стр замечает, как повезло Канзасу, что его населяют люди с мозгами, иначе, будь все, как Страшила, они ушли бы в красивые места и Канзас бы обезлюдел; 39': Элли: «Дома всегда лучше!»; Стр шутливо спрашивает, где же его дом; - 37-41: Страшилу сделали позавчера; 56': вчера; - 59': нос из заплатки; - !37: Страшиле было очень обидно, когда дети стали звать его Страшилой и призывали пугать ворон; - 37-41: Страшилу увезли на поле; 56': отнесли; - !37: Стр чувствовал себя важной особой, пока птицы боялись его; - 37-41: голос у Стр появился «от злобы» на ворону, клюнувшую его в щёку; 56: Стр пытается заговорить «в негодовании»; 59: Страшила страшно рассердился и пытается заговорить; 73+: Стр «страшно рассмеялся... то есть рассердился»; - 37-41: ссора Стр с вороной монологична: все реплики принадлежат вороне; 56': появляются реплики Страшилы — «пш», «нс», «прт» и т.д., переходящие следом в нормальные слова; - 59': у вороны возглас «Кагги-карр»; 56: «кар-кар-кар»; 37-41: нет специфического возгласа; - !37: к вороне, долбящей колосья, присоединяются другие птицы; - !56: ворона трижды использует слово «дурак»; - !37: [вечером по лесу] Элли бредёт вслепую, но Стр видит как днём, берёт её за руку и осторожно ведёт; - 37-39: «Они пошли между деревьями»; 41': «Они свернули с дороги»; - 37-41: постель из сухих листьев; 56': из мха и сухой травы; - 56': эпизод с барсуком; 37-41: —; - 56: барсук появился под утро; 59': ночью; - 56: Стр изо всех сил хватил барсука дубинкой; 59': Стр стегнул барсука прутиком; - !56: визг барсука разбудил Элли и Тотошку;

Капрал Бефар: Чарли Блек пишет: подозреваю, что многие чеканные формулировки, известные нам с детства, на самом деле принадлежат редакторам, подправившим первоначальный, несколько сыроватый волковский текст Да, синтаксические и в меньшей степени лексические кальки с английского бросаются в глаза с первого же предложения)) В новых редакциях их гораздо меньше. 37: Кокус приглашает Элли «принять участие в нашем пире и провести с нами ночь»; 39': оставлено только «принять участие в нашем пире»;Это точно редактор (а может быть, Маршак) двусмысленность выпилил))

Анни: Чарли Блек Спасибо, за сравнительный анализ разных версий, очень интересно.

Анни: Sabretooth пишет: Выясняется также, что свет для Гингемы был противопоказан, как для Бастинды - темнота и вода. Думаю боязнь темноты Бастинды это просто фобия как у обычных людей. Я тоже темноту не люблю. Что бы могло случится с Бастиндой в темноте, нечисть обычно от солнечного света сгорает, а не от лунного.

Sabretooth: Анни пишет: боязнь темноты Бастинды это просто фобия как у обычных людей. Возможно, что это так, просто в ВИГе она приведена вместе с боязнью воды как 2 самых больших страха Бастинды, поэтому я и думал, что темнота для нее так же губительна, как и вода. Чарли Блек пишет: - 56: Стр изо всех сил хватил барсука дубинкой; 59': Стр стегнул барсука прутиком; Так же в более поздних редакциях Людоед уже не избивает упавшего Страшилу дубинкой. Вообще в ранних редакциях больше изьятых потом красочных, но негативных моментов (это относится и к Урфину-61 и к ТЗЗ-76).

Алена 25: То все работа редакторов (как и в любой другой книге). Они говорили Волкову (да и любому другому автору тоже), что надо убрать в книге, а что оставить...

Чарли Блек: Анни, спасибо ) Капрал Бефар пишет: Это точно редактор (а может быть, Маршак) двусмысленность выпилил)) Скорее редактор. Волков где-то писал, что Маршак рукопись не правил совсем. Впрочем, не исключаю, что подсказать по-дружески мог и Маршак, ибо формулировка действительно специфическая ) Анни пишет: Что бы могло случится с Бастиндой в темноте Сложно сказать, тем более что смерть Бастинде была предсказана всё-таки от воды, а не от темноты. Sabretooth пишет: Так же в более поздних редакциях Людоед уже не избивает упавшего Страшилу дубинкой Ага )



полная версия страницы