Форум » Библиотечно-Справочный раздел » Из дневников А.М.Волкова » Ответить

Из дневников А.М.Волкова

Чарли Блек: Внучка Александра Волкова, Калерия Вивиановна, предоставила доступ к архиву своего деда, включающему дневники, некоторые рукописи и разные литературные документы. Правда, материалов по сюжетам сказок о Волшебной стране пока удалось найти не так много, но отдельные записи представляют интерес, так что попробую что-то из них понемногу оцифровать. —————————————————— Часть 2 - http://izumgorod.borda.ru/?1-0-0-00000052-000-0-0-1582933124

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Алена 25: А потом 76я версия волшебным образом превратилась в82ую , уже с гипнозом, её издали, и она везде теперь продаётся...)))))))

Руслан: Не будем занимать эту тему повторением подобных обсуждений, для них соответствующая есть. А Чарли Блэку - огромное спасибо за труд.

Алена 25: Да, Чарли, спасибо большое, за то, что ты находишь дневники Волкова, и выставляешь их нам на форум ))))


саль: Руслан пишет: Это 74 год. Рукопись выложили через два года в журнале. Я не знаю, почему вы сделали вывод отсюда про гипноз, если следует, что сейчас речь идет о более ранее версии, которая за два года была переработана и превратилась в версию 76 года. Разумеется, никакого гипноза в 1974 не было. Про версию до 1976 года мы знаем только то, что там были Клювоносые. И еще можем сделать вывод о еще большей фантастике. Видимо еще не было боя с летучими обезьянами и применения усыпительной воды. С пришельцами управлялись, вероятно, исключительно техническими способами. А может быть и всё-таки взорвали. Возможно не было и арзаков с Ильсором.

Чарли Блек: Захар, Руслан, Алена 25, спасибо ) Капрал Бефар пишет: Образ трамвая в Изумрудном городе, оказывается, не случайно в воздухе носится... Витает в ноосфере ) Но для меня огорчительно, что Волкову такой вариант казался нежелательным. Всё-таки получается, как ни ценил он прогресс, но седую древность видимо любил больше. Капрал Бефар пишет: В принципе, сколько успел из-под палки переделать автор, а сколько закончили за него исходя из своего вИдения и его набросков, не так уж и важно Ну, как сказать... ) Мне вот было бы всё же интересно докопаться - где грань между волковским и неволковским (если такая грань существует), пусть даже часть волковского была подсказана ему со стороны. Sabretooth пишет: Наконец-то появились более или менее точные цифры о населении Иг и всей ВС Да, думаю это ценный околоканонный факт. В самом каноне упоминалось только, что население ВС составляет десятки тысяч жителей (в ЖТ). Плюс давалась примерная численность армий Марранов и Мигунов, из чего можно было делать предположения об общей численности этих народов. Анни пишет: ещё одно подтверждение, что сюжет ТЗЗ-82 с гипнозом придумал сам Волков, никакой информации про значительную правку после смерти Волкова здесь нет Информацию о правке ТЗЗ после смерти Волкова мы в дневниках скорее всего не найдём, поскольку Волков их посмертно не вёл. Про гипноз приведённые выдержки из дневника 74 года тоже не сообщают, и сообщить не могут по одной простой причине: в ТЗЗ-76 гипноза всё ещё нет, а рукопись ТЗЗ-76 Волков передал для публикации Розанову в январе 1976 года. Если бы Волков вписал гипноз в текст в 1974 году, то Розанов получил бы уже вариант с гипнозом.

Чарли Блек: саль пишет: Про версию до 1976 года мы знаем только то, что там были Клювоносые. И еще можем сделать вывод о еще большей фантастике. Видимо еще не было боя с летучими обезьянами и применения усыпительной воды. С пришельцами управлялись, вероятно, исключительно техническими способами. А может быть и всё-таки взорвали. Возможно не было и арзаков с Ильсором. Не совсем так... ) Я выкладывал выдержки из дневников о написании первого варианта рукописи ТЗЗ в 1969 году: http://izumgorod.borda.ru/?1-0-1581054409800-00000050-000-60-0#040 Там уже есть арзаки. (А менвиты ещё называются харвитами.) Известна даже дата "появления на свет" арзаков - 24 августа 1969 года, за 2 дня до того как Волков непосредственно приступил к записи сказки. Как явствует из той же оцифровки, ход работы над рукописью отражён в дневниках поглавно: Волков упоминает названия практически всех глав, что даёт нам некоторое представление о сюжете. Ильсор тоже уже есть: его имя упомянуто в названии главы "Ильсор подаёт совет". Бой с Обезьянами тоже, судя по всему, имеет место, хотя Волков к нему пришёл уже в ходе работы над первым вариантом рукописи; в первоначальной задумке не было ни боя, ни вообще Операции "Страх". Там же упоминается Усыпительная вода. И видно, что финал в виде взрыва - не планировался. Планировалась революция на Рамерии. Причём, явно не та, которую мы встречаем потом у Кузнецова или в некоторых фанфиках, где революцию совершают арзаки с "Диавоны" после возвращения корабля на Рамерию. У Волкова всего-навсего 3 фразы в дневнике от 15 сентября 1969 года раскрывают иной расклад: революция произойдёт на Рамерии в то самое время, когда экспедиция Баан-Ну терпит поражение на Земле. Можно предположить, что Ильсор и его друзья узнали бы о революции из лиограммы. В тех же трёх фразах Волков поясняет, почему отказался от идеи о революции.

Алена 25: я боюсь, что более ничего нового по тЗЗ в этой жизни мы не узнаем, кроме как из этих дневников Волкова, что Чарли на форум выставляет...((( никаких других версии тЗЗ, наверное, более не существует,. а официально издана и везде продается( только с разными рисунками) лишь 82я версия. и все ..((((((( если бы было бы что то новое по тЗЗ, то, думаю, что появилось бы сразу же в книжных магазинах, ну или хотя бы в инете

Алена 25: Начал читать «Тайну заброшенного замка» с замечаниями Стройло. Прочитал 82 страницы. В некоторых местах замечаний больше, чем текста... Очевидно, над сказкой предстоит проделать огромную работу. 12 [июня 1974 года], среда. Закончил чтение сказки. Очень трудная задача мне предстоит, даже не знаю, как к ней подступиться. Много придется вычеркивать, и, видимо, неизбежно придумывать новые приключения, новые главы... мне вот ( и думаю, что многим другим тоже) уже интерсно: что там за замечания такие по рукописи ТЗЗ от мадам Стройло были? и что такое тов Волков решил в ней исправить после ее замечаний? и какие новые приключения и главы он решил там придумать??

саль: "Не совсем так" - ответил мне Чарли Блек, а затем обрисовал, что на самом деле "всё совсем не так". В результате не может быть и речи о версии 1969 года, сколько-нибудь заметно отличающейся от той, которую мы знаем по 1976 году. Там уже есть и арзаки, и Ильсор, и бой с вертолётами, и несостоявшийся взрыв звездолета, и усыпительная вода... Вероятно и радары с зенитками, поскольку есть глава "Ильсор дает совет". Стало быть, многообещающие слова Волкова в 1974 году о том, что предстоит трудная задача - многое вычеркивать и придумывать заново, поскольку местами замечаний больше, чем текста привели только к тому, что мы путём не можем и сказать, что он в конце концов туда внёс, поскольку, если сопоставить то, что нам известно из дневников о первой версии(исчерканной) и версию 1976 года - сюжетные различия получаются минимальными. (убраны носы- клювы. И что еще???). Интересно, а говорил он хоть два слова о том, что версию 1976 года надо основательно переделать? Или хотя бы просто переделать? Но собственно, если даже и говорил, мы видели, к каким незначительным изменениям ведут даже весьма громкие намерения.

Алена 25: уже фиг знает, что там было на самом деле. Во всяком случае мы имеем выпущенную в свет в 82 м году, изданную версию 82 года. что сейчас везде продается. более ничего нигде нет кроме как версии 76 го года. что есть в инете. и множества фанфиков по тЗЗ

Капрал Бефар: саль пишет: В результате не может быть и речи о версии 1969 года, сколько-нибудь заметно отличающейся от той, которую мы знаем по 1976 году И это в совокупности со свидетельствами Дневника-74 об ОГРОМНОМ количестве замечаний от "Советской России" и предстоящих правок наводит нас на простую мысль, что в газету "Дружные ребята" была отправлена (и впоследствии сокращена до требуемого объёма) исходная редакция, до всех правок, насколько там успел или не успел Волков их осуществить. Может быть, другой экземпляр той же рукописи, которая первоначально была предоставлена "Советской России". (Здесь можно домыслить вывод, что по состоянию на 1975-76 эти правки не были доведены до ума. Но необязательно)

Руслан: Два года осталось, подождем этих записей - там может что-то проясниться. Кстати, Волков все же довольно предвзят к мультфильму. Да, кукольная анимация не ахти, но мне показалось, что там как-то все в черных тонах им видится. Песни он игнорирует, хотя для детского мультика они вполне терпимые. Мало декораций и кукол? Но их и не сделаешь много, это немалый бюджет, во всей кукольной мультипликации обычно в кадре всего несколько активных персонажей. То, что взмах топора превращает дерево сразу в готовый мост или тележку? А как Волков предполагал, полчаса показывать куклами, что ведутся столярные работы? Опять же, использование привычных ребенку образов - тот же заяц, волк. Вместо долгих закадровых бесед - действия, вроде нападения на ИГ обезьян. То есть у меня такое чувство, что Волков настроился чуть ли не на покадровое воспроизведение своего текста, не понимая, что так детские вещи не делают в подобном формате.

Sabretooth: Руслан пишет: Волков все же довольно предвзят к мультфильму. Любой автор хочет видеть экранизацию, максимально приближенную к его произведению. Иногда автор книги разрабатывает сценарий совместно с режиссером. Например, Лему "Солярис" совершенно не понравился, и Тарковский сценарий "Сталкера" обдумывал вместе со Стругацкими. Нельзя списывать недостатки мультфильма на бюджет, ограниченные возможности и т д. Не обязательно показывать весь процесс постройки моста - можно только начало и конец. Насчет песен тоже дело вкуса - возможно, Волков не интересовался мюзиклами или не хотел, чтобы из его книг делали мюзикл.

.Харука.: Чарли Блек пишет: Да, думаю это ценный околоканонный факт. Чарли, я вот читаю дневники, первую версию Урфина и думаю, что там есть очень много таких пот, интересных фактов. Их бы все выписать, чтобы собрать воедино. Капрал Бефар пишет: И это в совокупности со свидетельствами Дневника-74 об ОГРОМНОМ количестве замечаний от "Советской России" и предстоящих правок наводит нас на простую мысль, что в газету "Дружные ребята" была отправлена (и впоследствии сокращена до требуемого объёма) исходная редакция, до всех правок, насколько там успел или не успел Волков их осуществить. Может быть, другой экземпляр той же рукописи, которая первоначально была предоставлена "Советской России". (Здесь можно домыслить вывод, что по состоянию на 1975-76 эти правки не были доведены до ума. Но необязательно) Интересная версия, кажется, тут ещё такой не было.

Donald: Чарли Блек пишет: По подсчетам самого Баума, в Изумрудном городе проживало 579 318 жителей.] Полумиллионный город! Это надо же сморозить такую глупость... В таком огромном городе, наверно, ходил трамвай! И сколько же тогда было жителей во всей Волшебной стране? Несколько миллионов? Где они все там упоместились? По моему представлению в Из. городе не могло быть больше 10-12 тысяч жителей, а во всей стране максимум тысяч сто. Иначе, где же идиллия? Т.е. по версии Волкова, Волшебная страна была чем-то вроде современной Андорры, но немного побольше... Если мне не изменяет память, кто-то такую точку зрения высказывал. А трамваи, однако, напрашиваются, если брать за отсчёт версию Баума. У него страна Оз получается размером примерно с Грузию или Хорватию. Чарли Блек пишет: для меня огорчительно, что Волкову такой вариант казался нежелательным. Всё-таки получается, как ни ценил он прогресс, но седую древность видимо любил больше. Многим свойственна ностальгия по временеми местам своей юности, и Волков не исключение. Не удивительно, что Изумрудный город он представлял больше похожим на маленький архаичный городок, чем на европейскую столицу начала XX века.

Чарли Блек: .Харука. пишет: Чарли, я вот читаю дневники, первую версию Урфина и думаю, что там есть очень много таких пот, интересных фактов. Их бы все выписать, чтобы собрать воедино. Хорошая мысль! Надо будет как-нибудь систематизировать появившийся материал. саль пишет: если сопоставить то, что нам известно из дневников о первой версии(исчерканной) и версию 1976 года - сюжетные различия получаются минимальными. (убраны носы- клювы. И что еще???). Действительно, каких-то крупных изменений не видно. Максимум (помимо клювов) - исчезла глава "Немного химии". Но не исключено, что её сократили уже в "Дружных ребятах". Также из сопоставления ТЗЗ-1976 со Вторжением клювоносых 1971 года известно, что Волков успел добавить приключение с Чёрными Коршунами. Правда, в "Дружных ребятах" этот эпизод сокращён всего до двух фраз. саль пишет: Интересно, а говорил он хоть два слова о том, что версию 1976 года надо основательно переделать? Или хотя бы просто переделать? Известно, что редакторы "Советской России" не были удовлетворены версией 1976 года. Но это было известно и без дневников, просто по факту различия версий 76 и 82 гг. Капрал Бефар пишет: наводит нас на простую мысль, что в газету "Дружные ребята" была отправлена (и впоследствии сокращена до требуемого объёма) исходная редакция, до всех правок, насколько там успел или не успел Волков их осуществить Мне такая мысль тоже приходила в голову, но она опровергается выдержками из дневника за вторую половину 1974 году, которые я сейчас выложу.

Чарли Блек: Выборочная оцифровка за вторую половину 1974 года: 10 [июля 1974 года], среда. Получил 2 экз. июньского номера ж-ла «Литературн. Обозрен.» со своей статьей «Буратино, Страшила, Суок и другие» – о творчестве Л. Владимирского. В сопроводительной записке А. Романенко очень расхваливает статью, в редакции она всем понравилась, даже гл. редактору Ю.И. Суровцеву. Предлагают сотрудничать в «Л. О.». 17 [июля 1974 года], среда. Несколько дней с волнением и беспокойством слежу за событиями на Кипре, где подлые изменники, греческие офицеры, подняли мятеж против правительства Макариоса. К счастью ему удалось спастись, сегодня сообщено, что он летит в Нью-Йорк, за помощью ООН. Интересна позиция США: госдепартамент заявил, что события на Кипре – внутреннее дело Кипра! Вот как рассуждают наши новые «друзья»!! [...] 23 [июля 1974 года], вторник. Стоят жаркие летние дни с т-рой в 27-29о. Бездельничаю (сказку с собой не взял [на дачу]), много читаю. [...] 9 [августа 1974 года], пятница. Из-за уотергейтского «дела» ушел в отставку со своего поста президент США Ричард Никсон. Поездка к нам в июле была для него лебединой песней. 23 [августа 1974 года], пятница. [...] Я, наконец-то, раскачался и принялся за переработку сказки, прошел около 20 страниц. Кажется, дело будет не таким трудным, как я себе представлял. 27 [августа 1974 года], вторник. Вчера и сегодня работал над сказкой [...]. Сделал довольно много, хотя чем дальше продвигаюсь, становится труднее – уж очень много замечаний и критических высказываний. В большинстве они справедливы, с ними приходится считаться. [...] 28 [августа 1974 года], среда. Дошел до 70 страницы, многое изменил и упростил в рассказе о радарах. [...] 2 [сентября 1974 года], понедельник. [...] Работал над сказкой, прошел около двадцати страниц. Основательные изменения сделал в рассказе о прибытии героев в Из. город. 4 [сентября 1974 года], среда. Работал над сказкой. Позвонил в Литфонд и узнал, что мне предоставлена путевка в Гагру (25 сентября начало). Муся решила, что мы поедем, значит, надо побыстрее закончить работу над сказкой. [...] 6 [сентября 1974 года], пятница. [...] Хорошо поработал над сказкой. 7 [сентября 1974 года], суббота. Прокорректировал несколько глав сказки. [...] 8 [сентября 1974 года], воскресенье. [...] Я хорошо поработал на верхней веранде, закончил сказку в первом чтении. Остается стилистическая правка. 10 [сентября 1974 года], вторник. [...] Работал над сказкой, дело идет не очень быстро. 13 [сентября 1974 года], пятница. Убедившись в том, что со сказкой мне до отъезда не кончить, позвонил Алле Стройло и договорился, что сдам «Тайну» в конце октября, когда вернемся с юга. 14 [сентября 1974 года], суббота. [...] Работал над сказкой. 18 [сентября 1974 года], среда. Работаю над сказкой, правлю, перепечатываю куски, в которых не разберется машинистка. Их набирается порядочно. 20 [сентября 1974 года], пятница. [...] Я работу над сказкой в основном закончил, вставки вклеил. Объем сказки порядочно уменьшится, м.б. даже на целый лист. Но с этим ничего не поделаешь. 21 [сентября 1974 года], суббота. [...] Получил интересное письмо из Ленинграда от студента В. Сахарникова, страстного почитателя моих сказок. Не имея «Урфина» на русском, он принялся переводить его с немецкого (изд. «Прогресс») и осилил целых 60 страниц! Вот ведь до чего доводят увлечения... 26 [сентября 1974 года], четверг. [...] [вклеена вырезка из газеты: ФАКТ КРУПНЫМ ПЛАНОМ Наследники Арахны Рассказывают, что в древние времена жила девушка по имени Арахна, которая прославилась своим искусством прясть и ткать полотна невиданной красоты. Однажды она вызвала на соревнование дочь богини Элладу и победила ее, соткав полотно, изображающее жизнь богов. Эту легенду знают текстильщики, которые в эти дни принимали участие во всесоюзном научно-техническом семинаре, проходившем в Тбилиси. [...]] Вот и выдумывай после этого имена! Эта вырезка сделана из сухумской газеты «Заря Востока» от 26.IX. [...] 22 [октября 1974 года], вторник. [...] Вчера ездил в Машинное бюро Литфонда, свез для перепечатки выправленный и переделанный экземпляр «Тайны заброшенного замка». 31 [октября 1974 года], четверг Решил перевести и перепечатать аннотацию к немецкому изданию «Урфина» 1973 года. Поводом послужило письмо ленинградского студента Влад. Сахарникова, который переводит сказку с немецкого издания на русский язык (только потому, что русского издания у него нет!) Там он частично перевел аннотацию, а я решил завершить это дело... [...] 1 [ноября 1974 года], пятница. Начал править рукопись сказки. Напечатана она очень скверно, машинистка не пробивала многие буквы (й, ж, ш и др.), и приходится восстанавливать их во 2–4 экземплярах, а это дьявольская работа... 2 [ноября 1974 года], суббота. [...] Занимался правкой. 5 [ноября 1974 года], вторник. [...] Продолжаю возиться с рукописью, правлю по 30-40 страниц, на бо'льшее меня нехватает. 7 [ноября 1974 года], четверг. 57-ая годовщина Октябрьской революции... А ведь я был уже зрелым, поработавшим семь лет в школе, учителем, когда она произошла. Решил вспомнить, где был я в дни октябрьских годовщин. 1918 год – Томск. 1919 – 1925 гг. – Усть-Каменогорск. 1926 – 1928 гг. – Ярославль. 1929 – 1940 г.г – Москва 1941 год – поезд Москва–Ташкент (ст. Эмба) 1942 – 1943 г.г. – Алма-Ата. 1944 – 1972 гг. – Москва. 1973 год – Гагра. 1974 год – Москва. Все это проверено по дневникам. [Звучит странно, поскольку том №1 дневника начинается только с 1938 года.] Сегодня закончил правку рукописи сказки «Тайна заброшенного замка». После праздников сдам в Издат-ство «Советская Россия». 13 [ноября 1974 года], среда. Продолжал правку «Тайны». Идет туго, очень скверная перепечатка. 17 [ноября 1974 года], воскресенье. Вчера закончил повторную правку сказки, а сегодня перенес ее во все экземпляры: теперь можно сдавать «Тайну» в издательство. Решил перечитать все сказки. Сегодня кончил «Семь подземных королей». Отмечаю опечатки (а они встречаются!), исправляю стилистические ляпсусы, отмечаю сюжетные неувязки, которые накопились за 15 лет работы над эпопеей. Всё это я потом использую при работе над новыми изданиями. 19 [ноября 1974 года], вторник. Сшил четыре экземпляра сказки, теперь можно везти ее в издательство. Сегодня кончил читать «Огненного бога», по-моему, сказка хороша. 20 [ноября 1974 года], среда. Закончил чтение сказочной эпопеи, отметил много несообразностей в иллюстрациях Л. Владимирского, исправил опечатки, нашел ряд сюжетных неувязок, которые надо исправить. И неожиданно пришел к выводу, что в «Тайне» надо доработать образ Тилли-Вилли. Дело в том, что в «Желтом Тумане» железный мальчик очень любит своего «папочку Чарли», об этом говорят многие его реплики и авторский текст. А в «Тайне» он даже не вспоминает ни разу о своем создателе, это очень обедняет и принижает его образ. Надо этот пункт основательно доработать, сделать ряд вставок... 22 [ноября 1974 года], пятница. Вчера и сегодня писал вставки, разрабатывал образ Тилли-Вилли. Получилось страницы три машинописного текста. 24 [ноября 1974 года], воскресенье. Перепечатал и вклеил вставки в четыре экземпляра рукописи. 25 [ноября 1974 года], понедельник. Перечитал с начала до конца всю сказку, и опять нашлись несообразности, которые пришлось исправлять. До каких же пор это будет?! 30 [ноября 1974 года], суббота. Не знаю уж, в который раз после приезда с юга, в четвертый или пятый, принялся перечитывать сказку. И опять пришлось делать стилистические поправки, устранять неточности. Да еще нашел такой ляпсус, внесенный во время последних правок, что просто диву дался, как я мог его пропустить. В общем, какой-то Сизифов труд! А сказка мне все-таки нравится, хотя прочитавшая ее на-днях Муся говорит, что маленькие ее не поймут. Конечно, это так, она рассчитана на учащихся 4-5 класса. 3 [декабря 1974 года], вторник. Вчера и сегодня переплел «Мастера и Маргариту», порядком потрепанную публикацию из журнала «Москва» за 1966 и 67 годы. Это была очень большая работа, но я сделал ее с удовольствием, т.к., подклеивая надорванные листы, я еще раз перечитал эту замечательную вещь. Теперь она сохранится надолго. 13 [декабря 1974 года], пятница. Ездил в изд-во «Сов. Россия», отвез два экземпляра последнего варианта «Тайны заброшенного замка». В разговоре с А. И. Стройло узнал очень печальное положение дел. Когда будет напечатана «Тайна», неизвестно, м.б., даже не попадет в план 77-го года (!) Изд-во поставлено в очень жесткие условия – имеет право на переиздания и издание классиков, а с новыми книгами дело обстоит очень плохо. И во всем виновата наша несчастная бумажная промышленность... «С. Р.» обещала напечатать второй однотомник моих сказок в 1976 г., к юбилею, но вряд ли и это осуществится. В общем, дошли до ручки! [...] 28 [декабря 1974 года], суббота. [...] Объявлено, что в каникулы пойдет серия мультфильмов по «Волшебнику Из. города», «Урфину», «Семи корол.». Литературные итоги 1974 года Январь. [...] 26-го был на выставке работ Л. Владимирского в ЦДРИ. Большая часть их – иллюстрации к детским сказкам, многие – к моему циклу о Волшебной стране. Выступал, говорил о нашей работе с Владимирским. [...] Февраль. 3-го числа в воскресной передаче «С добрым утром» В. А. Коновалова рассказывала о работе объединения «Экран» над серией мультфильмов по моим сказкам о Волшебной стране». С сюжетами они расправляются очень вольно. [...] 25-го был в ЦДЛ на выставке работ Л. Владимирского. Выступал. [...] Март. [...] Написал статью о работе Л. Владимирского над иллюстрациями для сказок для журнала «Литер. Обозрение» (по просьбе редакции). [...] 27-го в «Лит. Газете» напечатана моя небольшая статья о рисунках Л. Владимирского под заглавием «Студия графики». Иллюстрация – «Страшила на колу». 28-го телевизионщики у меня дома снимали инсценировку, как я читаю ребятам свою сказку. Все поставили вверх дном. Обещали прислать копию фильма и, конечно, обманули. Вышло из печати первое издание сказки «Желтый Туман», тираж 150 тысяч экз. [...] Май. 1-го и 2-го мая смотрели 2 и 3 серии мультфильмов о Волшебной стране. Масса отсебятины, сюжеты очень далеки от моих сказок... [...] В №5 журнала «Работница» напечатана статья И. Линковой «Видите» о работе Л. Владимирского над сказками. Дана иллюстрация «Аист несет Страшилу». 10-го передавалась 4 серия мультфильма о Волшебной стране. Я был на даче, не видел, но, судя по Калину пересказу, и тут отсебятины полно... [...] Июнь. [...] Получил из «Сов. России» экземпляр сказки «Тайны заброшенного замка» с замечаниями А. Стройло и Л. Владимирского. Замечаний очень много, и переработка потребуется большая. [...] Июль. 10-го числа получил №6 журнала «Литературное Обозрение» с моей статьей «Буратино, Страшила, Суок и другие» – о работе Л. Владимирского над сказками. Редакция расхвалила статью, предлагает сотрудничать. [...] Август. [...] Работал над сказкой «Тайна заброшенного замка». Прошел 70 страниц. Сентябрь. [...] Переработку сказки в основном закончил. Октябрь. [...] 22-го сдал в перепечатку «Тайну заброшенного замка». [...] Ноябрь. [...] Несколько раз правил «Тайну заброшенного замка», сделал существенные вставки.

Чарли Блек: Капрал Бефар пишет: наводит нас на простую мысль, что в газету "Дружные ребята" была отправлена (и впоследствии сокращена до требуемого объёма) исходная редакция, до всех правок Чарли Блек пишет: Мне такая мысль тоже приходила в голову, но она опровергается выдержками из дневника за вторую половину 1974 году, которые я сейчас выложу. Как явствует из записей от 20 и 22 ноября 1974 года, воспоминания Тилли-Вилли о "папочке Чарли" в тексте 1969 года отсутствовали. А в ТЗЗ-1976 они есть. Значит, в газету "Дружные ребята" попал текст уже с правкой, внесённой в 1974 году.

Алена 25: Чарли Блек пишет: Ездил в изд-во «Сов. Россия», отвез два экземпляра последнего варианта «Тайны заброшенного замка». В разговоре с А. И. Стройло узнал очень печальное положение дел. Когда будет напечатана «Тайна», неизвестно, м.б., даже не попадет в план 77-го года (!) Изд-во поставлено в очень жесткие условия – имеет право на переиздания и издание классиков, а с новыми книгами дело обстоит очень плохо. И во всем виновата наша несчастная бумажная промышленность... короче, лежала, лежала , рукоПИСЬ ТЗЗ-76 в издательстве после смерти тов Волкова, так то неизданная в книжном варианте ( газетный не считается))) ), в итоге.,редакторы, видя, что повесть просто лежит, решили после смерти автора ее немного переделать, исправить,поменять что то, вставить туда гипноз, Урфина,. убрать каких то персонажей, тк автора уже ведь все равно нет на свете, ругать их никто не будет за переделки в книге то, чего и получилось в итоге из ТЗЗ-76- ТЗЗ-82.)))))))))) и да. Чарли, спасибо огромное за то, что выставляешь на форум ИГ дневники тов Волкова0))) вся проблема тЗЗ-82 в том, что рабство на этой Рамерии ( также. как и сама Рамерия) очень плохо описаны в книге, посему каждый ( ая) и видит эту Рамерию и рабство на ней, как он(а) хочет, у кого то есть деньги на Рамерии, а у кого то -нет. У кого то у рабов много чего есть, а кто то воспринимает это самое рабство в классическом варианте , как по википедии .. плохо прописана Сама Рамерия и рабство на ней это самое( если оно там так называется) . втык редактору))) Стройло там, или хз, кому. я и то сама, не являюсь редактором, а вижу кучу ляпов в книге. Просто мне интересно: когда книгу редактировали, и оправляли в печать, неужели взрослые люди, кто там работает, не увидели в ней кучу ляпов.,что даже углядел в ней 6- летний ребенок( те я )????)))))))) хотя бы тот самый момент с пиром? или с финальным обедом менвитов уже на Беллииоре? неужели никто из менвитов нигде не задержался, а?

Sabretooth: Чарли Блек пишет: Вот и выдумывай после этого имена! Странно, неужели Волков считал, что сам выдумал имя Арахна? Может быть, когда-то встречал его при чтении греческих мифов, а потом забыл, где именно встречал.



полная версия страницы