Форум » Библиотечно-Справочный раздел » Из дневников А.М.Волкова » Ответить

Из дневников А.М.Волкова

Чарли Блек: Внучка Александра Волкова, Калерия Вивиановна, предоставила доступ к архиву своего деда, включающему дневники, некоторые рукописи и разные литературные документы. Правда, материалов по сюжетам сказок о Волшебной стране пока удалось найти не так много, но отдельные записи представляют интерес, так что попробую что-то из них понемногу оцифровать.

Ответов - 208, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Чарли Блек: Donald пишет: Фамилия Пири наводит на мысль о сознательной аллюзии на путешественника Роберта Пири, считавшегося первым, кто достиг Северного полюса. Таким образом, Элли Пири - логичная фамилия девочки, первой побывавшей в Волшебной стране. Знать бы, почему Волков отказался от этой аллюзии в пользу типовой фамилии Смит. Возможно, хотел как раз подчеркнуть, что Элли самая обыкновенная девочка, не фея, не знаменитость, не какая-то выдающаяся особа. "Джон Смит" это ведь условное прозвище среднестатистического американца, примерно как русский Иван.

Чарли Блек: Между тем не подтверждается давняя фандомная легенда, будто к появлению т.н. «патриотической версии» УДиеДС причастен Владимирский. Как известно, в книжной редакции 1963 года: - оборона Изумрудного города велась втроём — Страшилой, Дином Гиором и Фарамантом; - горожане на защиту ИГ не встали; - о нашествии дуболомов стало известно в последний момент; - Билана переманил на сторону Урфина деревянный клоун (в той версии ещё безымянный). В «патриотической версии» 1971 года: - оборону ведёт уже всё население города; - о нашествии становится известно заранее; - Билана переманивает филин Гуамоко; - притом появляется сюжетная нелепость: ворона Кагги-Карр летает за Дровосеком дважды! До сих пор считалось, что поправки эти Волков внёс по совету Владимирского. Однако, судя по дневникам, дело обстояло иначе: * * * * * Дневник Книга девятнадцатая С 25 мая 1969 года по 31 января 1970 года. 23 [июня 1969 года], понедельник. [...] Я работал над пьесой, написал 8 страниц. Сделал сюжетную находку: Кагги-Карр узнает о грядущем нашествии дуболомов и предупреждает Страшилу. Возникает напряженное ожидание: успеет ли Изумрудный город подготовиться к защите, или Урфин подоспеет раньше со своей армией? Страшила дает задания своим помощникам, горожане собираются отстаивать город, фальшивое усердие проявляет Руф Билан. 24 [июня 1969 года], вторник. Пьеса продвигается, сегодня написал 11 страниц, закончил первое действие. Кажется, мне удалось ввести элемент напряженности : Урфин спешит к Изумрудному городу, защитники города торопятся сделать его неприступным. Кто выиграет это соревнование? Ярче и интереснее показана фигура Руфа Билана. На предательство его склоняет не клоун, а филин Гуамоко. Он – советник Урфина, он подсказывает ему королевские указы, а тот их объявляет. Пленники, все четверо, сидят вместе. Так будет легче их освободить, но зато я поставлю на пути Элли и Чарли Блека препятствия, которые нелегко преодолеть, Шестилапого, стражу из дуболомов. [...] 25 [июня 1969 года], среда. Пьеса подвигается. Сделал 8 страниц. Написал новую сцену – битва с Шестилапым в пещере. Зато выбросил, как несущественные и мало дающие для развития сюжета сцену, когда Страшила посылает ворону к Элли и сцену, где показана встреча со Львом. [...] 26 [июня 1969 года], четверг. Пьесу закончил. Получилось 13 картин плюс пролог вместо прежних 16. Но объем вышел несколько больше, придется сокращать. [...] 27 [июня 1969 года], пятница. Написал для пьесы «Песню дуболомов». [...] 13 [ноября 1969 года], четверг. [...] Получил от Л.Г. Шпет кукольную пьесу «Урфин Джюс» и рецензию на него. На-днях возьмусь за доработку. [...] 1 [декабря 1969 года], понедельник. Наконец-то, с большим скрипом принялся за кукольного «Урфина». Написал пролог, где в качестве ведущего выступает Гудвин и рассказывает зрителям содержание сказки «Волшебник Изумрудного города». Решил по совету Л. Шпет убавить число действующих лиц: выбрасывал Жевунов и советников Урфина, это по меньшей мере пять фигур. Дневник книга двадцатая С 1 февраля 1970 года по 3 января 1971 года 26 [февраля 1970 года], четверг. Начал работу над сказочным однотомником [имеется в виду проект издания ВИГ и УДиеДС одним томом, намеченный издательством «Советская Россия» на 1971 год, к 80-летнему юбилею Волкова]. Сделал 39 страниц, произвел кое-какие вставки, в основном касающиеся Страшилы. 27 [февраля 1970 года], пятница. Получил от Т. Кожевниковой прекрасный отзыв о «Тайне заброшенного замка».1) 1) Учесть в сказке замечание К., что жители Волшебной страны подросли – дать мотивировку. Сделал очень большую работу: закончил переклейку «Волшебника» – 78 страниц. Много правки, увязываю текст со следующими книгами. 28 [февраля 1970 года], суббота. Сегодня сделал только 30 страниц «Урфина». Но текст потребовал больших переделок: я совершенно меняю историю с нашествием Урфина Джюса на Из. город: оно уже не является неожиданностью для его жителей, их предупредили птицы. Эту концепцию я взял из последнего варианта пьесы. [...] 2 [марта 1970 года], понедельник. Сегодня поработал хорошо. Историю осады и предательства Руфа Билана совершенно переработал, сделал большие вставки. Кончил на 200-ой стр. [...] 13 [марта 1970 года], пятница. [...] Я свез сегодня рукопись сказочного однотомника в «Сов. Р.», и оказалось, что я проделал очень большую работу напрасно: в таком виде ее производственный отдел не принял, и придется ее перепечатывать на машинке. А виноват в этом Владимирский: он недостаточно правильно информировал меня о том, что надо сделать. Он же задержал на целый год выпуск «Огненного бога Марранов», т.к. не представил во время иллюстрации.1) [...] 1) Не на один год, а больше чем на два! 26.10.71. 6 [мая 1970 года], среда, [...] Звонила Терентьева из К-та по делам театров. Моего «Урфина» она отредактировала и отдает печатать. А после этого, возможно, будет заключен договор. Название для пьесы она предлагает такое, считая его более театральным: «Побежденный Урфин Джюс». Я согласился. [...] 8 [мая 1970 года], пятница. Звонил Владимирский. Нужно написать 10–12 строк в главу «Заключение» в сказке «Урфин Джюс», так как там у них в макете получается пустота. Нужен не позднее чем через 10 дней мой портрет, а фотограф из ЦДЛ ни тянет, ни везет. «С.Р.» взялась за мой однотомник основательно. [...] Вечером сделал дополнение к последней главе, строчек 10–12. Написал, как мастера Изумрудного города переделывали физиономии дуболомов. [...] * * * * * Таким образом, получается, что корни «патриотической версии» УДиеДС растут из кукольной пьесы, над которой Волков работал в 1969 году, а затем уже перенёс свои находки в книгу. Впрочем, о непричастности Владимирского можно было догадаться и раньше, просто по отсутствию рисунков к отличительным эпизодам «патриотической версии». К варианту 1963 года рисунки есть: - Урфин, перебрасывающий клоуна через стену; - клоун в комнате Билана; - горящие дуболомы, а на стене ИГ только Фарамант с Дином Гиором; - Страшила, обнимающий Дина Гиора и Фараманта. А «патриотического» варианта иллюстраций к этим эпизодам просто не существует. Был бы Владимирский инициатором этих поправок, он бы наверное сопроводил их рисунками.

Руслан: Чарли Блек пишет: Получил от Т. Кожевниковой прекрасный отзыв о «Тайне заброшенного замка».1) 1) Учесть в сказке замечание К., что жители Волшебной страны подросли – дать мотивировку. Интересно. Выходит, ВС постепенно превращается в обычный мир?


ЛуллаЛулла: Кто знает, что Волков имел в виду. Подросли - это чуть-чуть повзрослели душой до уровня подростков, или стали выше физическим ростом? Я оптимистичнее. Изучала сухиновский текст с точки зрения рейтинга. Делала заметки в стол. Сказочный мир выглядит по-разному для начальной и средней школы. Но сказочный мир для средней школы более гибкий и удобный для писания сказки. Там сочетаются добрые детские чудеса и взрослая драма. Старше - сказка исчезает. Младше - сложнее преподносить драму. В заметке о том, что жители страны подросли, я вижу желание автора сделать сказку более подростковой.

Annie: Чарли Блек пишет: притом появляется сюжетная нелепость: ворона Кагги-Карр летает за Дровосеком дважды! А где там дважды? Я что-то упустила этот момент...

Алена 25: Чарли Блэк, спасибо большое за прекрасные заметки о книге из дневников Волкова!!!))))

Руслан: ЛуллаЛулла пишет: Кто знает, что Волков имел в виду. Подросли - это чуть-чуть повзрослели душой до уровня подростков, или стали выше физическим ростом? Возможно, рост стал выше, раз этому требуется обоснование в сюжете. Видимо, где-то в черновом тексте было сравнение с Тимом и Энни и местные им уже не уступали. Скорее всего, речь о том случае, когда похитили Энни - учитывая, что прошел минимум год (в черновой версии минимум два - там Энни говорит Тилли-Вилли, что дядя Чарли передал ей портрет год назад, когда гостил в Канзасе), дети уже должны быть заметно выше местных. Однако раз менвиты верят, что Энни -местная, то, выходит, разница в росте отсутствует.

.Харука.: Читая эти дневники (спасибо Чарли!), я понимаю что вот примерно в таком виде и могли быть черновики к ТЗЗ, где могло писаться кратко о том как Урфин расколол огнём камни Гингемы, а обоснование, как именно он туда прошёл, Волклв не успел написать. И никаких таинственных редакторов самовольно изменивших книгу и дописавших. Волков сам менял свои книг, и ТЗЗ сам изменил, просто многое не успел полностью написать. Ну, это чисто моё мнение.

Чарли Блек: Annie пишет: А где там дважды? Я что-то упустила этот момент... Тут я сам слегка перепутал ) За Дровосеком действительно летают дважды, но лично Кагги-Карр - только один раз. Описывается это так:— Очень прекрасный план, очень! — одобрил Страшила. — Иди и выполняй. Тебя, почтенная Кагги-Карр, я назначаю начальником связи. Думаю, тебе с твоими сильными крыльями такая должность придётся по душе. — О, я справлюсь с ней лучше всякого другого! — воскликнула Кагги-Карр. — Я разошлю птиц от города до страны Жевунов, и по этой эстафете мы будем иметь самые точные сведения о продвижении врага. И помимо этого я пошлю крылатых гонцов за Железным Дровосеком, пусть спешит к нам на помощь. — Браво, браво! Я не ошибся в выборе помощников. Действуй, Кагги-Карр! (Она тут же улетела в открытое окно, а правитель обратился к горожанам.) Страшила думал так напряжённо, что у него из головы полезли булавки и иголки, и голова стала похожа на ежа с железной щетиной. Он заговорил: — Урфин Джюс привёл с собой много солдат, но они все деревянные. Мой друг Дровосек, правитель страны Мигунов, один, но он железный. Железо не рубят деревом, а дерево рубят железом. Значит, железо крепче дерева, и если Железный Дровосек вовремя подоспеет к нам на помощь, он разобьёт деревянную армию Урфина. Ворона отозвалась: — Ты совершенно прав, друг мой, и я уже давно послала за ним воздушных гонцов. Но, к сожалению, Дровосек проходит профилактический ремонт, и этот ремонт что-то затянулся. — Как, как ты сказала? — встрепенулся Страшила. — Про-ли-фа… Повтори! — Профилактический. — О, какое хорошее слово. А что оно означает? — Ну, как тебе сказать? — замялась ворона. — Ну это такое, что делается на всякий случай, чтобы чего-нибудь не вышло. — Про-фи-лак-ти-че-ский, — медленно произнёс по складам Страшила, и видно было, что это слово он запомнил крепко и при случае будет его употреблять. Такая привычка появилась у правителя в последнее время: она придавала его речам очень учёный оттенок. Так как из всех членов штаба только Кагги-Карр могла быстро и безопасно совершить путешествие в Фиолетовую страну, то её и отправили с поручением поторопить Железного Дровосека. Она обещала нигде не задерживаться и как можно скорее вернуться с подмогой.

Чарли Блек: Чарли Блек пишет: Учесть в сказке замечание К., что жители Волшебной страны подросли – дать мотивировку. Руслан пишет: Интересно. Выходит, ВС постепенно превращается в обычный мир? ЛуллаЛулла пишет: Кто знает, что Волков имел в виду. Подросли - это чуть-чуть повзрослели душой до уровня подростков, или стали выше физическим ростом? Подтверждающих данных нет, но я тоже склоняюсь к мысли о психологическом росте (взрослении) или даже просто о возросшей способности противостоять серьёзным угрозам. Потому что обосновать физический рост в рамках Волковского мира было бы затруднительно. Да и накладно: ведь жителям ВС придётся тогда перестраивать все свои дома под стандарты Большого мира.

Чарли Блек: Ух, сколько новых постов набежало ) Не успеваю даже на всё ответить... (( .Харука. пишет: И всё же, это не говорит о том что это не он дорабатывал, говорит лишь, что он об этом не писал в дневнике. Формально да, но фактически маловероятно. Волков вёл дневник очень тщательно и педантично (по крайней мере последние 20 лет своей жизни). Любую свою творческую деятельность он скрупулёзно фиксировал в дневнике, хотя часто эти записи бессодержательны. Вот, например, запись от 10 октября 1969 года: "Перепечатано еще 15 страниц. Делаю некоторые существенные изменения и вставки. Объем книги должен получиться стр. 160." Т.е. Волков регулярно указывал объём выполненной работы, но далеко не всегда раскрывал содержание: чтО было на этих 15-ти страницах? Какие такие изменения и вставки сделаны? Остаётся только гадать. И такого типа записи у него встречаются постоянно. Поэтому мне, например, сложно представить, чтобы он мог капитально переработать целую рукопись, но ни разу об этом не упомянуть. Притом Волков не только отмечал сделанную работу в те дни, когда она собственно делалась, но имел также обыкновение в конце года подводить литературные итоги, представлявшие собой выжимку всей литературной работы за год с разбивкой по месяцам. А после рубрики «Литературных итогов» обычно следовала ещё более краткая рубрика «Резюме». Т.о. если бы Волков переработал ТЗЗ в 1976 году, информация об этом должна была бы встретиться трижды: - в дни переработки; - в литературных итогах года; - в резюме. Однако её там нет...( В 1977 году итоги по понятным причинам отсутствуют, и в повседневных записях тоже о работе над ТЗЗ не сообщается, хотя деятельность свою Волков продолжал фиксировать вплоть до 20 апреля. Для примера того, как обычно выглядели «Литературные итоги года», выкладываю снимки за 1969 год и соответствующее им «Резюме» из Дневника №19:

Чарли Блек: Между тем понемногу продолжаю выборочную оцифровку дневников. Записей о работе над сказками с конца 1969 года становится мало, а информации о деталях их сюжетов ещё меньше. Волков больше пишет на другие темы: - о работе над несказочными книгами (в т.ч. "Чудесный шар", "Приключения Рори Эйлифсона" и др.); - о литературном продвижении своих работ (в т.ч. о переговорах с редакторами и издателями); - о быте и семейных делах; - о своих выступлениях в библиотеках и школах; - о разных посещённых мероприятиях (в т.ч. писательских); - о снах; - о политике; - о здоровье; - о получаемых письмах; - о гостях и посетителях; - о поездках; - о погоде; - об игре в городки. Кроме того, Волков постоянно отмечает в дневнике: - разные даты (дни рождения близких, памятные дни, начало и конец календарного года и т.п., вплоть до 70-летия получения диплома); - все упоминания о себе и своих работах в печати, на радио, по телевизору (сюда же вся информация о спектаклях и постановках - в основном по ВИГу); - достижения космонавтики (дневники полны вырезок из газет о запусках новых космических экипажей, полётах, стыковках космических кораблей, пробах лунного грунта и т.п.). Конечно, для тех, кто увлечён исключительно темой ВС (или, тем более, только судьбой ТЗЗ), эти записи будут малоинтересны. Но мне некоторые из них показались любопытными с точки зрения того, каким Волков был человеком, как мыслил, как работал, каких придерживался взглядов. Поэтому кое-что я понемногу оцифровываю и, если не будет серьёзных возражений, продолжу выкладывать сюда. Само собой, записи личного характера (о семейных неурядицах, о здоровье и т.п.) разглашать не стану.

Чарли Блек: Примечательные моменты: - расцветка Рамерии; - авторское название сказочного цикла об Изумрудном городе; * * * * * 1 [августа 1969 года], пятница Звонили мне Владимирский и Рахтанов. Владимирский сообщил, что он приступает к иллюстрированию «Огненного бога Марранов», и должен закончить эту работу в текущем году. [...] Сегодня по телевидению передавался телевизионный музыкальный спектакль «Волшебник из страны Оз» по Ф. Бауму (Ленинград). Я, к сожалению, его не видел, т.к. не потрудился послушать утром программу и не посмотрел в газету. Завтра будет вторая часть. 2 [августа 1969 года], суббота. Сегодня утром, объявляя программу телевидения, диктор зачитала : «Волшебник из страны ноль три» (!!) Тося остроумно пошутил: – Привыкли к заграничным детективам. Это ведь, кажется, Джеймс Бонд агент ноль три. [...] 3 [августа 1969 года], воскресенье. [...] У нас были Токмаковы. От Ирины Петровны я узнал, что Анатолий1) Кузнецов, посланный в Англию в командировку для сбора материалов о Ленине, остался там и попросил политического убежища. Какая подлость, какая гнусность! Отплатить Родине, воспитавшей его, сделавшей известным писателем, такой черной изменой! [вычеркнутая сноска другой ручкой: 1) Очевидно, не Анатолий, а Павел, я ошибся в имени] И этот мерзавец осмеливается выступать там с заявлениями от всей советской интеллигенции. Не слишком ли много он берет на себя? По словам И.П. сейчас в ССП [т.е. в Союзе советских писателей] все кипит и бурлит. Еще бы! Очевидно, этот прискорбный случай отразится на возможностях писателей ездить заграницу... В прошлом году сбежали критик Белинков и поэт Демин. Как хватает у людей духу бросать Родину и становиться отщепенцами, изгоями? Л. А. подарил мне «Пеппи Длинный Чулок» со своими иллюстрациями, а я отдарил «Землей и небом», первым изданием с цветными иллюстрациями. [...] 17 [ноября 1969 года]. понедельник. Сегодня мы с Мусей были в ЦДЛ на встрече с космонавтами. Из «великолепной семерки» отсутствовало двое – Шонин и Елисеев. Вечер вел Евгений Рябчиков. Я записал кое-что из выступлений. [...] Горбатко' Начинает свое выступление с протеста против неправильного ударения в его фамилии, сделанного председателем. [...] (Замечание. Мне в последней сказке надо отметить необычайно яркие, свежие краски Земли, наблюдаемой из Космоса. Рамерию надо сделать скучнее, серее. Видимо, там преобладают синевато-серые, лиловые тона. Согласуется ли это с ярким освещением, исходящим от Сириуса). На Землю сверху смотришь, как на карту, отлично видно разные страны, только незаметны границы. Напр. Крым был виден, как на ладони. Интересно обстоит дело с реками. Волгу еще воспринимаешь, как большую полноводную реку, а Кубань и другие менее значительные реки кажутся пересохшими. Океан – голубой, в шторм темнеет, на мелях вода кажется зеленой. [...] Волков. [имеется в виду космонавт Владислав Волков] [...] Отделение 2-ой ступени происходит плавно, а третьей – с толчком, и тут же наступает невесомость. Мы смотрим вниз, ахаем и охаем, восхищаемся красотой того, что видим из иллюминаторов. Звезды необычайно ярки. (Замечание. Надо будет сказать, что наблюдаемые с Рамерии созвездия имеют почти тот же рисунок, расстояние между Землей и Рамерией не так уж велико в масштабах Галактики). [...] 18 [ноября 1969 года], вторник. [...] Вечером опять были в клубе. Три часа смотрели кинокартины «Научфильма». [...] Была еще картина «Путь командора» – о путешествиях Витуса Беринга. 25 [ноября 1969 года], вторник. [...] Отправил рукопись Т. Кожевниковой [...] 1 [декабря 1969 года], понедельник. Наконец-то, с большим скрипом принялся за кукольного «Урфина». Написал пролог, где в качестве ведущего выступает Гудвин и рассказывает зрителям содержание сказки «Волшебник Изумрудного города». Решил по совету Л. Шпет убавить число действующих лиц: выбрасывал Жевунов и советников Урфина, это по меньшей мере пять фигур. Звонил сегодня в «Сов. Россию», говорил с Ю.Н. Афанасьевой об однотомнике, намеченном на 1971г. в составе «Волшебника» и «Урфина». Начались сетования на недостаток бумаги и т.п., а потом она попросила позвонить по этому вопросу Е.А. Петрову. Я созвонился с ним, и он обещал вызвать Афанасьеву и поговорить с ней. [...] 9 [декабря 1969 года], вторник. В 1830 по второй программе телевидения по рубрикой «У нас в гостях...» выступал Л. В. Владимирский. Сначала он говорил о художниках, о их манере рисовать. Себя он причислил к графикам. Первой детской книгой, которую он иллюстрировал, была сказка А. Толстого «Буратино», показал несколько картинок. Затем Вл. начал рассказывать о том, как он иллюстрировал мои сказки. Начал с «Волшебника Из. города». Продемонстрировал первое, очень неудачное изображение Страшилы. А затем показал того милого, обаятельного Стр., которого мы знаем. Ведущая. Ребятам очень нравятся сказки Волкова. Они пишут много писем в изд-ва. Есть у вас такие письма? Влад. показал и процитировал кое-что из читательских писем. Он показал куклы для спектакля «Волшебник Из. города», сделанные Галей Рахматулиной и ее подругами и продемонстрировал книги «Урфин Джюс» и «Семь подземных королей», переписанные девочками. Ведущая. А вы показывали эти книжки директору издательства? Художник. Нет, но это надо будет сделать. Затем Вл. перешел к рассказу о том, как он увидел в столовой человека, послужившего прототипом для Урфина Джюса, стал его рисовать, а тот возмущался. Вл. процитировал письмо девочки, возмущавшейся тем, что дуболомы остались со страшными зубами после того, как стали хорошими. «Друзья должны быть красивыми», написала она. Он показал ряд рисунков из «Урфина Джюса» и «Семи подземных королей». Вскользь упомянул о том, что сейчас иллюстрирует книгу «Огненный бог Марранов», которая выйдет из печати в 1970 году. Несколько слов уделил работе над образом Шестилапого и показал картинку. Одна девочка подарила ему куклу «Шестилапый» на шести проволочных ножках. Далее Вл. коротенько рассказал о работе над книжками «Чао–победитель великанов» и «Приключения Коли Кочерыжкина». Под конец Вл. рассказал о своих поездках заграницу и показал рисунки, сделанные в Австралии, Египте, Монголии, Швеции. В рисунках много экспрессии, они интересны, выразительны. [...] 16 [декабря 1969 года], вторник. [...] Вечером был Владимирский. [...] Л. В. показывал мне некоторые иллюстрации, сделанные им к «Огненному богу», они хороши. Марранов он одел в шкурки, и это, пожалуй, правильно, они ведь очень отсталый народ. [...] * * * * * Литературные итоги 1969 года Январь. [...] Перерабатывал сказку «Огненный бог Марранов» по замечаниям ред. А. Стройло. Сделаны сокращения. Начал перепечатку. [...] Февраль. Закончил печатание «Огненного бога Марранов» и сдал рукопись в изд-во «Совет. Россия». [...] Получил от Т. Кожевниковой рукопись «Желтого Тумана» с ее замечаниями. Произвел доработку сказки по этим замечаниям. [...] Июнь. [...] Журнал «Наука и Жизнь» просил дать сокращенный вариант «Желтого Тумана» для напечатания. Будет помещен в 1970 году. [...] Почти весь июнь проведен в Коктебеле. Я переработал кукольную пьесу «Урфин Джюс». Написал для нее три песни: «Марш дуболомов», «Гимн Изумр. города» и «Морскую песню» Чарли Блека. [...] Июль. [...] Сделал сокращенный вариант «Желтого Тумана» для ж-ла «Наука и Жизнь», перепечатал и сдал. Вышло 90 стр. (на три номера). [...] Август. Перепечатал кукольную пьесу «Урфин Джюс». Начал работать над шестой сказкой о Волшебной стране. Это «Тайна заброшенного замка. Сюжет ее космический. Как в предыдущие годы работал над сказкой у себя, на верхней веранде. Сентябрь. Закончил «Тайну заброшенного замка». Сразу перепечатывать не стал. [...] Октябрь. Кук. пьесу «Урфин Джюс» взяла читать Л.Г. Шпет. [...] Ноябрь. [...] Получил отзыв Шпет на кукольного «Урфина». Потребовалась еще одна переработка, и я ее сделал, пьесу перепечатал. [...] Декабрь. [...] В третий раз переработал кукольную пьесу «Урфин Джюс». [...] Получил от Анатолия рукопись «Тайны» с подробным разбором технической стороны дела и несколько писем насчет локаторов и прочих премудростей. Этому вопросу придется уделить серьезное внимание. [...] Резюме: [имеется в виду ещё более сжатое изложение литературных итогов 1969 года] [...] Из цикла «Волшебные сказки» написана 6-ая сказ. повесть «Тайна заброшенного замка». [...]

Sabretooth: Чарли Блек спасибо большое! "Волшебник из страны ноль три" повеселил и еще я с интересом узнал, что в доперестроечное время в СССР творчество Баума было известно не только писателям и по нему даже ставили спектакли.

Donald: Чарли Блек пишет: Я переработал кукольную пьесу «Урфин Джюс». Написал для нее три песни: «Марш дуболомов», «Гимн Изумр. города» и «Морскую песню» Чарли Блека. [...] Имеют ли эти песни какое-то отношение к песням в кукольном мультфильме, использовали ли их как основу? Сохранились ли где-то тексты песен, написанных Волковым? Такой информации нет? Про мультфильм 1974 года вообще есть в дневнике, вряд ли Волков промолчал бы о таком событии?

Марк Кириллов: "Волшебник из страны 03" - прекрасное название для современного спектакля в духе "псевдоавангарда". В советские годы в Ленинграде в Театре оперы и балета имени Кирова (сейчас Мариинский театр) шёл балет "Волшебник Изумрудного города", либретто которого было написано именно по книге Баума, хотя название было от Волкова.

Чарли Блек: Алена 25, Sabretooth, спасибо ) Sabretooth пишет: "Волшебник из страны ноль три" повеселил Мне такое прочтение слова "Оз" тоже встречалось ) Один мой одноклассник, году примерно в 1994, увидев у меня книгу Баума "Железный Дровосек из страны ОЗ" именно так и озвучил заглавие ) Sabretooth пишет: еще я с интересом узнал, что в доперестроечное время в СССР творчество Баума было известно не только писателям и по нему даже ставили спектакли. В конце 50-х годов, как раз когда Волков перерабатывал ВИГ и готовил к печати УДиеДС, прошла информация, что какое-то советское издательство переводит и планирует опубликовать Баума. Но в итоге это, кажется, сорвалось. Впрочем, Баума в доперестроечном СССР потом издавали как книгу для изучающих английский язык, только не помню уже - на русском или английском языке. Donald пишет: Имеют ли эти песни какое-то отношение к песням в кукольном мультфильме, использовали ли их как основу? Сохранились ли где-то тексты песен, написанных Волковым? Такой информации нет? Какая-то из песен для спектакля мне попадалась на глаза при разборе архивов, но я её пока не отснял. Впечатление было, что с песнями из мультфильма она сходства не имеет и, пожалуй, уступает им в литературном отношении (всё очень прямолинейно: простые глагольные рифмы, отсутствие юмора и подтекстов). Donald пишет: Про мультфильм 1974 года вообще есть в дневнике, вряд ли Волков промолчал бы о таком событии? Про мультфильм в дневнике нашлось даже слишком много ) Волков полностью законспектировал все 10 серий, на что ушло около 30 рукописных страниц дневника. А оценки мультфильму Волков даёт в разных местах разные - где-то ругает режиссёра Кумму за отсебятину, где-то наоборот признаёт, что получилось неплохо и мультфильм пользуется успехом. Марк Кириллов пишет: В советские годы в Ленинграде в Театре оперы и балета имени Кирова (сейчас Мариинский театр) шёл балет "Волшебник Изумрудного города", либретто которого было написано именно по книге Баума, хотя название было от Волкова. Да, в дневниках Волков не раз сетовал: мол, ставят спектакль, пишут, что по Бауму, а используют при этом имена и сюжетные повороты, придуманные Волковым.

Марк Кириллов: Чарли Блек , Кумма - не режиссёр, а сценарист. А режиссёров там была целая орда, причём разномастных (в смысле - с разным творческим почерком). Скорее всего, главным среди них был Кирилл Малянтович - м/ф в большей части соответствует построению его художественного мира (если сравнивать "Волшебника..." с поздними работами Малянтовича - "В Стране Ловушек" и "Сказкой о потерянном времени"). "Волшебник страны Оз" в СССР издавался. У нас в школьной библиотеке была эта книга. Но не помню, чтоб она пользовалась большой популярностью. Если на гексалогию была запись по очерёдности, то Баума можно было взять свободно.

Анни: Чарли Блек А как Волков отнёсся к упрощенному образу Урфина из мультфильма?

Donald: Чарли Блек пишет: Про мультфильм в дневнике нашлось даже слишком много ) Волков полностью законспектировал все 10 серий, на что ушло около 30 рукописных страниц дневника. А оценки мультфильму Волков даёт в разных местах разные - где-то ругает режиссёра Кумму за отсебятину, где-то наоборот признаёт, что получилось неплохо и мультфильм пользуется успехом. Жду-не дождусь этой части дневника. Всё-таки единственная прижизненная экранизация.



полная версия страницы